¿Es justa la evaluación de Li Ao de Lu Xun en "Li Ao"?
Enlace:/question/21424727/answer/36305978
Fuente: Zhihu.
Los derechos de autor pertenecen al autor. Para reimpresiones comerciales, comuníquese con el autor para obtener autorización. Para reimpresiones no comerciales, indique la fuente.
La lógica del Sr. Li Ao es que si miras a Hu Shi y Lu Xun, no puedes hacer nada. El presidente Mao lo elogió por hacer perder el tiempo. ¡Ni siquiera te atreves a criticar al Kuomintang por su nombre!
Dado que la evaluación del presidente Mao sobre Lu Xun se mencionó al comienzo del programa, echemos un vistazo a lo que dijo Mao.
"El hijo de Lu Xun, Zhou Haiying, escribió en el libro "Lu Xun y mis setenta años" que en 1957, Luo Jinan planteó una pregunta audaz a Mao Zedong en un foro: si Lu Xun todavía estuviera vivo hoy, ¿Cómo sería? No esperaba que el presidente Mao hablara en serio sobre esto. Lo pensó y respondió: Supongo que (Lu Xun) está en prisión o escribiendo, o es un ignorante”. . . . . .
Entonces el Sr. Lu Xun no es un troll de TG. Los elogios que le hace el Presidente Mao no pueden hacer que se una al partido.
Li Ao dijo: "Lu Xun acaba de decir que los chinos nunca nombraron quién era quién, ni el mal gobierno en ese momento". "Mírelo en esos años, solo escribió el momento de imprimir el libro, no el momento en que se imprimió. "¿Qué hizo Lu Xun en el Movimiento de la Nueva Cultura?"
En 1908, estudió con el Sr. Zhang Taiyan, se convirtió en miembro de la Sociedad de Liberación y tradujo novelas extranjeras. con su segundo hermano.
1909 fue el año en el que se imprimieron dos volúmenes de novelas extranjeras. Regresó a China en junio y trabajó como profesor de química fisiológica en la Escuela Normal de Zhejiang.
1910 La abuela Jiang Taijun falleció el 5 de abril a la edad de 69 años. En agosto, se desempeñó como maestro y supervisor de la escuela secundaria Shaoxing.
En septiembre de 1911, Shaoxing fue restaurado y se convirtió en el director de la Escuela Normal de Shaoxing. En invierno, escribió su primera novela de prueba, "Nostalgia", que se publicó en Novel Monthly, volumen 4, número 1, dos años después.
El 1 de enero de 1912, se estableció el gobierno provisional en Nanjing. Por invitación de Cai Yuanpei, Director General de Educación, se desempeñó como jefe de la Sección 1 de Educación Social del Ministerio de Educación. Educación. En agosto fue nombrado Ministro de Educación. El "Libro del Han posterior" fue compilado por Yue.
En junio de 1913, regresó a su casa desde Jinpu Road para visitar a sus familiares, y en agosto regresó a Beijing desde Haidao. En octubre, el número de la escuela pública "Ji".
1914 fue mi tiempo libre estudiando escrituras budistas.
En enero de 1915, se recopiló en el libro "Libros varios del condado de Kuaiji" y se publicó en nombre del segundo hermano. Ese mismo mes, se elaboró cuidadosamente "Cien símiles". Cuando era joven, Yu coleccionó y estudió calcos de epigrafía.
1965438+En mayo de 2006, se mudó a la librería Bu Shu en la sala del gremio. En diciembre me despedí de Jinpu Road y regresé a la provincia. A lo largo del año seguí coleccionando y estudiando estatuas y epitafios.
A principios de enero de 2007, regresé a Beijing. A principios de julio, renunció debido al caos y la ira por la restauración de Zhang Xun, y regresó al ministerio ese mismo mes. También estoy coleccionando y estudiando calcos este año.
Desde la fundación de 1918 en abril, ha habido un flujo interminable de personas. Su primera novela, "Diario de un loco", bajo el seudónimo de Lu Xun, se publicó en el quinto volumen del cuarto volumen de "Nueva Juventud". Criticaba las deficiencias del sistema familiar y la ética y la moral. Ataque del pensamiento literario revolucionario. Este año seguimos coleccionando y estudiando calcas.
En enero de 1919 publicó sus opiniones sobre el amor, titulada "Cuarenta pensamientos", que se publicó en "Nueva Juventud", volumen 6, número 1, y que más tarde quedó registrado como "Hot Wind".
En agosto compré el edificio Badaowan, una biblioteca pública. En noviembre hice algunas reparaciones y me mudé con mi segundo hermano.
En octubre publicó un artículo sobre la reforma de la familia y la liberación de los niños, titulado "Cómo ser padres ahora", que se publicó en el sexto volumen de "Nueva Juventud" y posteriormente se incluyó en la colección. de ensayos "Tumba".
En diciembre, pedí permiso y regresé a la provincia por Jinpu Road. Mi madre, mi tercer hermano y yo vinimos juntos a Beijing. Este año seguimos coleccionando y estudiando calcas.
En enero de 1920, fue traducida a la obra "El sueño de un joven" de Sanetsu Mushakoji. En octubre, el ruso Alfonsov lo tradujo a la novela "Oda a la Brigada Obrera Suihui". Desde el otoño de 1998 soy profesor en la Universidad de Pekín y en la Universidad Normal de Pekín. Todavía estoy trabajando en calcos epigráficos.
El período de 1921 fue corregido nuevamente en febrero y marzo.
La Universidad de Pekín también es profesora en la Universidad Normal de Beijing.
Los registros fueron revisados en febrero y agosto de 1922. May tradujo la pantomima de Erosenko "Peach Cloud" al ruso. La Universidad de Pekín también es profesora en la Universidad Normal de Beijing.
En agosto de 1923, se trasladó al número 61 de Zhuanta Hutong. En septiembre se imprimió el primer episodio de la novela "El Grito". En diciembre compré la casa número 21 en Xisantiao Hutong, Fuchengmen. Ese mismo mes se publicó "Una breve historia de las novelas chinas". A partir del otoño, trabajé como profesora en la Universidad de Pekín, la Universidad Normal de Pekín, el Colegio Normal de Mujeres de Pekín y una escuela especial de esperanto.
En mayo de 1924, se mudó a una nueva casa en Xisantiao Hutong. En junio se imprimió el segundo volumen de "Breve historia de las novelas chinas".
Ese mismo mes corrigió las crónicas y escribió un prefacio a las crónicas. En julio vivió en Xi'an para dar conferencias y regresó a Beijing en agosto. En octubre, se tradujo al ensayo del chef japonés Masaaki Shirakawa "El símbolo de la depresión". Todavía enseña en la Universidad de Pekín, la Universidad Normal de Beijing, el Colegio Normal de Mujeres de Beijing y la Escuela Especial de Esperanto. Ese invierno escribí un artículo para el mismo número de Yusi.
En agosto de 1925, el Jefe de Educación, Zhang, disolvió ilegalmente la Universidad Normal de Beijing. El profesor Wang y la mayoría del profesorado y el personal organizaron una reunión de mantenimiento de la escuela, pero Zhang la disolvió ilegalmente. En noviembre se imprimió el primer episodio de "Hot Wind". En diciembre, el chef japonés Masaaki Shirakawa lo tradujo a "Fuera de la Torre de Marfil". Ese mismo año, todavía escribía artículos para "Yusi" y editaba el suplemento del "National Newspaper" y la revista "Wangyuan". Desde otoño, ha sido profesora en la Universidad de Pekín, la Universidad Normal Femenina de Beijing y la Universidad de China, y ha enseñado en la Escuela Primaria Liming.
En enero de 1926, la Universidad Normal Femenina reanudó las clases, el nuevo presidente Yi Peiji asumió el cargo y el maestro Wang comenzó a desempeñar sus funciones. El mismo mes, el Ministerio de Educación reanudó su trabajo y asumió el control del ministerio. En marzo, después de la masacre del 18 de marzo, se refugió en el Hospital Yamamoto, el Hospital Alemán y el Hospital Francés. , no regresó hasta mayo. Desde julio, voy a Central Park con Qi todos los días para traducir "Little John". A finales de agosto, dejó Beijing hacia Xiamen, donde trabajó como profesor de artes liberales en la Universidad de Xiamen. En septiembre se publicó Deambulando. Renunció en diciembre debido al descontento con la escuela.
Desde enero de 1943 hasta enero de 1927, fue a Guangzhou y se desempeñó como decano de literatura en la Universidad Sun Yat-sen. En febrero, pronunció un discurso en Hong Kong titulado "China silenciosa". El título de su discurso del día siguiente fue "¡Se ha cantado la misma vieja melodía!". Conferencia en la Universidad de Lingnan durante el Festival de las Flores Amarillas de marzo. Se mudó al edificio Baiyun ese día. En abril pronunció un discurso en la Escuela Política de Huangpu. El 15 del mismo mes acudió a una reunión de emergencia de la junta directiva de la Universidad Sun Yat-sen y dimitió para rescatar a los estudiantes arrestados. En julio, pronunció un discurso en la escuela secundaria Zhiyong. La Oficina de Educación Municipal patrocinó una "conferencia académica" titulada "Charla de lectura" y "La relación entre los estilos Wei y Jin y los artículos, las drogas y el alcohol". En agosto, comenzó a compilar una colección de historias de las dinastías Tang y Song. Llegada a Shanghai en octubre. El día 8, me mudé al número 23 de Li Jingyun y viví en Panyu con la Sra. Xu Guangping. Ese mismo mes se imprimió "Weeds". Tan pronto como llegó el Sr. Wen, se invitó a académicos de Shanghai a dar conferencias, como la Universidad Laboral, la Academia Lida, la Universidad Fudan, la Universidad Jinan, la Universidad Daxia, la Universidad Zhonghua, la Universidad Guanghua, etc. En diciembre, Cai Yuanpei, rector de la universidad, lo contrató como escritor especial. Ese mismo mes se publicó el primer volumen de "Leyendas de las dinastías Tang y Song".
En general, se trata de enseñar, investigar, escribir artículos y recorrer el país (?-ι_-`)
El 4 de enero de 1933, Cai Yuanpei fue invitado a unirse al Alianza “Grupo de Protección de Derechos Civiles””, fue ascendido a miembro ejecutivo. El 17 de febrero, Cai Yuanpei fue invitado a la residencia de Soong Ching Ling para recibir a Bernard Shaw.
"Obras seleccionadas de Lu Xun" se publicó en la librería Tianma en marzo. El 27 del mismo mes, los libros fueron trasladados a Disway Road y almacenados en la oficina de impuestos. El 11 de abril me mudé al número 9 de la Nueva Aldea de China continental. El 13 de mayo fui al consulado alemán para protestar contra las atrocidades cometidas por los "fascistas". El 20 de junio, Yang Quan fue asesinado y enviado a la funeraria Wanguo. A veces, el Sr. Wang inevitablemente hablará o interferirá con su comportamiento. El Sr. Wang lo ignoró y salió sin la llave de la puerta para mostrar su negativa. En julio se publicó "Literatura" y el Sr. Wang fue uno de sus colegas. Se imprimió la serie de grabados en madera "El sufrimiento de un hombre", editada por el Sr. October. Ese mismo mes, se celebró una exposición de xilografías en Qianairi. Publicó una colección de reseñas breves "Pseudo-Libertad".
Un ídolo literario convencional, un ex funcionario nacional, expresó su descontento de una manera tan pacífica pero poderosa, y su coraje y pasión se fundieron en gracia y sabiduría. No creo que sea lo que Li Ao llama un "erudito amargado".
La razón por la que las obras de Lu Xun siguen siendo una sensación es porque escribe sobre cada uno de nosotros y sobre los malos hábitos de todos.
No usa una deliciosa sopa de pollo para engañar a los lectores, sino que usa palabras para burlarse de la gente, pone cosas feas sobre la mesa, tira de la barbilla de todos para que puedan mirarlas y les hace beber la olla de medicina amarga.
Toda la filosofía de Lu Xun está en "Weeds". Todo el entusiasmo revolucionario está en gritos y vacilaciones. El talento desenfrenado está en "Nuevas Historias".
Pero el ensayo que escribió para el contrato fue un poco como la inteligente respuesta de Zhihu.
En mi opinión, Lu Xun no solo fue un escritor, pensador y revolucionario, sino también un traductor y estudioso de los estudios culturales. Algunas de las obras se enumeran a continuación.
Un sueño juvenil en enero de 1920
"Breve historia de las novelas chinas" (volumen 1) se publicó en octubre de 1920.
Junio de 1924 "Una breve historia de la ficción china" Volumen 2
Octubre de 1924 Traducción del símbolo de la depresión
Little John Julio de 1926 (traducido con Qi)
Lista de traducciones de enero de 1935
Traducción de "Destrucción" de diciembre de 1926
Traducción de Dead Souls de febrero de 1935
Agosto de 1927 Leyendas y malas hierbas del Dinastías Tang y Song
Septiembre Traducción de cuentos de hadas rusos 1935
Junio Teoría del arte 1929
Octubre Traducción de literatura y crítica 1929
Traducido al Agosto y octubre de 1930
Dead Souls Part 2, febrero de 1936
Las personas que sólo han visto la tierra no están calificadas para hablar del cielo.
Publicado el 2015-01-02
1712 comentarios
Compartir
Recopilar
Más respuestas p>
Usuarios de Zhihu
Seis personas estuvieron de acuerdo con esta respuesta.
El “campamento” de Fang y Li Ao contra Lu Xun
2012-10-6
El 4 de agosto de 2005, Li Ao publicó un artículo en el " Li Ao tiene algo que decir", el episodio 369 del capítulo ridiculizó a Lu Xun por "escribir prosa vernácula incómoda". Tomando como ejemplo el famoso artículo de Lu Xun "Soldados y moscas", Lu Xun fue criticado por escribir sobre las moscas como "campamentos y campamentos", y "las moscas los llaman campamentos". Li Ao dijo: "¿Yingying describe las moscas? En" Un sueño de mansiones rojas ", Xue Pan dijo que dos moscas zumbaban. ¿Por qué no usar zumbido para describir moscas? ¿Por qué usar campamento para describir moscas? El ejemplo de "Un sueño of Red Mansions" está ahí. ¿Por qué no lo estudiamos?"
Fang, quien se autodenomina el fan "número uno" de Lu Xun, rápidamente se levantó para defender a su ídolo Solo 11 días después, en. El 15 de agosto de 2005, apareció en "Youth" The Times y publicó su obra maestra "Li Ao's Anti-Lu Xun Camp", señalando que "camp" se usa para describir moscas, que proviene de "hermanos y caballeros, traicioneros y calumniadores". y así sucesivamente. Su origen es mucho más antiguo que "Un sueño de mansiones rojas", y también mucho más autorizado.
Li Ao es ignorante y su acusación contra Lu Xun es puramente ignorante. ¿Qué pasa con la defensa de Fang? Después de siete años, debemos señalar que la llamada obra maestra de Fang "Mis dos mundos" no puede defender eficazmente al Sr. Lu Xun. Comparado con Li Ao, su ignorancia sobre Lu Xun estaba, en el mejor de los casos, a solo medio paso y cien pasos de distancia.
En el año 65438 a 0925, Lu Xun escribió tres artículos sobre moscas. El 21 de marzo, "Soldados y moscas" escribió "El campamento de las moscas llama"; el 7 de abril, "Tres insectos del verano" escribió "Las moscas zumban desde hace mucho tiempo" el 27 de octubre de 165438+diez; Biblia durante cuatro años, escribió: "Como una mosca arrojada a un montón de basura, no puede evitar zumbar".
También es una mosca, también escrita por Lu Xun. ¿Por qué el nombre "Camp" en marzo cambió a "Buzz" en abril y 165438+octubre? El ignorante Li Ao explicó que Lu Xun luego anuló su "mal artículo" y "lo corrigió él mismo". Fang, por otro lado, tuvo otro argumento torcido: "De hecho, la belleza de los artículos de Lu Xun no reside en las frases, sino en la profundidad de sus pensamientos, que a menudo son refrescantes. Un par de personas ignorantes, dos". idiotas.
En la mañana de julio de 1923, Zhou Zuoren envió una carta de renuncia a Lu Xun. El 8 de junio de 1924, la madre de Lu Xun se mudó de Badaowan para vivir con Lu Xun; el 11 de junio de 1924, Lu Xun tuvo una seria pelea con Zhou Zuoren y su esposa cuando regresó a su antigua residencia para buscar cosas, y casi se metió en una pelea en julio de 1924, escribió Zhou Zuoren. Escribió el ensayo "Moscas", elogiando a las moscas, y hace tres años expresó su profundo disgusto por las moscas. Dijo que "se siente avergonzado cada vez que pienso en mis poemas".
Las generaciones posteriores comentaron sobre "Fly" de Zhou Zuoren y creyeron que era un símbolo importante del cambio de mentalidad de Zhou Zuoren de soldado a ermitaño después de que sus hermanos se separaron.
Zhou Zuoren se comparó con una mosca y decidió ser un ermitaño. Para expresar su completa ruptura con Lu Xun, citó la epopeya de Homero en el artículo y se burló de los soldados. Las llamadas epopeyas homéricas suelen ser mejores que los guerreros voladores. "Aunque lo ahuyentaste, él se negó a dejarte y no se detuvo hasta morderte". También citó un poema de un poeta desconocido: "Pequeñas moscas saltan valientemente sobre las extremidades de las personas, sedientas de sangre, pero los soldados". Evitó la espada del enemigo, lo cual es realmente vergonzoso."
Al final del artículo, Zhou Zuoren agregó: China parece no tener aversión a las moscas desde la antigüedad. "El Libro de las Canciones" dice: "El campamento de la mosca azul termina en Fan. Hermanos y caballeros, no difundan rumores". Li Ao y Fang, ¿han visto a este par de idiotas? Este fue el contexto del contraataque de Lu Xun al artículo de Zhou Zuoren "Soldados y moscas" en marzo de 1925, y también fue la razón por la que Lu Xun escribió la mosca "Batalla". ¿Dónde están las tonterías "vernáculas incómodas" de Li Ao y dónde está la falacia de Fang de que "la calidad de los artículos de Lu Xun reside principalmente en las oraciones"?
Hace ochenta años, dos gigantes literarios escribieron artículos para atacarse entre sí, como si golpearan con una espada las Cinco Maravillas de Huashan. La escritura es meticulosa, el lenguaje agudo y las citas maravillosas. La prosa "La mosca" de Zhou Zuoren y "El guerrero y la mosca" de Lu Xun se han convertido en obras famosas que han sido leídas por generaciones posteriores. 80 años después, Li Ao y Fang Junjie son como dos borrachos luchando en la calle, desorganizados e incomprensibles, con movimientos feos y palabras de mal gusto. Li Ao está en el campamento de Lu Xun, lo que demuestra que Li Ao ignora la fuerza de Lu Xun y es un descarado. Fang defendió a Lu Xun, demostrando que Fang carecía de un conocimiento básico de Lu Xun y no estaba calificado para llamarse a sí mismo un fan de Lu Xun.
Todo ha terminado. La guerra de los gigantes ha terminado, la guerra de los enanos acaba de comenzar. Vimos la obra desde el público, viendo este espectáculo feo y torpe. Sacude la cabeza y suspira.