Seis notas sobre una vida flotante: el verdadero sabor de la vida ordinaria, el verdadero ocio en la pobreza.
La palabra "vida flotante" está tomada de "La vida flotante es como un sueño" de Li Bai, ¿cuánto placer hay?
La primera vez que encontré "Seis capítulos de una vida flotante", se trataba de la palabra "Vida flotante".
Uno pensó que era un libro que resolvía la confusión de Fu Sheng, y el otro pensó que era un libro titulado "El libro depende de Fu Sheng".
No podía esperar Para abrir el libro tan pronto como comenzó, buscando respuestas con la confusión de Fu Sheng.
Sin embargo, después de leer el libro, no hay explicación para el misterio de la vida flotante. Por el contrario, cada lugar es una "vida flotante".
El estilo de escritura de toda la novela es conciso y refrescante, con la vida cotidiana y de ocio entre Shen y Chen Yun como argumento principal. La técnica narrativa es tan suave como el agua, y no hay sensación de artesanía en la lectura.
书中的文字就像吹在你脸上的微风。 通过这些文字,读者还可以感受到沈的一生以及他与云平淡、甜蜜、忠贞的爱情。
1,闺房音乐
沈复,主角,叫伊美。 生于乾隆二十八年,出身于幕僚世家。
云,姓陈,名,四岁丧父,家中有母亲和一个弟弟。 从小聪明睿智,能背一次琵琶,就照着字一个个对照,开始念。 还学会了针线活,养活了一家三口。
当白十三三岁的时候,他和他的妈妈回家探亲。 看到云云的才华横溢,我很佩服他,也种下了“不娶姐姐”的感觉。 Entonces, su madre les hizo un compromiso.
同年,两人再次相遇。 云偷偷把温热的粥和小菜藏起来给晚回家的吃,被云的表哥发现,成了笑柄。 当时男女双方在结婚前都有这样的禁忌。 被别人嘲笑后,短暂分手。
直到乾隆四十五年,两人结婚。
从此两人在爱情的道路上亲密无间,形影不离。
芸德贤惠朴实,做事有条不紊,侍奉长辈尊敬,对待仆人温和,对三白的感情深厚。
芸因为水痘已经斋戒祈福好几年了。 虽然嫁到了沈家,但本性难移。 她喜欢便衣,喜欢茶泡饭,喜欢臭腐乳,喜欢腌瓜。
蓝云的心中充满了爱。 当三白的嫂子结婚时,她缺少珍珠。 云结婚的时候果断送了她珍珠。 (这里为三百家路的沦陷埋下伏笔。)
三白以各种各样的爱和关怀对待非营利组织。 三月刚出去读书,感觉有十年那么长,被梦缠绕。
Los dos estudiaron libros y hablaron sobre los tiempos antiguos y modernos en el pequeño pabellón junto al agua llamado "Wo Take" junto al Pabellón Canglang.
Por la noche, visitaron Canglang; Pabellón y contemplé la brillante puesta de sol ;
烧香祈福白头偕老,世世代代夫妻;
过着诗情画意的宁静生活,赏花赏月。
其间,还有三个白人“指使”云男扮女装,与他一同前往水仙庙。 没有告诉家人朋友,就偷偷去太湖划船,看江峰渔火。
即使住在农村的小农家乐里,也能玩得开心,能在树荫下钓鱼;听昆虫和青蛙嘶鸣,伴着夕阳栅栏。 我感兴趣的是“布依菜饭,可乐一生”。
两个人简单平淡的生活,用平淡的文字充满了爱,让人羡慕不已!
平凡的话语中也有发人深省、令人印象深刻的句子。
云曰:天下之敌,多以戏开头,然后莫委屈妾,令人郁闷。 余把它抱在怀里,安慰着它,微笑着看着它。
云道:“天下之事,多因玩笑而起。"。 以后不要委屈了我的妃子。 ¡Es realmente deprimente! ”于是我把她抱在怀里安慰她,云只是笑笑。"
看了闺乐,感受到了他们平淡却甜蜜的爱情。
有种作者穿越几百年时空洒了一大锅狗粮的感觉。
让人感受到“布依菜饭,可乐终身”的美好生活。
El amor puede ser sin grandes alegrías y tristezas, con altibajos, sin ser vigoroso y aburrido, y también puede tener un amor sincero que no caiga en el mundo secular.
是为了“在平淡中获得真正的味道”。
2. Ocio y entretenimiento
Todos siempre tenemos muchos recuerdos inolvidables en la infancia, ya sean felices o tristes. En la infancia de Sanbai, le gustaba jugar con insectos, y luego conoció una historia interesante sobre la picadura del "Pequeño Tintín", que hizo reír a la gente.
A medida que crece, a Sanbai le gusta podar bonsáis. Orquídeas, azaleas, crisantemos, narcisos y otras flores no pueden escapar de sus "manos venenosas". 后来,教了云今生的利害。
Los arreglos florales y el bonsái son actividades técnicas que requieren arte.
Aunque vive en la pobreza, a He Yun le gusta estudiar y hablar sobre el arte del bonsái en su tiempo libre.
Inteligente y sabio, el joven es mejor que el joven. Ya sea bonsái o vida, siempre que tengas una idea novedosa, siempre la pondrás en práctica, lo cual es refrescante.
El bonsái que hicieron con esmero encarna su anhelo de una vida tranquila. Desafortunadamente, un gato lo derribó por la noche, lo que hizo llorar a la gente. Pero la tristeza, las lágrimas y la búsqueda del interés y la calidad de vida no han disminuido.
Incluso si Yun ofende a sus padres y se ve obligada a vivir en la casa familiar, encontrará una manera de añadir color a su vida.
即使你住在朋友的小霜楼,你的住所也可以装饰得朴素典雅,一尘不染。 简单的茶叶和简单的米饭,经过烹饪,也能做出“物美价廉”的美味。
Una familia con cuatro paredes también puede ser frugal y elegante; la ropa andrajosa también puede ser ordenada y limpia; además de ser pobre, también puedo divertirme y cantar poemas con mis amigos.
在贫穷中,如果你关心的只是贫穷和不快乐,那就没有难忘的趣事。
其实生活的好坏,往往不在于家里有多有钱,收入有多高,而在于是否对生活充满了兴趣。
穷也有真正的闲。
3、记住起伏
俗话说“家家有本难念的经。”
因为会读会写,云平日给婆婆写carta. 可是家里流传的流言蜚语让婆婆觉得云的书很难让人屏住呼吸,就不让她给她写了。 远在他乡的岳父认为妻子不屑写信,于是生气。
和芸德认识,没有找借口。
后来,和云同情父亲常年操劳,想给他找个姨太太,伺候他的日常生活。 芸出面做这件事,但她恨婆婆,因此失宠,被冷落。
的弟弟向邻居借钱,有云作中间担保,却被追债。 云的信很真诚,却意外被公公看到,曲解了。 结果,和云被赶出了家门,不得不住在朋友的楼里。
在两年的时间里,三白的父亲逐渐了解了前因后果,然后理清了过去,一家人团聚了。
芸一直患有血液病。 为了给三白找一个妃子,她故意结识了风尘女子韩媛,不仅没有成功,还被公婆误会了。 同时,云自己也觉得被汉源忽悠了,加重了病情,花了很多钱治疗。
另一个值三百块钱的朋友放高利贷跑了,沈作为担保人,被叫去讨债。
Al final, He Yun fue expulsado de la casa por su padre. Después de instalarse apresuradamente con un hijo y una hija, He Yun tuvo que vivir en casa, primero para cuidar de la enfermedad de Yun. y en segundo lugar para evitar el cobro de deudas.
Sin embargo, vivir sin recursos económicos no es una solución a largo plazo, por lo que Shen fue a Jingjiang para buscar el apoyo de su cuñado. Después de pasar por muchas dificultades en el camino, consiguió 20 monedas de plata. dólares de su cuñado.
有了一点资本,三白在邗江找了一份简单的工作,夫妻二人不想依赖别人,就一起搬到了邗江。
Desafortunadamente, el destino quiso que Sanbai fuera despedido. Inmediatamente quedó desempleado y no tenía ninguna fuente de ingresos. Los gastos diarios, sumados al tratamiento médico de Yun, hicieron la vida de la familia muy difícil.
Cuando los gastos diarios de la familia se volvieron insostenibles, Sanbai le pidió a su cuñado a su cuñado nuevamente.
然而路途遥远,又没钱雇骡子代步,所以瞒着妻子云,提着糕点步行,不料却遭到姐夫的冷遇。
Después de finalmente pedir prestados veinticinco taels de plata, corrí a casa y me sorprendió escuchar que fue la buena hermana de Yun, Fahrenheit, quien envió un sirviente y se escapó con sus únicas pertenencias.
于是,云深深停滞,故态复萌,不久就死了。 沈,一贫如洗,连妻子的棺材和安葬所需的钱都是朋友资助的。
从此,他们甜蜜坚贞的爱情故事成为佳作。
A partir de entonces, Shen vivió solo, ganándose la vida vendiendo cuadros en Yangzhou. Visitaba a su difunta esposa cada vez que tenía tiempo, lloraba amargamente frente a la tumba y vivía una vida solitaria y desolada.
Aunque la vida de Sanbai es difícil, su naturaleza no es mala y los amigos a menudo se donan dinero entre sí cuando encuentran dificultades.
嘉庆九年,三白的父亲去世。 弟弟唐琦担心三白会回家分家产。 No sólo no le dijo a su padre de antemano que estaba gravemente enfermo, sino que también buscó deliberadamente a un cobrador de deudas para ponerle las cosas difíciles durante el velorio.
Después de decirle enojado a su hermano que no dividiría la propiedad familiar, Sanbai se despidió de su madre y quiso vivir recluido en las montañas y convertirse en monje para escapar de esta sangrienta y cruel realidad. Sin embargo, bajo la persuasión de sus amigos e hija, finalmente se rindió.
Si bien el suspiro de "Somos del mismo origen, ¿por qué tenemos tanta prisa?" no ha cesado... la historia tiene giros y vueltas, lo que me sorprendió por un tiempo.
Lo que es "impactante" es la mente abierta de Shen: "¡Otros han abusado de mí mil veces, pero trato a los demás como a mi primer amor"!
El "suspiro" es que si es transposición, no puedo hacerlo yo mismo.
Estuve instantáneamente convencido, ¡y me impresionó profundamente este tipo de mente!
Después de que Shen tuvo una pelea con su hermano menor, no recibió ninguna propiedad. Ya no tenía un centavo y dependía de las donaciones de sus amigos. Después de conseguir una fortuna de unos tres o cuatro mil doscientos dólares, su hermano podría incluso ir descaradamente a Sanbai y decir: "Mi padre gastó demasiado en su funeral y necesita tu apoyo"...
Si Eres una persona común y se encuentra con una persona tan desvergonzada, ¡puede estar furioso!
至于沈,他不能说别人都“笨”。 这应该是他善良的天性和宽广的胸怀,他大方的把自己微薄的钱分了一半。
记得担心磕磕碰碰,担心的肯定不止这些。
经过两年的辗转反侧,沈和云的儿子冯森不幸去世,白发人送黑发人。 Esta es la tragedia de la vida.
Después de leer todo el libro, dediqué la mayor parte del tiempo a "Recordando el problema", no porque el tercer libro sea oscuro o difícil de entender, ni porque el artículo sea largo, sino porque, en términos sencillos, del autor. narrative text,人们沉浸其中,陷入了作者所经历的悲伤。
除了感叹和叹息,真的很难细说。
4、快速旅行
第四个记录讲述了沈在担任副官期间在各地的所见所闻。
Aunque el artículo contiene varias experiencias y experiencias novedosas, como los lugares escénicos de Yangzhou, la tumba de Su Xiaoxiao, la búsqueda de un lugar de aislamiento con Hong Gan, los hermosos paisajes de Hangzhou, Guangzhou, Nanling, etc. .
云死后,随卓唐出使荆州、樊城、潼关,后在莱阳工作。
Pero después de leer el primer párrafo de Dulce amor, el segundo párrafo de interesantes historias de vida, el tercer párrafo de giros y historias tristes y el cuarto párrafo de varias notas de viaje, de repente me sentí aburrido.
总是沉浸在三白和云韵浪漫悲伤的爱情故事,以及三白曲折悲伤的经历中,无法自拔。
看完整本书,不得不说这是一个“始喜终苦,渐行渐远,悲凉动人”的悲剧故事。
He Yun anhelaba una vida de "comida, ropa y cocaína de por vida", pero debido a la opresión de la ética feudal y el sufrimiento de la vida pobre, sus ideales finalmente se hicieron añicos.
从文章中我们可以体会到喜悦、甜蜜、深思、悲伤、闲散、苍凉等等情绪,无法一一描述。
Esta puede ser la llamada vida flotante...
Se obtiene el verdadero sabor de lo ordinario, la pobreza también tiene verdadero ocio; sonríe cuando llega la tristeza y los altibajos. las bajadas flotan.
"Seis capítulos de una vida flotante", si lees sólo un párrafo, que sólo describe un cierto tipo de emoción "real", como la música boudoir, sólo sentirás ese amor puro y simple; como recordar los altibajos雨,只会陷入曲折的惨淡体验...
但毕竟故事不会只有喜或悲,就像生活不会只有酸甜苦辣。
拆分之后,就不完整了。 只有对比前后四个故事,才能看清故事。
但即便如此,《浮生六记》丢失了《中山历》和《养生》两章,仍然残缺不全,可惜看不到了。
男孩已经读完了《浮生六记》,下一步会把书送给别人。
这只是第一本书。 为了重拾阅读习惯,男孩会一直读下去,读完一本,就传给需要的人。
Esperamos que todos sigan la cuenta oficial de WeChat, un "libro que se gana la vida flotando", y dejen mensajes para el libro. 孩子会把这本书免费寄给你!
Si tienes tiempo libre, espero que también puedas tomarte el tiempo para leer "Seis capítulos de una vida flotante". Después de todo, la experiencia de lectura de cada uno será diferente.
Espero que puedas encontrar la "vida flotante" más perfecta en tu corazón en este libro.
¡Por la presente! ?