Sun Shunde, traductor jefe de chino clásico

1. El escritor de literatura clásica china Sun Shunde fue castigado por el emperador Taizong de la dinastía Tang por traducir libros de seda.

Texto original: El comandante en jefe de la derecha, Sun Shunde, recibió un regalo de seda. Dijo: "Shunde puede beneficiar al país y tengo un tesoro con él. ¿Por qué debería ser codicioso?" Todavía tenía el delito de servicio meritorio, pero le di a la corte docenas de piezas de seda. Dali Shao Qing dijo estúpidamente: "Shunde violó la ley para cobrar dinero, lo cual es imperdonable. ¿Cómo podemos devolverlo?" Dijo: "Si fuera un humano, sería humillado, no castigado. Si te sientes avergonzado, mata uno ¿Cuáles son los beneficios de los animales?"

(1) La fruta Shunde puede beneficiar al país y tiene tesoros.

② Valora tus méritos y no cometas pecados.

Sun Shunde, el general correcto, aceptó el regalo de seda de otros. Después de que se descubrió el asunto, Tang Taizong dijo: "Shunde es realmente beneficioso para el país y la gente. Comparto la propiedad del almacén del gobierno con él. ¿Por qué es tan codicioso? No lo castigaré porque lo siento". sus logros, pero le daré docenas de Piezas de seda. Dali Hu pronunció un discurso: "Shunde aceptó ilegalmente propiedades y el crimen que cometió es imperdonable. ¿Cómo podemos darle seda nuevamente?", Dijo Tang Taizong: "Es un ser humano y ser humillado con seda no es solo un castigo". Si no conoces la vergüenza, eres solo un animal. ¿Cuál es el beneficio de matarlo?"

2. Traducción del texto chino clásico "Cui Shu" Un hombre llamado Cui Shu fue. a Bianliang para tomar el examen imperial y vivió con un hombre de negocios en el sur durante medio año. Se hicieron buenos amigos. Más tarde, el empresario enfermó gravemente. Le dijo a Cui Shu: "Gracias por cuidarme estos días. No me trataste como a un extraño. Mi enfermedad parece incurable. Según la costumbre en nuestra ciudad natal, las personas deben ser enterradas cuando mueren. Espero que puedas ayudarme ". Cui Shu respondió a su solicitud. El empresario agregó: "Tengo una perla que vale millones de dólares. Si la consigo, puede atravesar el fuego y el agua. Esta es realmente una perla preciosa. Estoy dispuesto a dártela. Cui Shu aceptó". esfera curiosamente. Después de pensarlo, Cui Shu sintió que algo andaba mal: para convertirse en un erudito, es necesario que su propio gobierno lo proporcione. ¿Cómo puedes esconder diferentes tesoros? Después de la muerte del comerciante, Cui Shu colocó el orbe en el ataúd y lo enterró en la tumba cuando fue enterrado bajo tierra.

Un año después, Cui Shu fue a Bozhou para ganarse la vida. Se enteró de que las esposas de los empresarios del sur venían desde el sur para buscar a sus difuntos maridos y rastrear el paradero de Zhu Bao. La esposa del comerciante demandó a Cui Shu ante el gobierno, diciendo que Cui Xiucai debió haber obtenido la perla. El gobierno envió gente para arrestar a Cui Shu. Cui Shu dijo: "Si la tumba no ha sido robada, la esfera aún debe estar en el ataúd". Entonces el gobierno envió gente a cavar la tumba y abrir el ataúd, y efectivamente, la esfera todavía estaba en el ataúd. Las valiosas cualidades que Pei Yan considera son realmente extraordinarias. Quería que fuera su asistente, pero se negó. Al año siguiente, Cui Shu fue admitido en Jinshi y más tarde se convirtió en examinador, gozando de una reputación de integridad.

3. La traducción al chino clásico estudiada por Wang Huan es como un título. La traducción de este texto antiguo es rey, caballero. La gente en Leling también es pobre pero feliz. Se especializan en estudios y no se dedican a la industria. A menudo piden comida y recitan poemas. Aunque la familia no tiene dinero, todavía se siente cómoda. Su esposa quedó profundamente afectada por esto, o quemaría libros y exigiría volver a casarse. Ella sonrió y dijo: "¿Sabías que la esposa de Zhu Maichen era malvada?". Mucha gente había oído hablar de ello. Fieles a sus ambiciones, se convirtieron en eruditos. Wang es un caballero. Él es de Leling. Está contento con el status quo de la pobreza y le gusta aprender. Está obsesionado con sus estudios y no dirige la industria de su familia. A menudo leía frases del Libro de los Cantares mientras pedía comida. Aunque su familia no tiene ni un cubo de ahorros en arroz, sus pensamientos son tan buenos como siempre. Su esposa está preocupada por esto y a veces le da fiebre. La mayoría de las personas que escucharon esto en ese momento se rieron de él. Wang Huan persistió en su ambición y finalmente se convirtió en un erudito erudito.

4. Guan Ning abandonó la traducción del chino clásico. Original publicado por: Agitar.

Una apreciación de la traducción del texto chino clásico "Guan Ning's Cutting the Seat"

El texto clásico chino "Guan Ning's Cutting the Seat" está seleccionado del chino clásico de la escuela secundaria. lecturas El poema original es el siguiente:

Texto original

Guan Ning, Huaxin * * * cavando un jardín. Al ver una pieza de oro en el suelo, la azada no se diferenciaba de las tejas, así que China la atrapó y la arrojó. También he experimentado la lectura en la misma mesa. Las personas que vienen a Xuan mǎn (mi m¢n) prefieren estudiar como antes y yo prefiero desperdiciar el libro. Prefiero encontrar un asiento solo, sentarme y decir: “No soy mi amigo.

"

Anotar...

① Guan Ning: nombre de cortesía You'an, un gran hombre de finales de la dinastía Han, pero murió antes de convertirse en funcionario. Hua Xin: nombre de cortesía Ziyu, que era un funcionario del Emperador del Este en ese momento Después de ingresar a la dinastía Wei, fue a Situ y se le concedió el título de Marqués Boping

② * * *: Juntos

3. Recójalo, levántelo y sosténgalo /p>

4 Tirar:

⑤Ir: Tirar

⑤Probar: Una vez

.

⑥Obtener Xuanfu Crown: Sintetizar. La palabra es parcial. Se refiere al vehículo lujoso utilizado por los literatos antiguos: Como, como si. 9 Vistas: Esperar y ver. Se utiliza principalmente para asientos: asientos y cojines. En la antigüedad, la gente solía extender esteras en el suelo y sentarse sobre ellas. Hoy en día, el vino se llama banquete, que también significa mirar furtivamente. p> ⑿ Zi no es mi amigo: Tú ya no eres mi amigo

【13】Corta el tapete: corta el tapete, distingue los límites y corta la relación

. Traducción

Guan Ning y Hua Xin estaban desyerbando en el jardín cuando vieron un trozo de oro en el suelo, Guan Ning todavía empuñaba la azada, lo que no era diferente de ver un trozo de teja y piedra. Recogió la pieza de oro y la tiró. Una vez, estaban sentados en la misma alfombra leyendo, y un hombre con falda pasó por la puerta en un auto con un cobertizo que todavía estaba leyendo como antes. , pero Hua Xin sí. Guan Ning dejó el libro y salió a leer. Guan Ning cortó el tapete, se sentó separado de Hua Xin y dijo: "Ya no eres mi amigo". "

5. La traducción clásica china de "Yang Yin" está seleccionada de "Shi Ming". Yang Yin, originario de Jishui, provincia de Jiangxi, estaba ansioso por aprender y escribir poesía y artículos, y era muy elogiado por Song Lian y Tao An. Apellido Xu (nombre oficial), estudió con Yang Yin y luego ingresó a la corte imperial. Al emperador le gustó mucho y preguntó quién le enseñó. Entonces Lu Xi'an dijo que el maestro era Yang Yin. El emperador lo llamó de inmediato y lo pateó con comida deliciosa. Unos días después, Lu Xi'an llegó a la casa con ropa informal y suspiró: No puedes quedarte aquí por mucho tiempo. ! "No se pueden completar ediciones y revisiones repetidas". Las personas que enseñan deben tener carácter moral antes que la literatura y el arte". Hubo una vez un artículo "Las Analectas del Partido de la ciudad natal de Confucio" que revelaba una verdad: "Aprendí por mi cuenta cómo mantener la salud y debo seguir el método de respirar en todo. “Entonces mi hermana guardó la cantidad de agua y comida que bebía y lo hizo por ella. Si crece, su vista y su oído no envejecerán. Ahora que está muerto, Liu Qiu del condado de Anfu lo elogia como la fuente de estudio y discusión sobre el taoísmo, una colección de artículos y ensayos de generaciones posteriores, una obra maestra de resignación y convivencia, y un estilo de Tao Qian y Xu Xu.

Lo traduje yo mismo, no sé si es correcto.

6. Tres traducciones del texto clásico chino "Lobo" ①

Una noche, un carnicero regresó con mercancías y carne. Un lobo vino a ver el trozo de carne y apareció. desearlo mucho, siguió al carnicero durante varios kilómetros. El miedo repentino lo muestra como una espada y no puede alcanzarte, camina y sal de ella. También podría colgarse de un árbol y conseguir la carne que quiere el lobo tostado. Luego se engancha la carne y se cuelga entre los árboles para mostrar que está vacía. El lobo está solo. Tugui fui a buscar la carne y miré al gigante colgado del árbol a lo lejos. Parecía un hombre muerto ahorcado. Deambular y ser miope matará al lobo. Mirando hacia arriba con atención, vi carne en la boca del lobo, picando el paladar del lobo como un pez tragando cebo. En ese momento, el precio de la piel de lobo era alto, más de diez de oro. Pedirle pescado a Mu Bian es ridículo, ¡el lobo sufrirá!

Azai llegó tarde a casa y se había comido toda la carne de su carga, dejando solo los huesos. En el camino, los dos lobos recorrieron un largo camino.

Destruye el miedo y tíralo hasta los huesos. El lobo tiene huesos para detenerse, pero aun así seguirá. Después de la nueva votación, el lobo de atrás se detuvo y el lobo de adelante volvió. Cuando los huesos desaparecen, los dos lobos se unen para conducir juntos.

Tu estaba avergonzado, tenía miedo de ser atacado por el enemigo. Hay un campo de trigo en el valle y el dueño del campo gana mucho dinero, cubriendo las montañas y las llanuras. Tu Naiben se apoyó en él, sosteniendo un cuchillo en su hombro. Los lobos no se atrevieron a acercarse y se miraron fijamente.

Cuando era niño, un lobo se fue y un perro se sentó frente a mí. Después de mucho tiempo, mis ojos parecen inútiles y ociosos. Tu se levantó violentamente y le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo, matándolo con varias espadas.

Fang quería irse, pero se dio la vuelta y vio un agujero de lobo en la espalda, lo que significaba que quería hacer un túnel y atacar por la espalda. El cuerpo está medio adentro y solo la cola queda expuesta. Después de la masacre, le cortaron las piernas y murió. Es el lobo feroz que se durmió antes de la iluminación y lo cubrió para atraer al enemigo.

El lobo también tuvo miedo, pero murió dos veces en un instante. ¿Cuál es la geometría de la bestia? Deja de reírte.

Una masacre al anochecer, forzada por lobos. El cultivador nocturno dejó una habitación al lado del camino y se precipitó hacia las sombras. El lobo metió sus garras y el carnicero lo atrapó y no pudo salir, pero murió sin siquiera pensarlo. Simplemente no había suficiente espacio para el cuchillo, así que corté la piel debajo de las garras del lobo y soplé. Cuando intenté alejarlo, sentí que el lobo no podía moverse muy bien, así que lo até a una correa. Fuera de la vista, el lobo estaba tan hinchado como una vaca, sus patas no podían enderezarse y su boca no podía cerrarse. Entonces retírelo. ¡Si no fuera por la masacre, Wu Can habría hecho este plan!

Traducción:

Un carnicero regresó a su casa después de vender carne. Se estaba haciendo tarde y, de repente, entró un lobo. Al mirar la carne en la bolsa, parecía muy codicioso. Siguió al carnicero durante varios kilómetros. El carnicero tiene miedo y asusta al lobo con un cuchillo, y el lobo dará un paso atrás. Si el carnicero avanza, el lobo avanzará. El carnicero pensó, lo que el lobo quería era carne, así que era mejor colgar la carne en un árbol temporalmente y volver a recogerla a la mañana siguiente. Así que enganchó la carne, la colgó de puntillas en el árbol y luego le mostró el oso vacío al lobo, y el lobo se detuvo. Cuando el carnicero volvió a tomar la carne al amanecer, vio a lo lejos una cosa grande colgada del árbol, que parecía un hombre colgado del árbol. Estaba horrorizado y lo miró vacilante. Resultó ser un lobo muerto. Mirando hacia arriba con atención, vi al lobo mordiendo la carne, pero el anzuelo estaba enganchado en su mandíbula superior, como un pez que muerde el anzuelo. Las pieles de lobo eran muy caras en aquella época, valían más de diez monedas de oro, por lo que el carnicero tenía algo de dinero. La gente dice que trepan a los árboles para pescar, pero los lobos trepan a los árboles para causar desastres. ¡Esto es realmente divertido!

Un carnicero llegó a casa muy tarde esa noche. La carne de su carga se había agotado, dejando solo algunos huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante mucho tiempo. El carnicero se asustó, así que cogió un trozo de hueso y lo tiró. Un lobo se detuvo cuando consiguió el hueso, seguido por otro lobo. Cogió otro hueso y lo arrojó. El lobo que consiguió el hueso se detuvo más tarde, pero el lobo que consiguió el hueso primero lo siguió. Los huesos habían sido tirados y los dos lobos seguían persiguiéndose como antes. El carnicero estaba muy ansioso, temiendo ser atacado por una manada de lobos. Vi una era en la naturaleza. El dueño apiló leña en la era y la construyó como una colina. Entonces el carnicero corrió y se inclinó debajo de la pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a avanzar y miraron fijamente al carnicero. Después de un rato, un lobo se fue inmediatamente y el otro lobo se agachó delante como un perro. Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y parecía muy relajado. El carnicero de repente se levantó de un salto, le cortó la cabeza al lobo con un cuchillo y lo mató con varios cortes. Butcher estaba a punto de emprender el camino y se dio la vuelta detrás del pajar. Vio a otro lobo cavando agujeros en el pajar, tratando de atravesar y atacar al carnicero por detrás. El cuerpo del lobo ya estaba partido por la mitad, con sólo el cuerpo y la cola expuestos. El carnicero mató al lobo cortándole las patas traseras por detrás. Sólo entonces me di cuenta de que el lobo que estaba delante fingía dormir y en realidad estaba utilizado para atraer al enemigo. Los lobos también eran muy astutos, pero después de un tiempo, ambos lobos fueron asesinados a machetazos. ¿Qué tan engañosos pueden ser los animales? Es sólo una broma.

Un carnicero caminaba por la carretera de noche y fue aplastado por un lobo. Había una tienda de campaña al costado del camino donde la gente vivía por la noche, así que corrió y se escondió dentro, mientras el lobo metía sus patas en la estera de paja para buscarla. El carnicero inmediatamente agarró sus garras para evitar que volviera, pero no podía dejar morir al lobo. Con sólo un cuchillo a menos de una pulgada cerca de mí, corté la piel debajo de las garras del lobo y soplé como un cerdo. Después de soplar fuerte por un rato, sentí que el lobo no se movía mucho, así que lo até con un cinturón. Cuando salí, vi que el lobo era tan grande como una vaca, tenía las patas rectas y no se podía doblar y la boca no se podía cerrar normalmente. Así que lo traje de vuelta. ¿Cómo se te ocurrió esta idea sin carnicero?

Sun Shuai se convirtió en primer ministro del estado de Chu, y funcionarios y gente de toda la ciudad vinieron a felicitarlo. Un anciano, vestido con ropas de luto de lino y un sombrero de luto blanco, finalmente vino a expresar sus condolencias. Sun Shuai se arregló el abrigo y el sombrero y salió a recibirlo. Le dijo al anciano: "El rey de Chu no comprende que yo no tengo talento.

La gente vino a felicitarme por convertirme en un alto funcionario como el Primer Ministro. Sólo tú vienes a llorar. ¿No hay nada que puedas enseñarme? El anciano dijo: "Si tienes algo que decir, por favor dilo". Las personas ricas pero arrogantes con los demás lo abandonarán, las personas que ocupan altos cargos pero usan el poder sin autorización serán odiadas por el rey, y las personas que son bien tratadas pero insatisfechas se esconderán allí. Sun Shuai se inclinó dos veces ante el anciano y dijo: "Acepto sinceramente su consejo y me gustaría escuchar sus otras opiniones". El anciano dijo: "Cuanto más alto es el estatus, más humilde es la actitud; cuanto mayor es el puesto oficial, más cauteloso; el salario ya es muy generoso, por lo que no se debe pedir propiedades adicionales". Si cumples estrictamente con estas tres reglas, podrás gobernar bien a Chu. Sun Shuai dijo: "¡Tienes razón, definitivamente los recordaré!" "Palabras:

Ling Yin (yǐn): el nombre oficial del Estado Chu, equivalente al primer ministro.

País: se refiere a la capital.

Cuelgue: Condolencias.

Ropa tosca: use ropa de luto de cáñamo.

La corrupción de funcionarios y personas significa ser primer ministro. Esta es una forma humilde de decirlo. >

Sin escrúpulos: No puedes hacerlo, no tienes virtud.

El desastre está escondido allí.

Yi Yixia: Cuanto más te menosprecies, mejor. Más.

Palabras clave de texto completo:

Sun Shuai estaba (haciendo, sirviendo) a Chu Lingyin, y funcionarios y personas de todo el país vinieron a felicitarlo. (como verbo, usar sombrero), usar una corona blanca (como verbo, usar sombrero) y luego colgado (originalmente significa "condolencia", aquí significa "duelo"), Sun Shuai estaba bien vestido, (En la superficie) después de leerlo, su anciano padre dijo: "El rey de Chu no sabía que sus ministros (palabras auxiliares, sin querer) eran codiciosos (inmorales) y los funcionarios y el pueblo los regañaron. Todos felicitaron él, y su hijo murió solo. "Día del Padre: "Sí. Los que son nobles y arrogantes (arrogantes con los demás) se irán (se irán, abandonarán); los que son altos y poderosos (se sobrepasan en su autoridad) serán odiados (odio); los que son ricos (generosos) y los insatisfechos sufrirán (desastre); ) (oculto). Sun Shuai se inclinó nuevamente (dos veces) y dijo: "Respeto tu orden y espero que aprendas de ella". "El padre dijo: "La posición oficial ya es alta (más), los beneficios oficiales son mayores, los beneficios internos son menores (cuanto más cuidadoso), Lu es tonto y no lo acepta. ¡Si conservas estas tres cosas, será suficiente para curar a Chu! "¿Qué tres consejos adoptó Sun Shuai de sus mayores?

Respuesta original: 1. Ya es muy alto, pero el significado está mejorando.

2. El funcionario Es genial, pero el corazón es pequeño.

3 Lu es demasiado grueso para ser aceptado.

Respuesta resumida: 1. Cuanto más alto es el estatus, más humilde es la mentalidad. p>

Cuando seas mayor debes ser más humilde. Ten cuidado.

El salario es muy generoso, pero hay que tener más cuidado y no atreverse a pedirlo. /p>

¿Qué tipo de personaje es Sun Shuai'o en este artículo? Por un momento

Es una persona de mente abierta para pedir consejo. >(2) Está en una posición alta y puede exigirse estrictamente

Una persona que siempre piensa en los intereses de la gente y del país

Cuál es la diferencia. vestimenta y acciones entre "viejo padre" y "funcionarios y ciudadanos de un país"?

Vestido con ropa blanca y sombrero blanco, "funcionarios y gente de un país" acudieron a felicitarlo, pero "padre" le advirtió.

Agregue un ejemplo relacionado con "Yan Na"

Ejemplo:

1. Tang Taizong aceptó las buenas palabras de Wei Zheng y creó el "Gobierno de Zhenguan" ". La era próspera

2. Liu Bangshan aceptó las buenas palabras de Zhang Liang, derrotó a Xiang Yu y unificó el mundo.

3. Zou Ji ridiculizó a Wang Qi por no tener talento. Este artículo está seleccionado de Shen en "Shuowen". Sun Shuai se convirtió en el Lingyin del estado de Chu, y los funcionarios y la gente vinieron a felicitarlo. Solo un anciano vino a expresar sus condolencias. Sun Shuai no estaba enojado, sino más educado. Aquí están escritos dos personajes extraños: uno es un ciudadano común que se atreve a chocar con Xinlingyin y "hablar groseramente"; el otro es un funcionario de alto rango de la corte imperial; Ante la "grosería" de la gente común, podía tratarlo con cortesía y aceptar sus palabras con la mente abierta. Estas dos extrañas imágenes contrastan marcadamente y se complementan. El propósito de la "diversión" es, naturalmente, resaltar la humildad y el deber de Sun Shuai'ao como funcionario, así como su capacidad para escuchar las opiniones de los demás, incluso de la gente común y corriente. Debido a esto, Sun Shuai es Chu Xiang y puede lograr grandes cosas.

La forma de servir como funcionario de Sun Shuai'ao se puede utilizar como referencia en la actualidad. El autor quiere decirnos que un funcionario debe ser modesto y prudente y saber escuchar las opiniones de los demás.

Ejercicios

1. Explique la adición de palabras en las siguientes oraciones:

(1) Los funcionarios y la gente de un país vienen a felicitar ()

②La espalda cuelga ()

(3) Sun Shuai está vestido y lo ve ().

(4)Alto estatus, buen significado ()

2. Traducir las oraciones subrayadas del texto al chino moderno. (La gente orgullosa que ya es rica va allí, la gente que ya es rica y poderosa los odia, y la gente insatisfecha que ya es rica sufre por ellos).

3 Con la "ropa tosca" de arriba. ", la primera "ropa" se usa como verbo y se interpreta como "usar", y la última "ropa" se usa como sustantivo y se interpreta como "ropa". Busque palabras con uso similar en el artículo anterior.

Respuestas de referencia

Segundo, 1. ①Todos. 2Condolencias. (3) Haga... correctamente. 4 Cuanto más, mejor. 2. Si te conviertes en un alto funcionario y mandas a los demás, la gente lo abandonará; si tienes un alto estatus y un buen prestigio, el rey lo odiará; si no estás satisfecho con el generoso salario, ocurrirá un desastre; a él. 3. Corona con corona blanca.

8. La traducción privada del chino clásico no es privada, la tierra no es privada, el sol y la luna no son privados y las cuatro estaciones no son privadas. El cielo, la tierra, el sol, la luna, la virtud, todas las cosas pueden crecer.

Yao tuvo diez hijos, por lo que le pasó el trono a Shun en lugar de a su hijo. Shun tuvo nueve hijos. No pasó el trono a sus hijos, sino a Yu. Esto es altruismo. Jin Ping, duque Huan de Qi, le preguntó a Qi Huangyang: "A Nanyang le falta un magistrado del condado. ¿Quién es adecuado?". Qi Huangyang respondió: "Adecuado para Jie Hu". Gong Ping dijo: "¿No es Xie Hu tu enemigo?" " (Qi Huangyang) Respuesta: "Estás preguntando sobre (quién) es adecuado, no (quién) es mi enemigo".

Gong Ping (como) dijo: "¡Está bien!" Solo contrata a un zorro considerado . La gente de la capital elogió (el nombramiento de Xie Hu) por su buen trabajo.

Después de un tiempo, Gong Ping volvió a preguntar a Qi Huangyang: "El país carece de un funcionario a cargo de los asuntos militares. ¿Quién es adecuado?" (Qi Huangyang) respondió: "Wu Qi es adecuado". dijo: "¿No es Wu Qi tu hijo?" (Qi Huangyang) respondió: "Estás preguntando sobre (quién) es adecuado, no sobre quién es mi hijo". Gong Ping (elogiando de nuevo) dijo: "Está bien". Luego nombró a Wu Qi. La gente de la capital elogió unánimemente el nombramiento de Wu Qi.

Confucio escuchó y dijo: "¡Lo que dijo Qi Huangyang es tan bueno! (Él) recomienda a los forasteros y no rechaza a sus enemigos (emocionalmente); recomienda a su propia gente y no los evita (por miedo a siendo sospechoso) Su propio hijo Qi Huangyang es desinteresado ".