Presentamos la segunda edición del "Manual de palabras en inglés difíciles de uso común".
La siguiente es una introducción detallada a este libro:
Inevitablemente encontraremos algunas dificultades en la lectura y escritura en inglés. Mucha gente recurre a los diccionarios de inglés, pero a veces ni siquiera los diccionarios pueden dar respuestas satisfactorias. Esto se debe a que los editores de diccionarios suelen ser hablantes nativos de inglés que no consideran plenamente los problemas que encontrarán los estudiantes de idiomas extranjeros. En este caso, necesitamos un libro de uso del inglés diseñado para estudiantes de chino, y el "Manual de uso difícil de palabras en inglés de uso común" puede cumplir con este requisito.
El autor de este libro, Chen Yongyi, es un traductor experimentado. Ha vivido en el extranjero durante muchos años y domina muchos idiomas europeos como el portugués, el español y el alemán (por ejemplo, editó el "Diccionario portugués-chino" publicado por Commercial Press), y sus habilidades lingüísticas son muy profundo. El autor ha resumido una gran cantidad de dificultades del lenguaje a lo largo de sus muchos años de experiencia en el aprendizaje y uso del inglés, y finalmente formó este libro.
Los objetos de investigación del "Manual de uso difícil de palabras de uso común en inglés" son principalmente palabras y frases comunes en inglés, porque cuanto más se usa una palabra, a más problemas corresponde y más digno de estudio. El nombre en inglés "Más allá del diccionario" también resume en gran medida su esencia: explica en detalle los puntos de conocimiento que no se pueden explicar claramente en el diccionario, centrándose en los puntos de conocimiento del idioma a los que los estudiantes de inglés chino deben prestar más atención. En comparación con la "Guía Oxford para el uso del inglés", que también es un manual difícil, este libro estará más en consonancia con las características de los estudiantes de chino.
El "Manual de uso difícil de palabras de uso común en inglés" no llama la atención a primera vista (esto también está relacionado con el estilo de diseño simple del libro), pero a medida que aprendes más inglés, Poco a poco descubrirán su valor y habrá un sentimiento de arrepentimiento de haberse visto demasiado tarde. Si descubre que no puede encontrar una respuesta al uso del inglés en ningún diccionario importante, también puede leer este libro, porque a menudo habrá sorpresas. Por ejemplo, hace poco vi esta frase en una revista extranjera:
En otros lugares, en esas tecnologías antiguas. Perdido en la modernidad, el colapso de un templo de 500 años de antigüedad puede ser el final de la historia.
...¿Se han perdido las habilidades antiguas con la modernidad? Al buscar el uso de perder/perder en varios diccionarios inglés-inglés no se pudo encontrar la colocación y explicación correspondientes, pero este uso se ve a menudo en materiales en inglés. Podemos encontrar esta frase en la entrada perdida del "Manual de uso difícil":
Desde aquí podemos saber que perdido para la modernización se transforma del uso de perdido a algo, y las habilidades antiguas se pierden en el literal moderno significa "las habilidades antiguas se perdieron con la modernización" y, por extensión, "las habilidades antiguas se perdieron con la modernización".
Para otro ejemplo, el artículo del Guardian sobre el cambio climático contiene esta frase:
Los objetivos globales para prevenir la catástrofe climática establecidos en la histórica cumbre de París del año pasado ¿Serán muy difíciles? ¿Si no imposible? dijeron algunos de los principales científicos del mundo reunidos en Oxford esta semana.
¿Cómo entender si no es imposible? El Manual de Uso Difícil da una explicación de la entrada if not:
If not puede entenderse como "incluso..." Aquí, si su comportamiento es replicable, si no es un delito. Su comportamiento es malo, incluso malvado. El objetivo global de prevenir los desastres climáticos será difícil o incluso imposible de lograr. Es decir, "el objetivo global de prevenir los desastres climáticos será difícil o incluso imposible de lograr".
En. Además de analizar las palabras, este libro El uso difícil de y los siguientes puntos de conocimiento también se centran en:
(1) Expresiones que son propensas a errores debido a la influencia de los hábitos de expresión chinos.
Por ejemplo, "tabú" sobre las instrucciones de medicamentos se ha traducido como tabú, pero tabú se refiere a tabúes de costumbres religiosas o sociales y no puede usarse para referirse a tabúes sobre medicamentos.
El término correcto aquí debería ser tabú; hay un proverbio en chino llamado "sugerir a alguien que haga algo", pero en inglés no se puede decir que sugiera a alguien que haga algo, sino que le sugiera a alguien que haga algo. Hay muchos resúmenes de este tipo de errores en el libro, en los que puedes centrarte.
(2) Los estudiantes de inglés chino tienen dificultades para comprender expresiones.
Si un uso en inglés no puede encontrar un concepto equivalente en chino, generalmente nos resulta difícil entenderlo, como ever/at all/out there/community/engage, etc. El "Manual de uso difícil" tiene en cuenta las características de los estudiantes de chino y proporciona una explicación detallada de este uso, lo que nos ayudará a dominarlos mejor.
(3) Sinónimos y sinónimos confusos
Hay algunos sinónimos y sinónimos confusos en inglés, como cantidad/NÚMERO, daño/herida/lesión, seguridad/protección, porque /para /desde, tratamiento/terapia, etc. Este uso también se resume en detalle en el libro.
Aunque los puntos de conocimiento involucrados en el "Manual de uso difícil del inglés" son relativamente triviales, aún es muy necesario estudiarlos en profundidad. Como dijo el autor:
Si es así. Familiarizarse con algunos puntos difíciles en inglés. Adoptar una actitud rápida y sucia puede parecer que permite evitar temporalmente lo importante y tomar lo fácil y limpio, pero es difícil aprender profundamente, impresionar profundamente, recordar con firmeza e incluso es difícil. Es más difícil sacar inferencias de un ejemplo.
Solo adhiriéndonos al espíritu de investigación podremos comprender y aplicar verdaderamente los puntos de conocimiento. Si tiene preguntas sobre algunos usos del inglés, también puede hojear este libro y leer las entradas. Creo que habrá nuevos avances.