Acuerdo de custodia

En la vida, el uso de acuerdos se ha convertido en la norma en la vida diaria. Firmar un acuerdo puede proteger sus derechos e intereses para que no sean infringidos. ¿Cómo redactar un acuerdo adecuadamente? A continuación se muestra mi acuerdo de almacenamiento solo como referencia. Echemos un vistazo.

Acuerdo de Custodia 1 Parte A: (nombre de la empresa)

Parte B: (custodio oficial del sello)

Tanto la Parte A como la Parte B se adhieren a los principios de Igualdad, beneficio mutuo, honestidad y crédito. De acuerdo con las leyes y regulaciones pertinentes, este acuerdo se ha alcanzado mediante negociaciones amistosas. Después de la negociación entre las dos partes, los términos principales son los siguientes:

1 A partir de la fecha del año, mes, la Parte A ha confiado el sello oficial a la Parte B para su custodia. El sello oficial mencionado en este acuerdo se refiere al sello oficial de la empresa, sello financiero especial, sello de factura especial, etc.

2. La Parte B administrará adecuadamente el sello oficial, lo guardará bajo llave en un gabinete para su custodia y no confiará a otros que lo guarden sin permiso. Si hay alguna anomalía o pérdida, se debe informar a la persona a cargo de la Parte A a tiempo y la información relevante debe registrarse en el archivo de gestión de sellos.

3. Los empleados de la empresa deben utilizar el sello oficial dentro del ámbito de uso original de acuerdo con los estatutos y las normas y reglamentos de la empresa, y no se apropiarán indebidamente de él para otros fines ni se lo quitarán. la empresa sin permiso. Si efectivamente es necesario para el trabajo, se deberá notificar por escrito al responsable de ambas partes A y B. Mientras el sello oficial se encuentre fuera del país, la persona que lo estampó sólo podrá utilizar el sello oficial para los fines de su aplicación. Si la persona que lo estampa hace un mal uso intencional o grave del sello oficial, causando pérdidas económicas o daños a la reputación de la empresa, la empresa tiene derecho a ejercer las responsabilidades pertinentes de la persona que estampó el sello. Si la Parte B tiene culpa, asumirá las responsabilidades correspondientes dentro del alcance de su culpa.

Cuatro. Los empleados de la empresa deberán cumplir estrictamente el proceso de sellado. Los materiales que requieran sellado oficial deberán ser sellados por la propia Parte B. Si es necesario tomar prestado o retirar el sello oficial por razones especiales o por trabajo, el nombre del sello oficial, el usuario, la fecha de uso, los motivos específicos y otra información deben registrarse en detalle en el formulario de registro de uso del sello oficial. La Parte B compilará una lista de uso de sellos e informará cada mes y los presentará a la persona a cargo de la Parte A para su registro.

5. Si un empleado de la empresa viola las normas de la empresa y coloca el sello oficial de la empresa sin el permiso del responsable, causando pérdidas económicas o daños a la reputación de la empresa, el personal correspondiente asumirá la responsabilidad. y la Parte B, como administrador, soportará todas las consecuencias sin responsabilidad solidaria. Si las circunstancias son especialmente graves, serán trasladados a órganos judiciales para su tratamiento conforme a derecho.

6. La transferencia de trabajo o la renuncia de la Parte B deben pasar por los procedimientos oficiales de entrega del sello antes de ser transferidos. Este acuerdo dejará de ser válido una vez que se completen los procedimientos oficiales de entrega del sello.

7. Si la Parte B y otro personal de la empresa violan las disposiciones anteriores, la Parte A tiene derecho a exigir que asuman la responsabilidad de la compensación mediante la deducción de sus salarios, ordenándoles compensar, etc., e imponer sanciones administrativas. sobre el personal responsable relevante.

8. Para asuntos no cubiertos anteriormente, si ambas partes no logran llegar a un acuerdo mediante negociación, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar la disputa al Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.

Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma o sello por ambas partes. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

Parte A (sello): _ _ _ _ _ _Parte B (sello): _ _ _ _ _ _ _ _

Representante de la Parte A: _ _ _ _ _ _ _Representante de Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _

Dirección de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _Dirección de contacto:_ _ _ _ _ _ _

Tel: _ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Fecha de firma:_ _ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de depósito en garantía Artículo segundo Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Partido B:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

p>

El grupo A es viejo, frágil y se siente cansado. Para manejar adecuadamente los problemas de propiedad del cliente y evitar disputas económicas, se confía a la Parte B la custodia de la propiedad en su nombre. Las dos partes han llegado al siguiente acuerdo sobre este asunto: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

1. Los bienes de la Parte A incluyen: _ _ _ _ _ _ _ _ 70.000 yuanes en efectivo (en mayúsculas: _ _ _ _ _ _ _ _ setenta mil yuanes), que quedarán en manos de la Parte A. B en su nombre;

2. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no podrá disponer de la casa a voluntad;

3. otros gastos razonables podrán ser pagados con los bienes que tenga bajo su custodia;

Cuatro. Para decisiones importantes que impliquen enajenación de bienes, la Parte B tomará decisiones en nombre de la Parte A después de solicitar las opiniones de la Parte A.

5. Los frutos de los bienes conservados en nombre de la Parte A pertenecen a la Parte A y serán. conservado por la Parte B en nombre de la Parte B, y no será posesión ilegal;

6. Se ha obtenido el consentimiento de otras partes interesadas antes de firmar este acuerdo;

7. El acuerdo es la verdadera expresión de la intención de ambas partes. Ambas partes confirman el contenido de este acuerdo y no expresan ninguna objeción. Este acuerdo no se utilizará contra terceros de buena fe;

8. Para rescindir este acuerdo, se debe notificar a la otra parte con un mes de anticipación, y el acuerdo solo podrá rescindirse con el consentimiento de ambas partes. ;

9. Este acuerdo se realiza por duplicado y entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes.

Partido A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Partido B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Fiesta B:_

Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Fecha:_

Capítulo 3 del Acuerdo de Custodia Parte A:

Parte B:

Después de una negociación completa entre la Parte A y la Parte B, y de acuerdo con las disposiciones de la "Ley de Contratos de la República Popular China" y las "Reglas de Implementación para los Contratos de Almacenamiento", la maquinaria de la Parte A y el equipo se confían a la Parte B para su custodia. Los términos específicos son los siguientes:

1. La Parte A colocará el equipo en un lugar seguro designado por la Parte B y protegerá el equipo de la lluvia y la nieve.

2. Todos los artículos pequeños pertenecientes a la Parte A se colocarán en la cocina y la casa rodante y serán conservados por la Parte B...

3. La Parte B mantendrá adecuadamente los artículos y equipos y será responsable de su seguridad. Si se descubre que el equipo y otros elementos de protección están sueltos, se deben solucionar con prontitud y se debe notificar a la Parte A si es necesario. Si los bienes o equipos se pierden, faltan algunas piezas o están dañadas por no conservarlas de acuerdo con los requisitos de almacenamiento estipulados en el contrato, la parte asumirá la responsabilidad y compensará según el precio.

4. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no tomará prestados los artículos y equipos de la Parte A a voluntad. La Parte B será responsable de la seguridad de los artículos y equipos prestados con el consentimiento de la Parte A...

5. El período de almacenamiento es (año) hasta que la Parte A se proponga no conservarlo (año). , y deberá ser firmado por ambas partes.

6. La tarifa de almacenamiento es RMB por mes y se liquida en función del tiempo de almacenamiento.

Siete. Plazo del contrato: El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de la firma y sello por ambas partes. Los anexos confirmados por ambas partes se considerarán parte integrante del presente contrato. (ver atrás)

Ocho. Este Acuerdo no está sujeto a leyes y regulaciones laborales, sino a la ley contractual. Cualquier disputa que surja de la ejecución de este contrato se resolverá mediante negociación entre las partes. Si la negociación fracasa, ambas partes acuerdan someter la disputa a arbitraje por parte del comité de arbitraje donde se encuentra la Parte A.

Nueve. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.

Parte A (sello): Parte B (firma, huella dactilar):

Año, mes y día

Artículo 4 del Contrato de Escrow Parte A (cliente ):

Parte B (la parte encargada):

De acuerdo con las disposiciones de la "Ley de Contratos de la República Popular China", ambas partes han firmado este contrato mediante consulta y acuerdo mutuo basado en el principio de igualdad y beneficio mutuo y lo respetarán juntos.

Cantidad total de RMB (en mayúsculas)

1. Método de almacenamiento

2. El período de almacenamiento es de año a mes.

Tres.

Tarifa de custodia y método de pago

1. Cuando el depósito se entrega para su custodia, la Parte B primero pagará 20 (es decir, RMB) del valor del depósito retenido por la Parte A como depósito.

2. Si la Parte B no vende los artículos en custodia después de que expire el período de almacenamiento, la Parte A recuperará los artículos en custodia dentro de los 20 días posteriores a la expiración del período y devolverá el depósito pagado por la Parte B;

3. Si la Parte B vende los artículos en custodia durante el período de custodia, la Parte B pagará a la Parte A 75 (es decir, RMB) del valor de los artículos en custodia durante el período de custodia.

4. Todas las tarifas anteriores deberán pagarse en efectivo.

Cuarto, entrega del depósito

Cuando el depósito sea entregado para su custodia, la Parte B deberá inspeccionarlo, confirmar si existe algún daño y registrarlo personalmente. Cuando la Parte A tome la custodia de los artículos, comprobará personalmente si los artículos son consistentes con su condición original.

5. Una vez vencido el plazo de almacenamiento, la Parte B devolverá los artículos y frutas almacenados a la Parte A. Si no pueden devolverse, se venderán, es decir, la Parte A pagará el 70% del importe. Valor de las mercancías bajo custodia.

Verbo intransitivo Si la Parte A no devuelve el depósito a la Parte B dentro de los 20 días posteriores al vencimiento del período de custodia, o no retira el depósito, la Parte B puede retener el depósito.

Siete. Responsabilidad de tutela

1. La Parte B será responsable de la compensación por los daños al depósito durante el almacenamiento;

2. La Parte A será responsable de las pérdidas causadas por ocultar defectos en el propio depósito. durante el almacenamiento.

Ocho. Declaraciones y garantías

(1) Parte B:

1. La Parte B tiene el derecho de firmar y la capacidad de ejecutar este contrato.

2. El firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado de la Parte B. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante para ambas partes.

2. Parte A:

1. La Parte A tiene el derecho de firmar y la capacidad de ejecutar este contrato.

2. El firmante de este contrato es el representante legal o representante autorizado de la Parte A. Una vez que este contrato entre en vigor, será legalmente vinculante para ambas partes.

Nueve. Confidencialidad

Ambas partes se comprometen a mantener confidencial cualquier secreto comercial obtenido de la otra parte que no pueda obtenerse a través de canales públicos. Una parte no revelará todo o parte de un secreto comercial a ningún tercero sin el consentimiento del proveedor original del secreto comercial. El periodo de confidencialidad es de 3 meses.

Si una parte viola las obligaciones de confidencialidad anteriores, asumirá la correspondiente responsabilidad por incumplimiento del contrato y compensará las pérdidas causadas por el mismo.

X. Fuerza mayor

La fuerza mayor tal como se menciona en este contrato se refiere a eventos objetivos que son imprevisibles, insuperables, inevitables y que tienen un impacto significativo en una de las partes. Cuando el contrato no pueda ejecutarse debido a fuerza mayor, la parte donde ocurrió la fuerza mayor notificará inmediatamente a la otra parte del accidente, y ambas partes negociarán para rescindir el contrato o posponer temporalmente la ejecución del contrato una vez aprobado. .

XI. Aviso; Nota

Si una parte cambia su dirección postal, deberá notificar a la otra parte por escrito dentro de los 5 días siguientes a la fecha del cambio, de lo contrario, la parte inconsciente asumirá las responsabilidades correspondientes que surjan del mismo;

Doce. Manejo de disputas

Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato serán resueltas por ambas partes mediante negociación amistosa o mediante la mediación de los departamentos pertinentes

Trece. Vigencia del contrato

El presente contrato entrará en vigor a partir de la fecha de firma y sello por ambas partes. El período de validez es de 6 meses, desde año mes día hasta año mes día.

Este contrato se realiza en dos ejemplares originales, cada parte posee un ejemplar, y tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A (firma): Parte B (firma):

Año, mes, día.

Artículo 5 del “Acuerdo de Custodia” Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _;

Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.

1 Dado que la Parte B no ha determinado el empleador, la Parte B confía a la Parte A la custodia de los archivos de personal. La Parte B está exenta de pagar la tasa de solicitud desde la graduación hasta los dos primeros años de empleo. Después de dos años, la Parte B pagará una tarifa única de solicitud _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ a la Parte A.

2. Si la Parte B confirma la unidad de empleo, deberá llegar a tiempo con el "Certificado de Registro" o "Formulario de Solicitud de Empleo de Graduado" firmado por la Oficina de Personal Municipal, copia del certificado de transferencia de registro de hogar. y la carta de transferencia de archivos de la unidad receptora. Luego siga los procedimientos de transferencia de archivos.

3. El Partido A puede emitir los certificados pertinentes en los archivos personales del Partido B y encargarse de la revisión política para viajar al extranjero (frontera) por cuenta propia para visitar a familiares, viajar o estudiar en el extranjero. De acuerdo con las disposiciones de los departamentos de precios provinciales y municipales, el costo de emisión de diversos materiales de certificación es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes cada vez; la revisión política para viajar al extranjero es de _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes cada vez; tiempo.

4. Las normas de cobro anteriores se basan en la normativa vigente de los departamentos de precios provinciales y municipales. Durante la vigencia de este acuerdo, si los departamentos antes mencionados reevalúan los elementos y estándares de cobro, las nuevas regulaciones se implementarán a partir del mes del cambio.

5. Este acuerdo se realiza por duplicado, conservando cada parte una copia y entrará en vigor una vez firmado y sellado.

Parte A (sello): _ _ _ _ _ _Parte B (firma): _ _ _ _ _ _ _

Representante (firma): _ _ _ _ _ _ Inicio dirección:_ _ _ _ _ _ _ _ _

Dirección:_ _ _ _ _ _ _ _

Código postal:_ _ _ _ _ _ _ _Código postal: _ _ _ _ _ _ _ _ _

Tel:_ _ _ _ _ _ _Tel:_ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma: _ _ _ _ _ _ _ _

Artículo 6 del Acuerdo de Custodia Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Parte B :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

La Parte A y la Parte B han llegado mediante negociación al siguiente acuerdo:

La Parte A se compromete a conservar los archivos de personal confiados. por el Partido B. .

Dos. Este acuerdo es válido por _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ años, es decir, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _años

3. cada año, durante el período del acuerdo, si los archivos se transfieren a otras unidades, no se reembolsará la tarifa de gestión.

4. El Partido A sólo mantiene archivos de personal del Partido B, y no existe relación laboral ni afiliación administrativa alguna entre ambas partes. El Partido B es el único responsable del empleo, los salarios, las prestaciones, la atención médica, los accidentes personales, el pago de las primas del seguro social, las solicitudes de jubilación, las pensiones de jubilación, etc. Durante la custodia de la Parte B, todas las responsabilidades causadas por enfermedades y lesiones accidentales recaerán en la Parte B y no tendrán nada que ver con la Parte A.

5. Durante el período de custodia, la Parte B cumplirá conscientemente con las disposiciones pertinentes. leyes y regulaciones nacionales y no utilizará el nombre de la Parte A. Participará en actividades ilegales o disciplinarias ni violará la planificación familiar. De lo contrario, una vez descubierta, la Parte A rescindirá inmediatamente unilateralmente el acuerdo y romperá la relación de custodia, y no se reembolsará la tarifa de custodia.

6. Durante el período de custodia, si la Parte B necesita acceder a archivos o transferir archivos a otras unidades debido a la transferencia, la Parte A solo proporcionará procedimientos relevantes para acceder a archivos o transferir archivos si la unidad receptora emite un certificado.

7. Durante la vigencia de este acuerdo, la Parte A gestionará los archivos personales de la Parte B de acuerdo con las regulaciones nacionales pertinentes y emitirá los certificados e información pertinentes a la Parte B.

8. Al vencimiento de este acuerdo, si la Parte B no paga la tarifa de custodia a tiempo, además de pagar la tarifa de custodia según lo requerido, a cada persona también se le cobrará una tarifa por pago atrasado de _ _ _ _ _ _.

9. Si la Parte B cambia de dirección y número de teléfono, se debe notificar a la Parte A a tiempo. Si no es oportuno, todas las responsabilidades resultantes serán asumidas por la Parte B.

X Cuando este acuerdo se rescinda unilateral o automáticamente, la relación de custodia quedará automáticamente terminada.

XI. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se resolverán mediante negociaciones amistosas entre las dos partes.

12. Este acuerdo se realiza en dos copias, conservando cada parte una copia, que es igualmente válida. Surtirá efectos a partir de la fecha de la firma y el sello.

Parte A (sello)_ _ _ _ _ _ _ _Parte B (firma)_ _ _ _ _ _ _ _

Representante (firma)_ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _< / p>

Artículo 7 del Acuerdo de Custodia Número de Contrato:

Parte A:

Parte B:

Después de una negociación amistosa, ambas partes acordaron el Sobre la base de la justicia y la igualdad, se llegó al siguiente acuerdo:

Primero, el contenido de la custodia

El modelo de molde, la cantidad y los detalles incluidos en este contrato son los siguientes:

Segundo acuerdo de custodia

1. Ahora la Parte A proporciona moldes completos para la producción de plástico y la Parte B procesará los productos para la Parte A de acuerdo con los requisitos del pedido de la Parte A. La cantidad, calidad y precio de los productos están fuera del alcance de este contrato.

2. La propiedad de todos los moldes y accesorios involucrados en este contrato y sus planos de ensamblaje y planos de piezas (incluidos 2d y 3d) pertenece a la Parte A... en caso de daño, abandono, pérdida, etc. . , La Parte B compensará el precio incondicionalmente.

3. Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no copiará ni imitará esta serie de moldes para sí misma o para otros, ni podrá la Parte B utilizar los moldes conservados por la Parte A para sí misma o para un tercero. . De lo contrario, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B que compense a la Parte B por daños y perjuicios diez veces el valor total generado por la producción y la reventa.

4. Cuando la Parte B recibe el molde de la Parte A, debe designar a una persona dedicada a inspeccionar y aceptar el molde, y está obligada a ensamblar, proteger contra la oxidación, empaquetar y realizar otras manipulaciones seguras del molde. mantener registros y almacenarlos en el lugar designado. E informar periódicamente a la Parte A por escrito el estado de mantenimiento del mes anterior y el estado actual del molde.

5. La Parte B se compromete a no cancelar ninguna marca y logotipo en los moldes proporcionados por la Parte A sin el consentimiento por escrito de la Parte A, y a conservar registros de los documentos de producción para referencia futura.

6. Durante el proceso de producción, la Parte B realizará inspecciones de muestreo de los moldes de la Parte A bajo su custodia para determinar si cumplen con los requisitos de los productos pedidos por la Parte A. La producción sólo puede continuar después de recibir la confirmación por escrito de la Parte A. En caso contrario, todas las pérdidas causadas correrán a cargo de la Parte B.

7. La Parte A tiene derecho a disponer del molde. La Parte A puede recuperarlo en cualquier momento y la Parte B no puede retenerlo por ningún motivo. De lo contrario, la Parte A tiene derecho a imponer una multa de 25 RMB del costo total del molde por cada día de retraso a partir de la fecha de solicitud de recuperación del molde. Esta multa se deducirá del pago pagado por la Parte A. Parte B. Si el pago fuera insuficiente, se realizará una compensación adicional.

8. Durante el proceso de producción del molde, además de las pérdidas normales, si la Parte B causa daños al molde debido a montaje, corrosión o embalaje inadecuado, todas las pérdidas directas e indirectas que surjan de ello correrán a cargo de la Parte B.

p>

Tercero, obligaciones de confidencialidad

Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no transferirá los dibujos y datos técnicos proporcionados por la Parte A a un tercero de forma oral, por escrito. , como regalo o préstamo, etc. Si hay alguna filtración de información, la Parte A tiene derecho a exigir responsabilidad legal.

Cuatro. Otros acuerdos

1. Este acuerdo se regirá e interpretará de acuerdo con las leyes y regulaciones de la República Popular China (China).

2. Cualquier modificación a este Acuerdo será inválida a menos que ambas partes acuerden realizar la modificación por escrito.

3. Este acuerdo se realiza en dos copias (la Parte A y la Parte B poseen cada una una copia) y tiene el mismo efecto legal.

4. Este acuerdo entrará en vigor inmediatamente a partir de la fecha de su firma por ambas partes.

5. Todas las disputas relacionadas o que surjan de este acuerdo se resolverán mediante negociación amistosa. Si la solicitud de negociación escrita no puede resolverse dentro de los 30 días, la disputa se someterá al tribunal popular con jurisdicción en el lugar donde se firma este acuerdo.

Parte A (sello): Parte B (sello):

Agente autorizado: Agente autorizado:

Fecha de firma: Fecha de firma:

Lugar de firma: Lugar de firma:

Capítulo 8 del "Acuerdo de Custodia" Parte A:

Parte B:

Después de una negociación amistosa, ambas partes llegaron un acuerdo El siguiente acuerdo:

1. Los moldes existentes de la Parte A serán conservados por la Parte B para su producción.

Número de serie:

Nombre del molde:

Unidad:

Cantidad:

Especificaciones del molde:

p>

Costo de producción del molde:

2. Período de almacenamiento:

Desde la fecha de entrega del molde hasta la fecha en que la Parte A retira el molde. moldear o rescindir este acuerdo.

Tres. Términos y condiciones de las reglas de custodia:

1. Durante el período en que la Parte A entrega el molde a la Parte B para su custodia, la Parte B solo puede producir de acuerdo con el pedido y entregárselo a la Parte A después. recibir el pedido de la Parte A. La Parte B no podrá hacerlo sin autorización. Utilice el molde para la producción y entregárselo a otros clientes; de lo contrario, se le impondrá una multa de 100.000 RMB por cada pieza producida.

2. La propiedad del molde pertenece a la Parte A. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no transferirá, subarrendará ni copiará el molde a un tercero para su producción o cualquier otro fin. Si la Parte A descubre la situación anterior, la Parte B debe compensar a la Parte A por todas las pérdidas causadas por ello.

3. A partir de la fecha de recepción del molde, la Parte B será responsable de todo el almacenamiento y mantenimiento gratuito del molde.

4. Si la Parte A necesita moldes, la Parte B debe entregar inmediatamente los moldes intactos a la Parte A incondicionalmente, y la Parte B no los retendrá por ningún motivo (incluido exigir a la Parte A que compre el exceso de inventario).

Cuatro. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor inmediatamente después de ser firmado y sellado por ambas partes. Este Acuerdo permanecerá vigente si los firmantes transferidos por ambas partes abandonan la empresa.

Parte A (firma): Parte B (firma):

Agente autorizado: Agente autorizado:

Año, mes, año, mes, año p>

Artículo 9 del Acuerdo de Custodia Parte A: Teléfono:

Parte B: Teléfono:

La Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa :

1. Para facilitar la producción, la Parte A ahora entregará el molde a la Parte B. La cantidad y especificaciones de los moldes están sujetos a los anexos de este contrato. Nombre del archivo adjunto: Lista de entrega de moldes.

2. Plazo de almacenamiento: desde la fecha de entrega del molde hasta la fecha en que la Parte A retira el molde o rescinde el presente contrato.

Tres. Términos y condiciones de las reglas de custodia:

1. Durante el período en que la Parte A entrega el molde a la Parte B para su custodia, la Parte B solo puede producir de acuerdo con el pedido después de recibir el plan de producción de la Parte A, y completar el plan a tiempo con calidad y cantidad entregado a la Parte A. La Parte B no utilizará el molde para producir productos sin autorización y entregarlos a otros clientes.

2. La propiedad del molde pertenece a la Parte A. Sin el consentimiento de la Parte A, la Parte B no transferirá, subarrendará ni copiará el molde a un tercero para su producción o cualquier otro fin.

3. A partir de la fecha de recepción del molde, la Parte B será responsable de todo el almacenamiento y mantenimiento gratuito del molde.

4. La Parte A inspeccionará los moldes conservados por la Parte A de vez en cuando. Si la Parte B descubre que el molde está oxidado debido a un almacenamiento o uso inadecuado, la Parte B asumirá la pérdida.

5. La Parte B seguirá estrictamente el plan de producción de la Parte A, registrará la producción y salida de los moldes correspondientes todos los días y presentará estadísticas a la Parte A antes de fin de cada mes.

6. Durante el período de almacenamiento del molde, la Parte B no modificará el molde sin el permiso de la Parte A. Los moldes requeridos por la Parte A y la Parte B se devolverán de inmediato al lugar designado por la Parte A para su rectificación, y la Parte B presentará rápidamente muestras para inspección según lo exige la Parte A. Sólo después de pasar la inspección se puede almacenar o producir.

7. Si la Parte A necesita moldes, la Parte B debe entregar inmediatamente los moldes intactos a la Parte A incondicionalmente, y la Parte B no los retendrá por ningún motivo (incluido el inventario restante, la Parte A tiene derecho a rechazar).

8. La Parte B mantendrá estrictamente confidencial los moldes y datos técnicos confiados por la Parte A para la declaración en aduana. Sin el permiso de la Parte A, la Parte B no guardará copias ni las transferirá a terceros para su uso. Una vez descubierta, la Parte A tiene derecho a exigir a la Parte B una compensación por subcontratación técnica, y el monto específico dependerá de la gravedad del caso.

Cuatro.

La lista de entrega de moldes es un documento adjunto al acuerdo de custodia del molde, y el acuerdo de custodia del molde es un documento adjunto aprobado por ambas partes y entra en vigor. Entrará en vigor después de ser firmado o sellado por ambas partes. El plazo de esta lista de entrega de moldes es el mismo que el del acuerdo de custodia del molde.

5. Una vez que se determina que la Parte B ha violado los términos de este Acuerdo, la Parte B debe compensar a la Parte A por todas las pérdidas causadas por ello, y la Parte A deducirá directamente los costos de pérdida de las tarifas de procesamiento de la Parte B. .

6. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor inmediatamente después de ser firmado y sellado por ambas partes. Este Acuerdo permanecerá vigente si los firmantes transferidos por ambas partes abandonan la empresa.

Parte A (firma) y Parte B (firma)

Handler: Handler:

Fecha: año, mes, día Fecha: año, mes, día

Acuerdo de hospedaje 10 Parte A: _ _ _ _ _ _ _

Parte B (custodio): _ _ _ _ _ _ _ _ Ubicación del estacionamiento: _ _ _ _ _ _ _

Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B firmaron el siguiente acuerdo de almacenamiento de vehículos.

1. La Parte A confía todos sus vehículos a la Parte B para su custodia. El período de almacenamiento es de _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _años, es decir, _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ meses

2. A son _ _ _ _ _ _ _ _ _ _Coche

Tres. La Parte A instalará cerraduras de seguridad (rieles) en los vehículos estacionados en el estacionamiento.

Cuatro. La Parte B tendrá la obligación de conservar el vehículo de la Parte B.

Verbo (abreviatura de verbo) La tarifa de almacenamiento del vehículo pagada por la Parte A es RMB por año, se paga una vez en los primeros tres días de cada trimestre y una vez en el primer trimestre después de la firma del contrato.

Verbo intransitivo Si la Parte A no paga la tarifa de almacenamiento del vehículo en un plazo de 10 días, este contrato quedará rescindido y la Parte B no asumirá la responsabilidad del almacenamiento.

Siete. La Parte B conservará los vehículos de la Parte A de la siguiente manera:

1. La Parte B asignará personal de gestión especializado para garantizar la seguridad de los vehículos durante el estacionamiento y evitar que los vehículos sean robados o dañados.

2._________

3._________

Ocho. La Parte B será responsable de la indemnización por robo y daño a los vehículos de la Parte A.

9. Si el vehículo de la Parte A es robado o dañado, la Parte A deberá entregar los documentos legales como la compra del vehículo, la matrícula, la revisión anual, etc. a la Parte B dentro de los 3 días para informes, compensaciones y reclamaciones. , litigios y manejo de disputas. Los documentos anteriores se devolverán a la Parte A dentro de los 3 días posteriores a la resolución.

X. La Parte B adquirirá un seguro de espacio de estacionamiento para el espacio de estacionamiento de la Parte A.

XI. La Parte A debe asegurarse de que su vehículo se compre legalmente; de ​​lo contrario, la Parte B no será responsable de los daños.

Doce. Suplementos y Anexos

Este contrato se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Si es necesario complementar o modificar algún asunto no cubierto en este contrato después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, las opiniones de modificación del contrato se redactarán por duplicado (con los sellos y firmas de la Parte A y la Parte B, cada una con una copia). como complemento de este contrato. Los anexos y contratos complementarios a este contrato son parte integral de este contrato y tienen el mismo efecto legal que este contrato.

Trece. Manejo de disputas

1. Este contrato se regirá e interpretará de conformidad con las leyes de la República Popular China (RPC).

2. Las disputas que surjan de la ejecución de este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes, o podrán ser mediadas por los departamentos pertinentes si la negociación o la mediación fracasan, se resolverán de la siguiente manera _; _ _ _ _ _ _ formas:

p>

(1) Presentar al _ _ _ _ _ _ _ _ Comité de Arbitraje para arbitraje;

(2) Presentar un demanda ante el Tribunal Popular de conformidad con la ley.

Parte A (sello): _ _ _ _ _ _Parte B (sello): _ _ _ _ _ _ _ _

Representante de la Parte A: _ _ _ _ _ _ _Representante de Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _

Dirección de contacto:_ _ _ _ _ _ _ _Dirección de contacto:_ _ _ _ _ _ _

Tel: _ _ _ _ _ _ _? Teléfono: _ _ _ _ _ _ _ _

_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _

Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _Lugar de firma:_ _ _ _ _ _ _ _

Acuerdo de depósito en garantía 11 Parte A: p>

Parte B:

Después de una negociación amistosa, ambas partes llegaron al siguiente acuerdo sobre la base de la justicia y la igualdad:

Primero, mantenga el contenido del molde:

2. Los precios en la lista de precios de moldes no incluyen impuestos.

Tercero, acuerdo de custodia

1) La Parte A entregará los moldes antes mencionados a la Parte B para su custodia, y todos los moldes registrados pertenecerán a la Parte A. Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, la Parte B no copiará ni imitará un molde para usted o para otros. (Acuerdo de Retiro Voluntario)

2) La Parte B se compromete a no eliminar los nombres y marcas de los moldes registrados y a almacenar estos moldes registrados por separado de otros artículos corporativos para que estos moldes registrados sean fáciles de identificar.

3) Cualquier molde almacenado en la Parte B solo puede ser utilizado y operado por empleados especialmente capacitados. Excepto por el desgaste normal, la Parte B se compromete a mantener estos moldes y mantenerlos en buenas condiciones. Todos los gastos incurridos durante el período de almacenamiento correrán a cargo de la Parte B. Si hay alguna pérdida o daño, la Parte B pagará el mismo precio. como el acuerdo de almacenamiento de moldes para la Parte A.

4) La Parte B inspeccionará las muestras producidas por los moldes registrados para determinar si estos moldes cumplen con los requisitos de los planos y especificaciones de ingeniería de la Parte A. Después de recibir la confirmación por escrito de la Parte A de que la muestra está calificada, la Parte B debe producir formalmente el producto en masa.

5) Sin el consentimiento por escrito de la Parte A, si la Parte B está dispuesta a utilizar o proporcionar los modelos de este acuerdo para procesar, producir o vender sus productos a cualquier otra persona que no sea la Parte A, la Parte B deberá pagar Parte A por su producción y Diez veces el valor total de la información se utilizarán como indemnización por daños y perjuicios.

6) La Parte A puede retirar el molde en cualquier momento, y la Parte B no podrá retenerlo por ningún motivo. Si la Parte A solicita recuperar el molde, se cobrará una multa de 25 RMB del precio total del molde por cada día de retraso. Esta multa se deducirá del monto pagado por la Parte A a la Parte B. Si el monto es. suficiente para ser deducido, la Parte B compensará por separado.

Cuarto, obligaciones de confidencialidad

Sin el permiso de la Parte A, la Parte B no transferirá los dibujos y datos técnicos proporcionados por la Parte A a un tercero de forma oral, por escrito, como regalo o préstamo. Si hay alguna filtración de información, la Parte A tiene derecho a exigir responsabilidad legal.

Verbo (abreviatura de verbo) otros acuerdos

1) Este acuerdo se regirá por las leyes de la República Popular China (China) y se interpretará de conformidad con las leyes y regulaciones de la República Popular China (China).

2) Cualquier modificación a este Acuerdo será inválida a menos que ambas partes la realicen por escrito.

3) Este acuerdo se realiza por duplicado y cada copia tiene el mismo efecto legal que el contrato modelo del acuerdo de alojamiento del molde.

4) Este acuerdo entrará en vigor inmediatamente a partir de la fecha de la firma por ambas partes.

5) Todas las disputas relacionadas o que surjan de este acuerdo se resolverán mediante negociación amistosa. Si la disputa no puede resolverse dentro de los treinta (30) días posteriores a la emisión de la notificación por escrito solicitando la negociación, la disputa se presentará al tribunal con jurisdicción donde se encuentra la Parte B para su resolución.

Sello de la Parte A (firma) y Sello de la Parte B (firma):

Tel: Teléfono:

Persona de contacto: Persona de contacto:

Dirección:Dirección: