¿Hay algún chiste sobre los cuatro maestros y discípulos de Tang Shou?
Tang Monk acepta discípulos. Después de que Sun Wukong hizo un gran escándalo en el Palacio Celestial, fue presionado por el Buda Tathagata bajo la Montaña de los Cinco Elementos con un "biu", han pasado quinientos años. ¡Wukong! Wukong: ¡Maldita sea! ¿Eres tú otra vez? Durante los últimos quinientos años, has venido aquí todas las semanas. ¿Sabes que te resulta muy molesto? Guanyin: ¡Esto es culpa tuya! ¡Estoy aquí para decirte algo bueno hoy! Wukong: Si no me dejas salir, no hay necesidad de hablar. Estoy muy ocupado ahora. El Fondo Mundial para la Naturaleza me ha invitado a ser su portavoz y las Olimpiadas Especiales han invitado a Arnold. Acabo de ganar algo de dinero. Guanyin: ¿Pero estás atrapado bajo la montaña ahora? Wukong: ¿Montaña? Si no fuera por darle una cara a Tathagata, me habría convertido en una mosca y me habría ido volando. Es solo que hay tarifas por vivir en otros lugares. Las montañas y los ríos aquí son hermosos, y la chica Guanyin viene a verme, así que tengo que ir a trabajar durante el día y volver a dormir por la noche. Guanyin: Entonces, ¿por qué no fuiste a trabajar hoy? Wukong: ¡Maldita sea! Fin de semana, ¿entiendes? Guanyin: ¡SEGURO! Wukong: Entonces, ¿qué viniste a decirme hoy? Guanyin: Escucha. (Mientras hablaba, sacó una pequeña libreta de su bolsillo) Sun Wukong, hombre, fue reprimido bajo la Montaña de los Cinco Elementos por causar problemas en el Palacio Celestial hace quinientos años. Ahora, por votación a mano alzada de todas las tías. del Comité de Gestión de Calles del Distrito de Tianzhu, esta persona ha sido asignada a Un monje de la dinastía Tang fue su aprendiz. Si no obedece sus órdenes, lo follaré, le echaré ácido, le pisaré la polla y cancelaré sus privilegios de inicio de sesión. Wukong: ¿Qué? Guanyin: Silencio ~ Wukong: ¿Silencio? Guanyin: ¡Maldita sea! ¡Abuchea a tu madre! ¡Te pedí que dejaras de hablar, ese monje está aquí! ¡Quiero esquivar primero! Wu Kong: ¿Eh? ¿Es este el monje? Tang Seng: Según el mapa, ¿esto debería estar aquí? Wukong: ¡Ah! ¡Me pisaste la mano! Tang Seng: Oh, lo siento, no me di cuenta de ti, esta gran tortuga. Wukong: ¿Tortuga? Tang Seng: ¿Sí? Pero nunca he visto una tortuga como tú, con un caparazón tan grande como una montaña y con cara de mono. Wukong: Parece que Guanyin tiene razón. Con tu coeficiente intelectual, una persona no puede llegar a Tianzhu sola. Tang Seng: ¿Ah? ¿Conoces también a Guanyin? Debe ser la chica más popular del área local. Me pregunto si conoces al mono llamado Sun Wukong. Wukong: Esta es mi tarjeta de presentación. Tang Seng: ¿Ah? ¿Tu nombre también es Sun Wukong? Qué coincidencia, ¿entonces debes conocer a la persona con el mismo nombre que estás cerca? Wukong: ¡Mierda! Pensando con los tacones, también deberías pensar que soy el mono que buscas, ¿no? ¡Estaba atrapado bajo la montaña! Tang Seng: ¿De ninguna manera? No me mientas. ¿Crees que soy un tonto? Wukong: ¿Tonto? ¿Eres un tonto? ¿Te estás elogiando a ti mismo o llamas tonto? ¿Cómo puede haber un tonto tan estúpido como tú? Tang Seng: ¿Viste esto también? Si no fuera estúpido, ¿quién estaría dispuesto a hacer este trabajo? Wukong: Está bien, está bien, ahora ve a la cima de la montaña y quita el sello, y yo puedo ir contigo a buscar las Escrituras. Tang Seng: Está bien, solo espera. Wukong: Hola ~ ¿Lo has encontrado? Tang Seng: Lo encontré ~ Pero no sé cuál es ~ Wukong: ¡Maldita sea! ¿Cuántas notas hay publicadas en él? Tang Seng: ¡Mucho! “Si quieres ser rico, planta más árboles”, “Es mejor tener un solo hijo”, “La comunidad de Stephen Stephen Chow, si no te haces rico, no te harás rico”, “No hay tres cien taels de plata aquí", "La fotografía está prohibida aquí y los infractores serán multados" Wukong: Sí Sí, esa es la que se tomó. Tang Seng: ¡Muy bien! ¡Me lo he quitado! Wukong: ¡Está bien! ¡Te vas más lejos! Toc, toc, toc, toc (el sonido de los cascos de los caballos) Wukong: Más lejos, toc, toc, toc Wukong: Más lejos, toc, toc, toc Wukong: Más lejos, Tang Seng: ¡Maldita sea! No importa qué tan lejos, llegaremos a la India ~ Wukong: ¡Voy a salir! Tang Seng: ¿Eh? La montaña no cayó, entonces ¿por qué saliste? Wukong: Cuando sales de la cueva, ¿todavía tienes que escalar la montaña? Tang Seng: ¿Saliste? ¿Ese sello? Wukong: Es sólo una formalidad... De hecho, el sello ya caducó y nadie ha venido a reemplazarlo. ¡El servicio postventa es realmente malo! ¿vamos? Tang Seng: Estás completamente desnudo, ¿no? Wukong: ¿Tengo pelo? Tang Seng: ¿Es tan bueno tener cabello? ¡Si no me hubiera hecho monje, sería más peludo que tú! Vamos, ponte esto. Wukong: Maestro, hay un largo camino hasta el Cielo Occidental. Si continúa haciendo esto, me temo que no podrá llegar al Cielo Occidental.
Tang Seng: ¿Qué pasa? Wukong: Es cierto que no tengo ropa, pero si me pones este anillo de hierro en la cabeza, no hará nada, ¿verdad? Tang Seng: ¿Por qué hay tantas tonterías? ¡Póntelo cuando te diga que te lo pongas! Wukong: ¡Maldita sea! ¡Si no fuera por Guanyin MM, podría haberte matado a golpes con un palo! (Después de eso, Wukong se puso el anillo de diamantes) Tang Monk: §▲※〓◆◎☆■ ↑ Wukong:? ¡Mi cabeza! Tang Seng: ¡Jajaja! ¿Tienes miedo? Wukong: ¿Es esta la "maldición de la cabeza temblorosa" que se ha perdido durante mucho tiempo en el mundo? Tang Seng: Sí, una vez que escuches este mantra sacudiendo la cabeza, inmediatamente te volverás adicto y no podrás liberarte. Si no escuchas durante un día, tus músculos y venas fluirán hacia atrás; si no escuchas durante dos días, todo tu cuerpo se romperá; si no escuchas durante tres días, perderás tu energía; y sangre, aparecerá cloasma en su cara, su próstata se hinchará y también experimentará síntomas de menopausia. ¡Incluso tomar el líquido oral Gaizhonggai producido por la Fábrica Farmacéutica No. 6 de Harbin no la salvará! Wukong: ¡Qué cruel! Tang Seng: Jaja, como dice el refrán, el que no es venenoso no es un marido, ¡pero el que es mezquino no es un caballero! Wukong: La gente simplemente te escuchará de ahora en adelante. Maldita sea, ¿por qué sigues haciendo la "maldición temblorosa"? Tang Seng: ¡No es bueno! Wukong: ¿Qué pasa? Monje Tang: ¡Tigre! Wukong: Maestro, los tigres no dan miedo. ¿No has oído ese poema? Monje Tang: ¿Poesía? Wukong: ¡Sí! Como dice el refrán: "Uno, dos, tres, cuatro, cinco, sube a la montaña y caza al tigre. El tigre no come, sólo se come a los malos". Tang Seng: Por favor, esta es una canción para niños. Wukong: Quiero decir, mientras yo esté aquí, ¡el tigre no morirá! Tang Seng: ¡Maldita sea! ¡Te pedí que me protegieses, no que fueras el embajador de una organización de protección de la vida silvestre! Wukong: ¡Entendido! ¡Mirar! Tang Monk: Wukong, ¿por qué no te vas? Wukong: ¡Hay un río bloqueando el camino! Tang Monk: ¿Qué es el río? ¿No se acabaría si lo mataras a golpes? Wukong: Mira, este es el río. Tang Seng: ¡Oh, esto es el río! (Mientras hablaba, hubo un destello de luz blanca y el caballo de Tang Seng desapareció) Tang Seng: ¡Wukong, el caballo de mi amo no está! Wukong: ¿Falta el caballo? ¡Depender de! ¿Qué más puedes hacer? ¿Sigues usando tu ropa interior? Tang Seng: (extendió la mano y lo tocó) ¡Afortunadamente, no se perdió! Wukong: ¡Se lo llevó el pequeño dragón blanco del río! Monje Tang: ¿Dragón blanco? Fue muy emocionante. No esperaba encontrarme hoy con un mono parlante y un dragón blanco que podía comerse caballos. Wukong: ¿Cuándo podrás ver la gran escena? ¡Espera, bajaré y lo atraparé! Tang Seng: ¿Qué? ¿Sabes nadar también? ¡Impresionante! Wukong: ¡Cerebro de agua de cerdo! (No mucho después, Wukong sacó al pequeño dragón blanco del agua, y el dragón blanco adoptó una forma humana y se arrodilló frente a Tang Monk) Bailong: ¿Eres un monje del Este? Tang Seng: Exactamente. Bailong: ¡Maestro! Tang Seng: ¿Quién? ¿I? ¡Persona equivocada! Bailong: Sí, eres tú, Guanyin JJ me pidió que te esperara aquí. Tang Seng: ¿Es Guanyin otra vez? ¿Cómo terminaste aquí? Bai Long: Originalmente yo era el tercer príncipe del Rey Dragón del Mar de China Oriental, pero no esperaba que mi hijo se juntara con otro niño a mis espaldas, ¡y los dos se fugarían en mi noche de bodas! Destrocé la cámara nupcial con ira. Accidentalmente quemé una perla luminosa, pero no esperaba que esta perla fuera enviada por el Emperador de Jade como seguidor. ¡El Emperador de Jade me castigó por decir trabalenguas que no podía, así que me degradó aquí! Wukong: ¿Trabalenguas? ¿Cuál es el significado? Bailong: Significa "el viejo monje trae la sopa a la pagoda, y la pagoda desliza la sopa y la vierte para escaldar la pagoda". Tang Seng: ¿Ah? ¿No es muy bueno lo que dijiste? Bailong: ¡Tonterías, he estado practicando aquí durante más de cincuenta años! Tang Seng: Eso es todo, ¿por qué no te enseño uno nuevo? "Ochocientos marcapasos corrieron hacia la vertiente norte, y los artilleros de la vertiente norte corrieron uno al lado del otro. Los artilleros tenían miedo de pisar la marca de los marcapasos, y los marcapasos tenían miedo de tocar los cañones de artillería". Wukong: ¿Por qué el cronómetro está tan loco? Hablando de trabalenguas, ¡me voy a volver loca! Monje de Tang: Wukong, no entiendes esto. Los trabalenguas son un juego de lenguaje muy extendido entre la gente. Las palabras con consonantes iniciales, rimas finales o tonos que se confunden fácilmente se combinan en oraciones superpuestas. se lee rápidamente en un suspiro. Al leer, ¡es fácil cometer errores de pronunciación! Wukong: ¡Maldita sea! Tang Seng: ¿Me pegaste otra vez? Wukong: ¡Pongámonos manos a la obra! Bailong: Oh, lo siento, maestro, me comí tu caballo blanco, así que dejaste que me convirtiera en un caballo blanco para llevar una carga ~ ¿Puedes ir a buscar las Escrituras? Tang Seng: ¡Humph! ¡Buena idea! ¡Quiero un BMW! Bailong: ¡Qué coche de lujo! Tang Seng: ¿Tienes miedo? Director: corte! Tang Seng: ¡Hola! ¿No hay necesidad? ¿Sales y gritas que corten cada episodio? Director: ¡BMW! Ya no tenemos muchos fondos, ¿dónde podemos conseguir accesorios para usted? Tang Seng: BMW, el mejor sólo cuesta unos cientos de miles.
Director: ¿Cientos de miles? No, y mucho menos BMW, ¿PUMA tampoco puede permitírselo? Tang Seng: ¡Está bien, vuelve! ... Bailong: Oh, lo siento, maestro, me comí tu caballo blanco, así que dejaste que me convirtiera en un caballo blanco para cargarte ~ ¿Puedes ir a buscar las escrituras? Monje Tang: ¡Amitabha! (Tang Seng sacó una espada por detrás y señaló al cielo) Tang Seng: Dame poder~ Soy~ Tang~ Seng~ Wukong: ¿Xirui? Bailong: ¡Es mi turno! (Bailong se transforma) Tang Monk: ¡Mula! Director: Lo siento, los fondos realmente no son suficientes, por lo que tendremos que cambiar el programa para el próximo episodio. Bailong: ¡Entonces cámbialo por uno blanco! ¡Esta mula negra dañará mi imagen! Tang Seng: Sí, ¿quién ha visto a Tang Seng montando una mula? Director: Todos, hagámoslo fácil. Los invito a cenar esta noche. Bailong: ¡Está bien, eso es todo! (El sol se pone, Wukong lleva la carga y Monk Tang monta en la mula, dirigiéndose hacia el altar hacia el resplandor del sol poniente)