Red de conocimientos sobre prescripción popular - Colección de remedios caseros - ¿Cuáles son algunos poemas antiguos sobre el té?

¿Cuáles son algunos poemas antiguos sobre el té?

1. Poema del té de primavera Poema del té de primavera: La brisa primaveral aún no ha llovido y estoy recogiendo té en la montaña.

¡Por favor, bébeme esta noche, mi vida es este sorbo y finalmente no pudiste probar el té amargo! El té de primavera crece en ramas brumosas de jaspe y la lengua es fragante para anunciar la primavera. "Spring Tea" Autor: El rostro de Matsuzaka fluye constantemente y aparecen racimos de flores.

Mi generación recogió el té antes de que la brisa primaveral se convirtiera en lluvia. Después de que se seca, se extiende para que se seque. Una vez seco el plástico, se vende en el mercado.

Una pizca y una taza, tanto dulce como amarga, y tendrás que esperar en tu escritorio. Dos poemas de "Qijue Spring Tea", recogiendo té de primavera y sonriendo a las verdes montañas. Me encanta ver cogollos plateados por todas partes.

Los dedos azules vuelan con las mariposas y las nubes se acercan a miles de cestas. El té de primavera crece en ramas brumosas de jaspe y la lengua es fragante para anunciar la primavera.

Huela la gardenia del manantial de la montaña, y el poeta se embriagará de poesía. El té de primavera generalmente se refiere al té elaborado con los brotes y las hojas que brotan por primera vez después de pasar el invierno.

El té de primavera es rico en nutrientes, por lo que el mesófilo es espeso, el contenido de sustancias aromáticas y vitaminas es alto, el sabor es fresco, el aroma es rico y la forma es firme. Normalmente, el té verde es verde y el té negro es húmedo y de buena calidad.

La temperatura en primavera es moderada, las lluvias son abundantes y los árboles de té se recuperan durante medio año en invierno, lo que da como resultado cogollos de té de primavera regordetes, de color verde, suaves en hojas y ricos. en vitaminas, especialmente aminoácidos. No solo hace que el té de primavera tenga un sabor fragante, sino que también tiene funciones para el cuidado de la salud.

2. ¿Cuáles son las frases del poema de Meng Chun? Jiangnan Mengchun.

Autor Bao Fang, Dinastía Tang

En primavera, en el sur del río Yangtze, las hojas silvestres son tan grandes como el dinero.

Los ciruelos están cubiertos de nieve, y los mantos verdes son como campos.

Sobre el autor

Bao Fang (722-790) fue un poeta de la dinastía Tang. Ten cuidado con tus palabras. Originario de Xiangyang (ahora Xiangfan, Hubei). En el duodécimo año de Tianbao (753), se convirtió en Jinshi y se le concedió el título de Zhengzi al Príncipe Heredero. En los primeros años de Dali, estuvo comprometido con Xue Jianxun, el enviado al este de Zhejiang, y se convirtió en funcionario de la dinastía Shang. En el quinto año (770) ingresó a la RPDC y fue nombrado Ministro de Relaciones Exteriores. Para ahorrar tiempo, nos mudamos a Hedong de mala gana. En la dinastía Dezong, a través de los cargos de embajador de observación, ministro de ritos y Beijing en Gyeonggi, Fujian y Jiangxi, el ministro de Industria fue nombrado funcionario. Cuando estaba en el este de Zhejiang, era el líder del círculo de poesía de Yuezhou. Cantó con otros y compiló dos volúmenes de la "Colección de conciertos en el este de Zhejiang durante el período Dali", que junto con Xie se llamaron "Bao Xie".

3. ¿Cuáles son algunos poemas navideños sobre el Festival de Primavera?

El primer día del mes lunar

Wang Anshi

Además del sonido de los petardos,

La brisa primaveral trae calidez Según Tu Su,

Miles de familias están muriendo,

siempre reemplazando los melocotones viejos por otros nuevos.

Acerca de Qingming:

Festival de Qingming

(Dinastía Tang) Du Mu

Llueve intensamente durante el Festival de Qingming y los peatones en el camino quiere morir.

Pregunta a los lugareños ¿dónde comprar alcohol sin preocupaciones? El pastorcillo sonrió y no respondió la pregunta en la aldea de Xingshan.

Acerca del Dragon Boat Festival:

Dragon Boat Festival

Tang Wenxiu

El festival se divide en Dragon Boat Festival, que es Se dice que es Qu Yuan.

Puedo reírme en el cielo sobre el río Chu, pero no puedo borrarlo.

Sobre la Fiesta del Medio Otoño:

15 de agosto, noche de luna.

Du Fu de la dinastía Tang

Volando en el espejo bajo la luna llena, regresando a su corazón y rompiendo su espada.

Vagando lejos con un palio, escalando los laureles y alcanzando el cielo.

El canal está cubierto de escarcha y nieve, y el bosque está cubierto de plumas.

En este momento espero con ansias el conejo blanco y quiero contar los equinoccios de otoño.

Acerca del Festival Doble Noveno:

Tang) Wang Wei: De vacaciones en las montañas y extrañando a mis hermanos de Shandong

Soy un extraño solitario en una tierra extraña . Extraño aún más a mis seres queridos durante la temporada festiva.

Cuando pienso en los cuerpos de mis hermanos subiendo a un lugar alto, me siento un poco arrepentido porque no pueden alcanzarme.

4. ¿Quién sabe de dónde venía el té antes de la dinastía Ming? El té Mingqian y el té Yuqian son los nombres del té de primavera en diferentes etapas según los términos solares en el área de té de Jiangnan en la cuenca del río Yangtze en mi país. "Té Mingqian" se refiere a las hojas de té recogidas antes del Festival Qingming, y "té Yuqian" se refiere a las hojas de té recogidas después del Festival Qingming y antes de la Lluvia de Granos. El té producido antes de la dinastía Ming era relativamente tierno y de buena calidad, mientras que el té producido antes de la dinastía Yu todavía era de buena calidad. Las hojas de té producidas después de Grain Rain y antes de Changxia son generalmente gruesas, viejas y de mala calidad.

El té Qianming es un tipo de té recogido antes del Festival Qingming. Es un buen té con pocas plagas de insectos, cogollos y hojas tiernos, color fragante, sabor suave y apariencia hermosa. Al mismo tiempo, debido a que la temperatura es generalmente baja antes de Qingming, la cantidad de brotes es limitada, la tasa de crecimiento es lenta y el rendimiento que puede cumplir con los estándares de recolección es muy pequeño, por lo que también hay un dicho que "el té antes Qingming es tan caro como el oro."

En China, cada 15 días en el calendario lunar hay un término solar, que es aproximadamente "Jingzhe" el 5 de marzo, "Equinoccio de primavera" el 20 de marzo, "Qingming" el 5 de abril y "Grano". Lluvia" el 20 de abril ", 5 de mayo, "Largo verano". La producción agrícola antigua siempre se ha guiado por términos solares. Lo mismo ocurre con la producción de té. Las variedades que se desarrollan temprano a menudo germinan durante el "Jingzhe" y el "Equinoccio de primavera", y las hojas de té se pueden recoger antes del "Qingming". La calidad del té Qian Ming es muy buena debido a sus cogollos jóvenes y sus ricas sustancias aromáticas y gustativas. Sin embargo, debido a que la temperatura antes de Qingming es generalmente baja, la germinación es limitada, la tasa de crecimiento es lenta y el rendimiento que puede cumplir con el estándar de recolección es muy pequeño y las cosas son raras, por lo que el té antes de Qingming es aún más precioso.

En la antigüedad, el té tributo se valoraba temprano y era caro, por lo que el té de primavera se dividía en tres tipos: "té Sheqian", "té Huoqian" y "té Yuqian".

She Qian se refiere al antiguo Festival de Primavera antes del She y al quinto quinto día después del comienzo de la primavera para adorar al dios de la tierra, que se llama Día She. Según la disposición de ramas y ramas, She Day es generalmente entre 465 y 438+0 ~ 50 días después del comienzo de la primavera, que es alrededor del equinoccio de primavera (alrededor del 20 de marzo), es decir, medio mes antes que Qingming. por eso la cosecha se realiza en este equinoccio de primavera. Las hojas de té son más delicadas y preciosas. La dinastía Tang en mi país exigía que el té tributo a los brotes de bambú púrpura que se enviaba a Chang'an cada Festival Qingming se clasificara como "té presocial". Debido a las molestias del transporte en la antigüedad, el antiguo té de bambú y brotes de bambú púrpura recolectado en Changxing, Huzhou, fue transportado a Chang'an (la actual Xi'an) en caballos veloces día y noche, lo que tomó al menos diez días y la mitad. Por lo tanto, el té tributo a los brotes de bambú púrpura que se usa cada año en el "Banquete Qingming" de la Ciudad Prohibida debe ser té que brota muy temprano durante el "Equinoccio de Primavera".

Antes del fuego, es decir, antes de la dinastía Ming, los antiguos tenían la costumbre de prohibir el fuego durante tres días durante el Festival de la Comida Fría. No encendían fuego para cocinar durante tres días, por eso. se llamaba "comida fría". El Festival de Comida Fría es el día anterior al Festival Qingming, por lo que el "Té Huoqian" es en realidad "Té Mingqian". Durante la dinastía Qing, el emperador Qianlong fue al sur del río Yangtze, observó la cosecha de té Longjing en Hangzhou y escribió un poema sobre "observar cómo recoger té y componer canciones". Hay un poema que dice: "Es mejor ser joven antes del fuego y es mejor montar el fuego después del fuego". Esto significa que el té Longjing recogido el día antes del Festival Qingming es de la mejor calidad. se recoge demasiado pronto y demasiado tierno, y se recoge demasiado viejo y demasiado tarde.

Antes de la lluvia, es decir, antes de la Lluvia de Granos, es decir, después del 5 de abril al 20 de abril, el té cosechado se llama té Yuqian. Aunque el té Yuqian no es tan delicado como el té Mingqian, debido a que la temperatura es más alta en este momento, los brotes y las hojas crecen relativamente rápido y el contenido acumulado es más rico, por lo que el té Yuqian suele ser fresco, fuerte y resistente a la preparación. Cuando Xu Cishu de la dinastía Ming habló sobre la temporada de recolección de té en Tea Book, dijo: "Qingming es demasiado temprano, Changxia es demasiado tarde y es el momento justo antes y después de Grain Rain". De hecho, esta es la temporada más adecuada para recoger té de primavera para té verde frito común en Jiangsu y Zhejiang, después del Festival Qingming y antes de Guyu.

5.1 Sobre el poema "Invitado" de otros

[Dinastía Song] Zhao Shixiu

Cuando las flores de los ciruelos son amarillos, todas las casas se inundan por la lluvia, y la hierba verde al lado del estanque es como Yin, hay sonidos de ranas.

Ya era pasada la medianoche y los invitados aún no habían llegado. Golpeé las piezas de ajedrez con aburrimiento, agitando la mecha de una lámpara de aceite hasta que se hizo grumosa.

Traducción

Meihuangshi, todos quedaron inundados por la lluvia y había ranas croando junto al estanque cubierto de hierba.

Es pasada la medianoche y los invitados aún no han llegado. Cuando encendí la lámpara de aceite, golpeé la pieza de ajedrez con aburrimiento y quité el nudo de la mecha.

2. Un mensaje de texto a un amigo en el norte en una noche lluviosa.

Li Shangyin

Si preguntas por la fecha de regreso, es difícil. decir. Llueve por la noche en Basán y llena el estanque de otoño.

Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.

Traducción

Cuando preguntas por la fecha de regreso, es difícil saberlo. Llovió intensamente toda la noche en Basán y los estanques de otoño estaban llenos.

Cuando llegue a casa, * * * corta las velas de la ventana oeste y les cuenta cara a cara cómo será la lluvia tardía.

3. Al recibir a un mensajero en la capital

[Tang] Cen Shen

La distancia entre la casa de Dongwang era muy larga y sus mangas estaban mojadas. Las lágrimas siguen fluyendo.

Me reuniré contigo inmediatamente, sin lápiz ni papel, y por favor dile a mi familia que estoy a salvo.

Traducción

Mirando hacia el este, hacia mi ciudad natal, el camino es largo y lejano, y las lágrimas todavía corren por mis mangas.

Tan pronto como nos conocimos, no había papel ni lápiz. Por favor, dígale a mi familia que estoy a salvo.

4. "La gente extraña su hogar todos los días"

[Dinastías del Sur y del Norte] Xue Daoheng

Han pasado siete días en primavera y ha sido Dos años desde que salí de casa.

El día de volver a casa queda detrás del regreso de los pájaros a la tierra, pero la idea de volver a casa llega antes de que florezcan las flores de primavera.

Traducción

Han pasado siete días desde la primavera y han pasado dos años desde que salí de casa.

El día de volver a casa quedará atrás para los gansos que vuelan hacia el norte en primavera, pero la idea de volver a casa existe antes de que florezcan las flores primaverales.

5. "Autumn Wind Ci"

Li Bai

El viento de otoño es claro, la luna de otoño es brillante,

Cuando las hojas caídas se juntan y dispersan, las grajillas occidentales El hábitat está lleno de sorpresas.

Las hojas se juntan con el viento, las grajillas se han posado y sale la luna. Mis amigos están deseando conocerse, pero no sé dónde. A esta hora, en esta noche, es difícil extrañarse y soñar el uno con el otro.

Cuando entres por mi puerta del mal de amor, sabrás que estoy enfermo de amor.

El mal de amor a largo plazo es como los recuerdos, pero el mal de amor a corto plazo es interminable.

Si hubiera sabido que el mal de amor estaría atado a mi corazón de esta manera, no sería como si no lo supieras.

Traducción

El viento otoñal es claro y la luna otoñal es brillante.

Cuando las hojas arrastradas por el viento se juntan y dispersan, la grajilla occidental se ha instalado y la luna brillante la despierta.

Todos los amigos están deseando verse, pero no saben cuándo, a esta hora, en una noche como ésta, es difícil no extrañarse.

Entra por la puerta del mal de amor y conoce el dolor del mal de amor.

El mal de amor eterno, los recuerdos eternos, el mal de amor efímero es interminable.

Si hubiera sabido que Acacia estaba tan enredada en mi corazón, habría sido mejor no conocernos en primer lugar.

上篇: Cómo reasentar a los veteranos de Yuyao2. Las políticas y principios básicos para el reasentamiento de los veteranos son: "Cada uno debe ser ubicado en su propio lugar y reasentado adecuadamente". Su significado básico es: los gobiernos locales en todos los niveles, de acuerdo con las políticas y regulaciones pertinentes y en combinación con las condiciones reales locales, permitirán a los soldados retirados obtener los empleos o lugares de trabajo necesarios y desempeñar un papel activo después de regresar a sus lugares de reclutamiento originales. Principio básico: "Regresar al lugar de donde vienes" (se ha aclarado el artículo 3 del "Reglamento sobre la colocación de reclutas veteranos"). El significado es: cuando se unió al ejército, tenía una residencia permanente registrada como agrícola. Después de ser dado de baja del ejército, debe regresar a su lugar de residencia original para participar en la producción agrícola; cuando se une al ejército, tiene un registro de hogar no agrícola en un área urbana, aún regresa. a la ciudad donde se encuentra su registro de hogar original, y el gobierno local es responsable de la colocación laboral cuando se une al ejército, tiene un registro de hogar no agrícola en un área urbana. En principio, los empleados regulares de la unidad pueden regresar; a su unidad original para reanudar el trabajo después de ser dados de baja del ejército, a los estudiantes que no se hayan graduado de la escuela cuando se alistan en el ejército y que quieran continuar estudiando después de ser dados de baja y cumplir con las condiciones de estudio se les debe permitir regresar a la escuela; tres. El contenido principal de la actual política de reasentamiento de soldados retirados Durante los últimos 50 años desde la fundación de la República Popular China, las políticas y regulaciones actuales de China para el reasentamiento de soldados retirados se han formulado en función de la situación real del país y. se han enriquecido y mejorado continuamente en la práctica a largo plazo. Incluyen principalmente la Ley del Servicio Militar de la República Popular China, el "Reglamento sobre la colocación de soldados retirados" y el "Reglamento de la República Popular China sobre la colocación de soldados retirados". ", "Reglamento de la República Popular China sobre la colocación de soldados retirados", "Reglamento de la República Popular China sobre la colocación de soldados retirados", etc. "Medidas provisionales para la colocación de suboficiales del Ejército Popular de Liberación de China" y el "Aviso sobre la colocación de soldados retirados" emitidos por el Consejo de Estado y la Comisión Militar Central a lo largo de los años. Estas leyes y reglamentos son la base para regular y orientar a los gobiernos locales en el reasentamiento de soldados retirados, y son muy específicos y aplicables. (1) Política de reasentamiento de soldados retirados en ciudades y pueblos. El reasentamiento de soldados retirados en ciudades y pueblos es una parte importante de todo el trabajo de reasentamiento. El tiempo requerido es limitado y la implementación es difícil. El país ha formulado relativamente muchas políticas y medidas para este propósito. A mediados de la década de 1950 se implementó la política de reasentamiento de "concentración industrial", que fue definida en 1981 como una política de "asignar tareas según el sistema y coordinar el reasentamiento". Desde la reforma y apertura, con el establecimiento del sistema económico de mercado socialista, se han introducido políticas de reasentamiento como la "elección bidireccional" y el "trabajo por cuenta propia". Las principales políticas son: 1. Asignación de tareas según el sistema y la política de reasentamiento único (política de reasentamiento obligatorio). El significado de "asignar tareas según el sistema y confiar el reasentamiento" significa que el gobierno asigna las tareas de reasentamiento de soldados retirados a varios sistemas industriales en función del número de soldados retirados en ciudades y pueblos y el desarrollo económico local en ese año, y cada El sistema industrial debe garantizar la finalización de las tareas de reasentamiento. Esta es una forma de reasentamiento forzoso por parte del Estado. Este método fue fijado por ley en el "Reglamento sobre la colocación de soldados veteranos reclutados" promulgado por el Consejo de Estado en 1987. Durante el período de economía planificada, la implementación de esta política resolvió mejor el problema de las dificultades de colocación causadas por la falta de voluntad de las unidades receptoras, se adaptó a las necesidades del desarrollo económico nacional y garantizó efectivamente la colocación laboral y la estabilidad social de los soldados retirados en las ciudades. y pueblos de mi país. Nuestra provincia emite tareas de reasentamiento obligatorias en la forma de "las provincias, prefecturas y condados son responsables, con los condados como pilar" y "asignar tareas de acuerdo con el sistema y contratar el reasentamiento". Las empresas e instituciones centrales y provinciales se distribuyen a nivel provincial y representan el 30% del monto total de reasentamiento cada año, y el resto lo recaudan las ciudades (prefecturas) y los condados. En lo que respecta a nuestra provincia, esta política incluye dos aspectos: por un lado, se centra en diversas industrias. Por otro lado, se paga en función del número real de hijos de la unidad correspondiente. 2. Trato diferenciado y política prioritaria de reasentamiento. Es decir, tendrán prioridad aquellos que hayan recibido títulos honoríficos de unidades superiores a la región militar y hayan recibido méritos de segunda clase en el ejército; aquellos que hayan recibido méritos de tercera clase en el ejército tendrán prioridad bajo la misma; tratar de encontrar una contraparte para los suboficiales desmovilizados; los soldados discapacitados de segunda y tercera clase que están discapacitados debido a la guerra o en el cumplimiento del deber deben estar dispuestos a trabajar dentro de sus capacidades tanto como sea posible. 3. Elección bidireccional de política de inmigración. La "selección bidireccional" se refiere a un método de colocación basado en el plan de colocación obligatoria del gobierno. Es una forma de selección mutua entre los soldados retirados y la unidad receptora. El reasentamiento de soldados retirados es un producto adaptado al establecimiento del sistema económico de mercado socialista de mi país. Este enfoque amplía hasta cierto punto los derechos humanos de las unidades y las opciones profesionales de los soldados retirados. No solo proporciona mejores oportunidades de empleo para los soldados retirados, sino que también introduce directamente el mecanismo de competencia en las actividades de oferta y demanda de mano de obra debido a la política abierta de reasentamiento, la apertura de ambas partes y las conversaciones y negociaciones cara a cara entre las partes de oferta y demanda. , que incorpora los principios de equidad, apertura y empleo justo. 4. Políticas de fomento del “autoempleo”. Para adaptarse a los requisitos del sistema económico de mercado socialista, el gobierno alienta a los soldados retirados a renunciar voluntariamente a su derecho al reasentamiento gubernamental, recibir subsidios económicos únicos y elegir sus propias carreras. 下篇: El pinyin para cocinar