Red de conocimientos sobre prescripción popular - Remedios caseros - Interpretación de algunos poemas de “Canción del dolor eterno” (1)

Interpretación de algunos poemas de “Canción del dolor eterno” (1)

La "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi tiene connotaciones poéticas extremadamente ricas y un sorprendente encanto de expresión artística. Sin embargo, cuando los lectores de las generaciones pasadas interpretaron este poema, no sólo tenían diferentes puntos de vista sobre el tema del poema, sino que también tenían diferentes interpretaciones de partes del poema. Cuando estudiaba e interpretaba "La canción del dolor eterno", también tenía mi propia comprensión y pensamiento sobre la connotación y el encanto de algunos poemas y su expresión artística. Ahora extraeré algunos poemas de "Song of Everlasting Sorrow" y hablaré de mi experiencia desde dos aspectos: la connotación de los poemas y el encanto de la expresión artística.

El emperador de China anhelaba sacudir la belleza de un imperio. Llevaba muchos años en el poder, buscándolo, pero nunca lo encontró.

Está escrito en "Canción del arrepentimiento eterno": "El emperador de China anhelaba sacudir la belleza de un imperio. Había estado en el poder durante muchos años y lo buscó, pero nunca lo encontró. "Sabemos que en la historia, el emperador Wu de la dinastía Han fue una persona próspera. El emperador también fue un monarca patriótico y apasionado en su vida emocional. Su amor y anhelo por la señora Li es bien conocido. Según el "Libro de la biografía Han de la esposa y la señora Li Xiaowu", cuando Li Yannian presentó a su hermana al emperador Wu de la dinastía Han, escribió una canción: "Hay bellezas en el norte, una independencia sin igual. Cuídate Primero me ocuparé de la ciudad y luego del país. Es difícil conseguir otra belleza sin conocer toda la ciudad y el país". Efectivamente, al emperador Wu de la dinastía Han le agradaba mucho la señora Li y dijo: "Está bien. !" ¿Existe tal persona? "La razón principal de Pingyang. Se ha dicho que tiene un hermano menor que fue llamado por el Señor. Es realmente hermoso y bueno bailando. Por lo tanto, la Sra. Li no tiene pulgas. su cuerpo, por lo que simpatiza con los demás. Cuando la señora Li enfermó por primera vez, él subió a esperarlo... Pensando en la señora Li, el alquimista podía marcar la diferencia. Por la noche, se encendieron las linternas y las velas. Se colocaron las cortinas y se envejeció el vino y la carne, lo colocó en su tienda y vio a una buena mujer como la Sra. Li en la distancia, pero él todavía se sentaba y caminaba, pero no podía simplemente mirar, pero. Me sentí cada vez más nostálgico y triste. En cuanto a la poesía, dije: '¿Es malo? Ya es demasiado tarde. Por otro lado, se hizo un homenaje en memoria de su esposa. "Entonces, el emperador Wu de la dinastía Han era un emperador que amaba profundamente a su país y fue ridiculizado por poetas posteriores. Liu Xiyi en la dinastía Tang lo llamaba "Emperador Wu de la dinastía Han, la nube es el rey de la lluvia y Chu Xiang" ( "Gongzi Xing"), y Li Shangyin también recitó la nube "Noche en el Palacio Han" Dachen, Lululu. La emperatriz viuda Xiao Ji acaba de regresar y se necesita a Li Se'e para ayudar a Ren" (los dos poemas anteriores son todos poemas Tang, los siguientes son los mismos que los poemas Tang).

Sabemos que la El "Emperador Han Wu" en los poemas de Bai Juyi, en la superficie, se refiere al Emperador Wu de la Dinastía Han, en realidad refiriéndose a la Dinastía Han. Usó el nombre del Emperador Wu de la Dinastía Han para burlarse del Emperador Ming de la Dinastía Tang. Entonces, estas dos oraciones en realidad significan que, aunque ha estado en el poder durante muchos años, presta especial atención a la belleza. Lo que merece nuestra atención aquí es por qué Bai Juyi usó el chino para comparar a los Tang. Dinastía Creo que, además de las expresiones chinas comúnmente utilizadas por la dinastía Tang, como "la frontera noreste de mi país estaba cubierta de humo" en "Xing" de Gao Shi, nuestros generales abandonaron sus lugares de origen. , "Ir al tobogán de Li Yong" en la dinastía Tang, "Condado de Chongdong de la familia Han, diez mil hombres con caballos blancos y oro", "Palacio de la familia Han" en "Chang'an Road" de la dinastía Wei Poemas como "El "Dos palacios están a diez millas de distancia" se expresan de esta manera. En primer lugar, para evitar ridiculizar directamente al emperador Tang Li, deliberadamente se convirtió en un tabú para los nobles. En segundo lugar, a los ojos de Bai Juyi, el "color intenso" del emperador Wu de la dinastía Han era Incompatible con la dinastía Tang, el emperador Ming es bastante similar, por lo que se refiere explícitamente al emperador Wu de la dinastía Han, pero en secreto se refiere al emperador Ming de la dinastía Tang Tercero, en "Song of Everlasting Sorrow", Bai Juyi no solo lo describe. que Tang Xuanzong encargó a los sacerdotes taoístas "ir al cielo y a la tierra" y "buscar el cielo azul y el inframundo" para encontrar a la concubina Yang. Este arreglo de la trama es muy consistente con la historia del envío del emperador Wu de la dinastía Han. un alquimista a la Sra. Li para "observar el fuego desde el otro lado". Por lo tanto, se puede decir que la frase "Emperador Han" al comienzo del poema sentó las bases para la historia posterior del enviado Han que encontró a Yang Taizhen. En la montaña de las hadas en el mar, y interpretó el papel de una culebra y una línea gris en "Song of Everlasting Sorrow". Se puede decir que la línea gris de la serpiente es una de las características artísticas notables de este poema.

También vale la pena señalar que ¿por qué Bai Juyi usó "color intenso" en lugar de "lujuria" en este poema? Creo que esta redacción es bastante mesurada. Hay una diferencia entre "sexo intenso" y "lujuria". El llamado "yin" se refiere a la lujuria por las mujeres, que es algo despectiva. Por ejemplo, "Guanzi Xiaokuang": "Soy malvado, desafortunado y lujurioso". "Biografía Hanshu de Du Qin": "Cuando era príncipe, me enteré de su lujuria y ascendí al trono, y la emperatriz viuda Zhao lo adoptó. mujeres de buenas familias." Y "Chongqing" "Color" aquí sólo enfatiza la preocupación especial por la belleza. Esta frase se combina con la segunda frase "He estado en el trono durante muchos años y he buscado y buscado, pero nunca lo he encontrado". El propósito de esta frase es resaltar el color de "país poderoso". no se ha obtenido durante muchos años, exagerando así que el color del "país poderoso" es raro, y es la hija de la familia del difunto Yang Wen. La apariencia deslumbrante sirve como un presagio, pero por otro lado, desde la perspectiva; De la intención original del poeta, aunque este "énfasis en el color" es diferente de "lujurioso" y tiene un significado despectivo obvio, no solo enfatiza que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang prestó especial atención a la belleza, sino que también la criticó. Esto se puede entender a partir de la siguiente explicación de "La canción del dolor eterno" de Chen Hong como una anotación:

Durante el período Kaiyuan, el escenario de la ópera Tai era plano y no había nada en el mundo. Xuanzong reinó durante mucho tiempo, estaba cansado de la ropa de dormir y no tenía poder político. Fue nombrado primer ministro adecuado y vivió en el banquete para entretenerse. Primero, la reina Yuan Xian y Wu Shufei fueron favorecidos y fueron los primeros en morir. Aunque hay miles de buenas familias en el palacio, ninguna de ellas es agradable a la vista.

La "Canción del arrepentimiento eterno" de Chen Hong dice: "La canción se ha completado, lo que hace que Hong Chuan sea hermoso. Lo que el mundo no sabe, no lo saben los supervivientes de Kaiyuan. Todo el mundo sabe que hay un biografía de Xuanzong Sin embargo, hoy, este párrafo de "Canción del arrepentimiento eterno" A partir de entonces, entendemos que el contenido y los temas descritos en "Canción del dolor eterno" son sólo biografías de "Canción del dolor eterno" y no incluyen. En otras palabras, la "Canción del dolor eterno" de Chen Hong y la "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi no están incluidas "son generalmente consistentes en contenido y tema, y ​​ambos son invenciones y creaciones mutuas. Para entender esto, cuando interpretamos algunos de los poemas y temas de "La canción del dolor eterno", podemos leer "La historia del dolor eterno"

De "Xuanzong ha estado en el poder durante mucho tiempo, ha No tiene apetito por la comida ni por la ropa de dormir, y no tiene poder político. Fue nombrado primer ministro adecuado y se entretuvo en el banquete". El llamado "Yuyu ha estado en el poder durante muchos años" significa "Xuanzong ha estado en el poder. poder durante mucho tiempo "; el llamado "Xuanzong ha estado en el poder durante mucho tiempo". "Siento nostalgia" y "no busco méritos", simplemente "me quedo en el banquete para entretenerme y disfrutar ", pero en este momento me siento profundamente arrepentido, "Miles de buenas familias en el palacio son muy agradables a la vista". Entonces, la importancia del "énfasis en el color" también implica que el emperador Xuanzong de la dinastía Tang concedió gran importancia a "entretenerse con placer" y devaluó asuntos políticos como "comer pijamas". El énfasis de Tang Xuanzong en este punto llevó a escribir más tarde "Pero la noche de primavera fue corta y el sol salió demasiado temprano, por lo que el emperador abandonó sus primeras audiencias", lo que llevó a "Hasta que sonaron los tambores de guerra de Yuyang, la tierra tembló". , rompiendo la melodía de las faldas de arcoíris y los abrigos de plumas”, finaliza. Por lo tanto, para la gente común, no es una exageración "enfatizar el color", también es la naturaleza humana. Pero para un rey, tienes la responsabilidad de gobernar el país. Si cometes errores en política o en el país debido al "color", no eres apto para ser monarca y los demás te ridiculizarán. Por ejemplo, Li Shangyin ridiculizó al emperador Wu de la dinastía Han, y Han Wo dijo que el emperador Wu de la dinastía Han "no se arrepiente de las heladas y el rocío, que dañan la primavera" y "ve fragancias extrañas" ("Guomao Ling"). Por lo tanto, Bai Juyi sintió pena por el "énfasis en el color" de Tang Xuanzong, que se insinúa con tacto en la rara línea del primer poema que destaca "el país".

Las luciérnagas volaban sobre el trono, mientras él meditaba en el crepúsculo. , estiraría la mecha hasta el final, sin poder todavía dormir. Las campanas y los tambores sonarían lentamente en la larga noche antes del amanecer, y las estrellas en el cielo se aclararían. Y los patos mandarines de porcelana en el techo están cubiertos de una espesa escarcha matutina, y el jade se ha enfriado. ¿Quién sigue a quién?

Este poema describe específicamente la vida solitaria de Tang Xuanzong después de regresar al palacio después de la Rebelión de Anshi, y la compara en secreto con la vida anterior de él y Yang Guifei inmersos en el amor y la alegría, describiendo así la desolación y Soledad después de perder a la concubina Yang.

Las siguientes seis frases, "Las luciérnagas volaban sobre el trono, mientras él meditaba en el crepúsculo", describen muy específicamente la escena nocturna solitaria de Xuanzong en la dinastía Tang. ¿Qué tipo de atmósfera y paisaje hay en "Luciérnagas volando en el palacio nocturno"? "Xi" significa desde el anochecer hasta la noche. Si eres una persona solitaria, ese es el momento más solitario e incluso ansioso.

Entonces, cuando dijo: "Lo que está buscando es uno de ellos, el que llaman eternamente real, con una cara como sus copos de nieve", por un lado, tuvo miedo de no decir que era la concubina Yang. Por otro lado, dijo que se trataba de una apariencia "desigual". ¿Qué es "injusto"? Casi, casi. Este es el significado del poema "Encuentro con vecinos" de las dinastías Tang y Zhou: "No mires el agua verde del estanque de otoño, me da vergüenza matar el hibisco blanco El llamado casi, casi "también". real" significa que es muy similar, pero no seguro. Verá, la atención de Bai Juyi a este tipo de redacción aquí es realmente inteligente y artística. Amablemente engaña a los lectores por el bien de su historia perfecta, haciendo que los lectores parezcan haber visto realmente a la concubina Yang viva.

(Unidad del autor: Departamento de Chino, Universidad de Xiamen)