¿Por qué no se derriba el campamento de Bali?
La ciudad de Baliying está afiliada al condado de Hua, ciudad de Anyang, provincia de Henan. Está ubicada en el noreste del condado de Hua, adyacente a los municipios de Zhaoying y Dazhai al este, la ciudad de Wangu al sur y Liugu. Ciudad al oeste. Limita con el municipio de Sijianfang al norte. El área tiene una superficie de 118,15 kilómetros cuadrados a finales de 2018,
Base legal:
"Reglamento de gestión de demolición de viviendas urbanas"
. El artículo 1 es para fortalecer la gestión de la vivienda urbana. Estas regulaciones están formuladas para gestionar la demolición, salvaguardar los derechos e intereses legítimos de las partes de la demolición y garantizar el buen progreso de los proyectos de construcción.
Artículo 2 Si se derriben viviendas en terrenos de propiedad estatal dentro de zonas de planificación urbana y sea necesario indemnizar y reubicar a las personas derribadas, se aplicará este reglamento.
Artículo 3 La demolición de viviendas urbanas debe cumplir con la planificación urbana, favorecer la transformación de las antiguas zonas urbanas y la mejora del entorno ecológico, y proteger las reliquias culturales y los sitios históricos. Artículo 4: El demoledor deberá proporcionar compensación y reasentamiento a las personas derribadas de acuerdo con lo dispuesto en este Reglamento; las personas demolidas deberán completar la reubicación dentro del período de reubicación; El demoledor a que se refiere este Reglamento se refiere a la unidad que ha obtenido el permiso de demolición de vivienda. El término "personas derribadas" mencionado en este Reglamento se refiere a los propietarios de las viviendas demolidas. El departamento administrativo de construcción del Consejo de Estado supervisa y gestiona los trabajos de demolición de viviendas urbanas en todo el país.
"Ley de Gestión de Tierras de la República Popular China"
El artículo 1 tiene como objetivo fortalecer la gestión de tierras, mantener la propiedad pública socialista de la tierra, proteger y desarrollar los recursos de la tierra y utilizar racionalmente la tierra. , proteger eficazmente las tierras cultivadas y promover el desarrollo social y económico sostenible. Esta ley está formulada de conformidad con la Constitución.
Artículo 2 La República Popular China implementa la propiedad pública socialista de la tierra, es decir, la propiedad de todo el pueblo y la propiedad colectiva de los trabajadores. Es propiedad de todo el pueblo, es decir, la propiedad de las tierras de propiedad estatal la ejerce el Consejo de Estado en nombre del Estado. Ningún propietario de unidad puede apropiarse, comprar, vender o transferir ilegalmente terrenos de otra manera. Los derechos de uso de la tierra pueden transferirse según la ley. Por necesidades de interés público, el Estado podrá expropiar o expropiar tierras y otorgar una indemnización de conformidad con la ley. El estado implementa un sistema de uso remunerado de tierras de propiedad estatal de conformidad con la ley. Sin embargo, se trata de una excepción cuando el Estado asigna derechos de uso de tierras de propiedad estatal dentro del ámbito prescrito por la ley.
Artículo 3 La política nacional básica de mi país es valorar y utilizar racionalmente la tierra y proteger eficazmente la tierra cultivada. Los gobiernos populares en todos los niveles deben tomar medidas para planificar integralmente, gestionar estrictamente, proteger y desarrollar los recursos de la tierra y detener la ocupación ilegal de la tierra.
Artículo 4 El Estado implementa un sistema de control del uso de la tierra. El estado prepara un plan general de uso de la tierra, estipula los usos de la tierra y divide la tierra en tierras agrícolas, tierras de construcción y tierras no utilizadas. Restringir estrictamente la conversión de tierras agrícolas en tierras de construcción, controlar la cantidad total de tierras de construcción e implementar una protección especial para las tierras cultivadas