Diferencias entre inglés e inglés americano
Hay dos diferencias principales en la ortografía de las palabras entre el inglés americano y el inglés: una es el cambio de palabras, que hace que las letras individuales sean diferentes, y la la otra es la simplificación de las palabras americanas. Las primeras letras de los primeros, como preguntar (inglés) y preguntar (EE.UU.), son diferentes. Pero antes de comercializar el producto, una de las partes pregunta sobre el precio, la cantidad, el tiempo de entrega y las condiciones de pago del producto. La palabra inglesa "tire" es Tire en el Reino Unido y Tire en los Estados Unidos; Pyjamas es pijama, pijama en inglés británico; en inglés americano. La licencia se utiliza en inglés británico y la licencia se utiliza en inglés americano. Estas palabras solo se diferencian en una letra, algunas tienen la misma pronunciación y otras son similares.
Las palabras americanas son generalmente más simples que las palabras inglesas. En los últimos años, el inglés americano se ha simplificado cada vez más, lo que refleja plenamente las características modernas de la vida y el trabajo estadounidenses. La mayoría de estas palabras simplificadas provienen del inglés y una gran cantidad de palabras permanecen sin cambios en inglés. Después de ingresar al inglés americano, estas palabras se vuelven gradualmente más simples y cómodas de usar. Por ejemplo, la palabra más común color se escribe color en inglés americano, faltando una letra "U" refrigerador se escribe refrigerador en inglés americano, que es mucho más simple que la palabra original. La simplificación de las palabras en inglés americano es la principal manifestación de la diferencia ortográfica entre el inglés americano y el inglés.
2. Las diferencias entre el inglés americano y el inglés a la hora de expresar fechas y números.
Las expresiones británicas y americanas difieren en cuanto a las fechas. El estilo británico es tomar primero el día y luego el mes. Por otro lado, el estilo americano es tomar primero el mes y luego la fecha. Escrito el 2 de marzo de 1996:
2 de marzo de 1996 (Reino Unido)
2 de marzo de 1996 (EE.UU.)
En escritura americana, ST, ND y RD para 1.º, 2.º y 3.º no se utilizan. Debido a que la expresión escrita de la fecha es diferente, la pronunciación también es diferente. Por ejemplo, la forma británica de escribir 20 de abril de 1987 es 20 20 de abril de 1987, que se pronuncia 20 de abril de 1987; la expresión estadounidense es 20 de abril de 1987, que se pronuncia 20 de abril de 1987. Asimismo, existe una diferencia entre el Reino Unido y los EE. UU. cuando todas las fechas están representadas por números. 6 de mayo de 1998 se escribe como 5/6/98 en inglés y 6/5/98 en americano; 08/01/1998 es 1 de agosto de 1998 en británico, pero en americano es 5438+0 de junio de 1998 y 1 de agosto de 1998 en americano. Debería escribirse así.
También existen diferencias en la expresión verbal de los números entre ambos países. $175 (US$ 175) se pronuncia como A (uno) casado setenta y cinco dólares en inglés, y en Estados Unidos como A (uno) casado setenta y cinco dólares, y a menudo se omite cuando se utiliza el mismo número continuamente para; representar números, en inglés se acostumbra usar doble o triple, pero los estadounidenses generalmente no lo usan. Por ejemplo, el número de teléfono 320112 se pronuncia como 320, doble 12 o 320112 en estilo americano. 999 234 se pronuncia como triple nueve dos tres cuatro en inglés y nueve nueve nueve dos tres cuatro en los Estados Unidos. Sin embargo, los estadounidenses también pronuncian tres números idénticos consecutivos como tres más el número.
3. La diferencia de letras entre el inglés americano y el inglés.
Las cartas comerciales o comerciales en inglés se refieren a las comunicaciones utilizadas en las transacciones. En Estados Unidos se utiliza a menudo la redacción comercial, incluidas cartas, telegramas, llamadas telefónicas, télex, informes, postales, etc.
Existen algunas diferencias en el estilo de las cartas entre el Reino Unido y los EE. UU., como los membretes y las direcciones, el formato de las cartas, la redacción y la etiqueta de cierre. En términos generales, las letras inglesas son relativamente conservadoras. Muchos británicos prefieren cartas anticuadas, con redacción formal y rígida, mientras que las cartas americanas son muy vivaces, enérgicas y de formato simple. Por lo tanto, cuando escribimos al Reino Unido o a sus antiguos países coloniales, debemos utilizar el inglés estándar QueensEnglish. Si la carta se escribe a los Estados Unidos o a una zona dentro de su esfera de influencia, se debe utilizar el inglés americano. Por supuesto, el idioma y la cultura británicos han cambiado en los últimos años, pero en general las diferencias son claras.
Las letras en inglés comercial generalmente deben imprimirse de forma ordenada en una máquina de escribir o en una computadora. Las líneas de la izquierda comienzan en un formato vertical, que se llama formato vertical o formato cuadrado. Estados Unidos. La primera palabra de cada párrafo lleva sangría, lo que se llama sangría o sangría. Este formato se usa comúnmente en el Reino Unido. Posición vertical y firma en la columna izquierda.
Esta forma ha sido ampliamente adoptada por empresas estadounidenses que conceden gran importancia a la eficiencia en el trabajo.
En una carta comercial formal en inglés, el nombre y la dirección de la empresa destinataria o el nombre completo, el cargo y la dirección del destinatario deben escribirse encima de la dirección. Esto se denomina dirección interna. También hay formas verticales y con sangría de escribir direcciones en letras. Los estilos vertical y americano yuxtaponen líneas, mientras que los estilos con sangría o británico dibujan líneas en secuencia. Sin embargo, el autor ha notado que las direcciones en cartas comerciales británicas recientes no tienen sangría secuencial y parecen ser las mismas que las de los Estados Unidos. Además, en los Estados Unidos también es popular escribir la dirección del destinatario general, es decir, omitir el número de la casa y el nombre de la calle en la dirección del interior de la carta.
Usa honoríficos en el alfabeto inglés. Los honoríficos más comunes son Sr., Sra. y Señorita (para mujeres solteras). Los británicos suelen utilizar esq. (abreviatura de esquire) después de nombres masculinos, pero en los negocios están haciendo una transición lenta a MME (forma plural de señora) para más de dos mujeres. Messrs (forma plural de Mr) se utiliza para más de dos personas, o una empresa o grupo compuesto por más de dos personas. En el alfabeto inglés británico, Mr, Mrs y Sir no utilizan el punto de abreviatura. Por el contrario, el inglés americano, que tiende a ser progresista y liberal, utiliza períodos abreviados como Mr, Mrs y Messrs.
4. En cuanto al tratamiento, existen dos formas de tratamiento más comunes en los negocios: Gentleman (estilo americano) y Dear Sirs (estilo británico), que en China equivale a "sinceramente respetar" o " Sinceramente." Respeto". Si la carta estuviera dirigida a cada departamento de la empresa, en lugar de a una persona específica, sería "Gentlemen" en inglés americano y "Dear Sirs" en inglés. Si solo hay una persona en la otra empresa, deberá utilizar Señor/Estimado señor. Los signos de puntuación se utilizan generalmente después de un saludo, con dos puntos al estilo británico y un punto y coma al estilo americano.
Hay varios cierres corteses al final de las cartas, que equivalen a los "saludos", "saludos" y "shun'an" que se usan al final de las cartas en mi país. La forma de escribir más típica estadounidense es sinceramente y saludos. Las expresiones típicas en inglés son Your sincerely (un conocido o sabiendo el nombre de la otra persona), mejores deseos, saludos cordiales y yours fielly (nombre desconocido). Además, las expresiones de cortesía británicas tienen formatos de cortesía especiales, pero ya no se utilizan excepto en circunstancias especiales.
5. Las diferencias entre el inglés americano y los modismos ingleses.
El inglés americano y el inglés también tienen diferencias obvias en los modismos. Por ejemplo, el inglés británico a menudo agrega debería a la forma subjuntiva, mientras que el inglés americano generalmente no lo hace. En inglés have/have not got y en Estados Unidos have/not have se utilizan para expresar "have" o "not have". "Tener que" y "tener que" hacer algo, en inglés, significan que se debe hacer algo, mientras que en los Estados Unidos, simplemente significa que se debe hacer algo; los trabajos de vacaciones se usan en inglés y los trabajos de verano/temporales; en inglés americano. La expresión inglesa para "alquilar una computadora" es alquiler de computadoras y la expresión americana es ComputerRental. "Graduarse de una determinada escuela" tiene diferentes expresiones en Gran Bretaña y Estados Unidos. En estadounidense, la palabra "graduado" se puede utilizar para cualquier tipo de escuela, como graduación universitaria o escolar, mientras que en inglés, graduado se limita a la graduación universitaria y se utiliza para la graduación de la escuela secundaria. Cuando se habla de los bajos salarios de una empresa, la expresión habitual en inglés es que sus salarios son muy bajos, mientras que la expresión americana es que sus salarios no son muy altos; la expresión inglesa para “I get together well with my boss” es My boss; y me llevo muy bien, pero en inglés americano usamos got have en lugar de got on. "Raise Prices" en inglés es subir precios y subir precios en Estados Unidos; la expresión inglesa de "tomar cursos de informática" es tomar cursos de informática, mientras que la expresión americana es tomar cursos de informática.
6. Cuando hablan por teléfono, Gran Bretaña y Estados Unidos también tienen diferentes formas de expresarse. Si usted es un empleado, como una secretaria de oficina o un operador, y no es la persona que la otra parte busca, a menudo le decimos "espere un momento". La expresión habitual en inglés es "por favor, no cuelgues". El inglés americano generalmente usa espera si le pides a la otra parte (como un operador) que se transfiera al gerente, la expresión en inglés es ¿puedes ayudarme a recoger al gerente? ? El inglés americano suele utilizar la preposición "to" en lugar de la preposición "with" en las oraciones.
Primero, desde una perspectiva de vocabulario, esto significa principalmente que los ingleses y los estadounidenses usan vocabulario diferente para expresar lo mismo, o que el mismo vocabulario tiene connotaciones diferentes en inglés y en los Estados Unidos, y también significa que Las mismas palabras se usan de manera diferente. Las palabras utilizadas en inglés y en inglés americano son diferentes y se relacionan con muchos pequeños aspectos de la vida. Para poner otro ejemplo, en términos de educación, los británicos la llaman escuela pública, mientras que los Estados Unidos la llaman escuela preparatoria, que se refiere a escuelas privadas patrocinadas por el sector privado y a las que asisten niños de familias adineradas. Su propósito es preparar a los estudiantes para continuar sus estudios en instituciones de educación superior. Las escuelas públicas financiadas por el gobierno en los Estados Unidos se denominan escuelas municipales en el Reino Unido porque están bajo la jurisdicción del comité de educación del consejo del condado. Las clases en las escuelas británicas se llaman formulario, mientras que las clases en las escuelas estadounidenses se llaman grados o clases. A los chicos de las universidades británicas se les llama chicos universitarios, mientras que a los chicos de las universidades estadounidenses se les llama chicos universitarios. Los profesores de las universidades británicas se denominan personal, conocidos colectivamente como dons, mientras que los profesores de las universidades estadounidenses se denominan potenciales. Otro ejemplo es que las aceras se llaman aceras en el Reino Unido y aceras en Estados Unidos. Los británicos llaman a las billeteras billeteras o billeteras, mientras que los estadounidenses las llaman carteras. El cuaderno o nota conocida como cartera en el Reino Unido se conoce como nota en los EE. UU. A la hora de comer, los estadounidenses llaman postre al último plato. En Gran Bretaña, solo la fruta se llama postre y el resto se llama pudín. En el Reino Unido y los EE. UU., una sociedad limitada por acciones se conoce de manera diferente. En el Reino Unido, se denomina responsabilidad limitada y se escribe como Ltd. Por ejemplo, Panasonic Electric Trading Co., Ltd. en los Estados Unidos se denomina sociedad incorporada y se escribe como Inc, como por ejemplo Tandem Manufacturing Inc. Los anteriores son solo algunos ejemplos. .
2. La diferencia de pronunciación entre el inglés y el inglés americano se refleja principalmente en las diferentes pronunciaciones de las vocales a y o y la consonante r.
1. En palabras como preguntar, can, bailar, rápido, medio y camino, los británicos pronuncian la letra A como [a:] y los estadounidenses como [? ], entonces estas palabras se convierten en [? sk][k? nt][d? ns][f? st][h? F] y [p].
2. En palabras como box, crop, hot, iron, polish, spot, etc., los británicos pronuncian la letra O como [)], y los americanos la pronuncian como [a], y la pronunciación es similar a [a:]. Entonces, cuando los estadounidenses leen estas palabras, se convierten en [baks][krap][hat][ai ' ranik][palij][spat].
3. Si la consonante R se pronuncia en una palabra es otra diferencia obvia entre el inglés y el inglés americano. No hay sonido retroflejo [r] en la sílaba R inglesa, pero sí hay un sonido retroflejo [r] en la sílaba R americana. Por ejemplo, las siguientes palabras se pronuncian de forma diferente en inglés y en inglés americano:
Pronunciación inglesa Pronunciación americana
car
puerta[d]:][多]
p>Río
Fiesta, Fiesta
Tablero[b]:d][bord]
Sucio
Mañana, mañana
En inglés, la letra R se pronuncia como retrofleja [R]: [FA:R2 ' Wei] [F2 ' rev 2] [far 2 ndwaid] solo en la distancia, para siempre , lejos y Espere una lectura continua antes de leer.
4. En las palabras polisilábicas que terminan en -ary o -ory, los británicos suelen pronunciar débilmente A u O, mientras que los estadounidenses no sólo no las pronuncian débilmente, sino que también indican el lugar donde se encuentra A u O. Las sílabas están acentuadas con acento secundario, por lo que estas palabras no solo tienen pronunciaciones diferentes en inglés e inglés americano, sino que también tienen ritmos significativamente diferentes, por ejemplo:
Pronunciación en inglés Pronunciación americana
Lab[le ' b]:r2tri][' l? br2, tori]
Necesariamente, necesariamente [Ejemplo] Necesariamente
¿Preparado? r2t2ri][pri'p? r2, tori]
Secretaria, secretaria
5, y en otra palabra que termina en -ile, los británicos pronuncian la letra I en la última sílaba como un sonido largo [ AI]; Los estadounidenses son tan débiles como [2], como:
Pronunciación en inglés Pronunciación estadounidense
dócil
fértil
¿Frágil? d3ail] ['fr? d32l]
Hostile
Misiles
Además, algunas palabras que son difíciles de clasificar tienen diferentes pronunciaciones en inglés y en Estados Unidos:
Pronunciación inglesa Pronunciación americana
Empleado
o ['ai92] ['i:92r]
Figura 2
Pregunta [ ' isju:] ['iJu:]
Ocio, ocio [李:32r]
Ninguno
Horario, horario
Tercero , cuando se trata de ortografía, los estadounidenses son un pueblo pragmático y también adoptan una actitud pragmática al deletrear palabras. En el desarrollo del inglés americano, hubo un movimiento similar al movimiento de ortografía simplificada de China, en el que algunas letras mudas se eliminaron de la ortografía de las palabras. La diferencia de ortografía es otra diferencia entre el inglés y el inglés americano. En resumen, existen las siguientes situaciones.
1. Los sufijos silenciosos -me y -ue en palabras en inglés se han eliminado en la ortografía estadounidense.
Ortografía inglesa Ortografía americana
Kilogramos Kilogramos
Programas
Índice
Diálogo Diálogo
Prefacio Prefacio
2. Para las palabras que terminan en -our en inglés, la letra muda U se ha eliminado en inglés americano.
Ortografía inglesa Ortografía americana
Comportamiento
Color color
Favorito
Sabor
p>Honor y Honor
Labor and Labor
3. Las palabras que terminan en -re en inglés y se pronuncian [2] se cambian a -er en inglés americano. La pronunciación permanece sin cambios. .
Ortografía inglesa Ortografía americana
Centro centro
fibra fibra
Mimi
Teatro teatro
4. Algunas palabras que terminan en -ence en inglés se cambian a -ense en inglés americano y la pronunciación sigue siendo [ns].
Ortografía inglesa Ortografía americana
Defensa Defensa
Comportamiento ilegal
Permiso Licencia
Fingimiento
El siguiente es un artículo adecuado para su estudio.
/archiver/tid-213.html
/upload/studyguide/2981/index
.