Red de conocimientos sobre prescripción popular - Cuidado de la salud en otoño - ¿Por qué a Li Bai le gustaba escribir poemas sobre montañas?

¿Por qué a Li Bai le gustaba escribir poemas sobre montañas?

Haike habla de Yingzhou y es difícil encontrar letras en la niebla.

La gente de Yue está hablando de Tianmu, y las nubes y las nubes pueden ser visibles.

Tianmu extiende el cielo hacia el cielo, sacando las cinco montañas para cubrir Chicheng.

El tejado tiene 18.000 pies de altura, por lo que está inclinado hacia el sureste.

Quiero soñar con Wuyue y volar a través del lago Jinghu a la luz de la luna durante la noche.

La luna sobre el lago brilla sobre mi sombra y me envía al río Yanxi.

La residencia de Xie Gong todavía está allí hoy, y el río Lu ondula y los simios cantan.

Usando los zuecos de Xie Gong, subimos la escalera Qingyun.

Desde la mitad de la pared se ve el mar y el sol, y se oyen las gallinas en el cielo.

Miles de rocas tienen infinitas vueltas y vueltas, el camino es incierto y las flores perdidas apoyadas contra las rocas de repente se oscurecen.

Los osos y dragones rugientes cantan en la primavera de Yinyan, y los castaños en el bosque profundo asustan a la cima de la montaña.

Las nubes son verdes como si estuviera lloviendo, y el agua es acuosa y humeante.

Cayeron rayos y las colinas se derrumbaron.

La puerta de piedra de la cueva se abre de repente.

El vasto cielo azul no tiene fondo, y el sol y la luna brillan sobre la plataforma dorada y plateada.

Ni es la ropa, el viento es el caballo, y los reyes de las nubes van y vienen uno tras otro.

El tigre, el tambor, el arpa, el luan, regresan al coche, y los inmortales se alinean como cáñamo.

De repente, mi alma palpita y mi alma se mueve, de repente me sobresalto y suspiro.

Solo cuando duermo sobre mi almohada, pierdo la neblina siempre presente.

Lo mismo ocurre con el placer en el mundo Desde la antigüedad, todo ha fluido hacia el este.

¿Cuándo volverás después de irte?

Coloca el ciervo blanco entre los verdes acantilados y cabalga para visitar montañas famosas lo antes posible.

¡La habilidad de An Neng para doblar las cejas y doblar la cintura para servir a los poderosos me hace infeliz!

Este es un poema sobre los sueños y un poema sobre el viaje a la inmortalidad. La majestuosa concepción artística, los cambios impredecibles, las coloridas imágenes artísticas y las novedosas técnicas de expresión siempre se han recitado y se consideran una de las obras maestras de Li Bai.

El título de este poema es "Sonambulismo en la montaña Tianmu y despedida de los duques de Donglu", que fue escrito después de dejar la Academia Hanlin. Después de tres años de Tianbao, Li Bai recibió oro y fue devuelto por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Esto fue un gran fracaso político para Li Bai. Después de dejar Chang'an, viajó a Liang, Song, Qi y Lu con Du Fu y Gao Shi, y vivió en la casa de Donglu por un tiempo. En ese momento, la casa de Donglu ya era bastante grande y podía pasar su tiempo en casa divirtiéndose y cultivando su carácter. Pero Li Bai no hizo esto. Tenía un alma inestable y tenía objetivos más elevados y más elevados, por lo que dejó su hogar en Donglu y se embarcó nuevamente en un viaje errante. Este poema fue escrito cuando se despidió de los duques de Donglu. Aunque han pasado muchos años desde que salió de Hanlin, el resentimiento por los reveses políticos todavía está hirviendo en su corazón, por lo que lanza un grito tan apasionado al final del poema.

Li Bai pasó toda su vida vagando entre montañas y ríos, amando montañas y ríos, y alcanzando el estado que soñaba. El sonambulismo descrito en este poema puede no ser completamente imaginario, pero sea imaginario o no, el sonambulismo es más adecuado para trascender la realidad y facilitarle el uso de su imaginación y su talento de exageración.

"La gente de Haike habla de Yingzhou, y es difícil encontrar letras en las olas brumosas; la gente de Yue habla de Tianma, y ​​las nubes pueden ser visibles. El poema comienza hablando del extranjero". el país de las hadas en las leyendas antiguas: Yingzhou es etéreo y no se puede buscar, pero en realidad, la montaña Tianmu desaparece y aparece entre las nubes flotantes, lo cual es realmente mejor que un país de las hadas. El uso de la virtualidad para resaltar lo real resalta el hermoso paisaje de Tianmu e implícitamente contiene el anhelo del poeta por la montaña Tianmu. La escritura está llena de magia y fascinación.

La montaña Tianmu está cerca del río Yan. Cuenta la leyenda que los escaladores escucharon el canto del inmortal Tianmu, de ahí su nombre. La montaña Tianmu está frente a la montaña Tiantai, con picos y montañas empinados. Al mirarla, parece que está en la superficie del cielo y es tan oscura como caer en un país de hadas. Fácilmente puede hacer que los visitantes se vuelvan locos. fantasías. Las montañas y los ríos del este de Zhejiang son los lugares que Li Bai ha anhelado desde su juventud. Cuando salió por primera vez de Sichuan, una vez dijo: "Este viaje no es sólo por la perca. Me encantan las famosas montañas y. ve a Shanzhong." Había viajado allí más de una vez antes de ingresar a la Academia Imperial. No solo le apasionaban las montañas y los ríos, sino que también estaba muy familiarizado con ellos.

La montaña Tien Mu es conocida como un lugar único y hermoso en el este de Vietnam. Pero en comparación con otras montañas elevadas, como las cinco famosas montañas de mi país, las Cinco Montañas Sagradas, su estatus en la mente de la gente sigue siendo muy diferente. Sin embargo, Li Bai se jactó en su poema de que "abruma las Cinco Montañas y cubre Chicheng" y es incluso más y más alto que las Cinco Montañas. La famosa montaña Tiantai está inclinada como si se inclinara a los pies de Tianmu. Esta montaña Tianmu se describe como elevada hacia el cielo, alcanzando el cielo, majestuosa y extraordinaria. Se debe decir que esta montaña Tianmu en el sueño es el fantasma de las extrañas montañas y crestas que Li Bai experimentó en su vida. En realidad, es la sombra exagerada de la montaña Tianmu en los escritos de Li Bai.

Entonces lo que se muestra es una escena magnífica y cambiante: la montaña Tianmu se esconde entre el oscurecimiento de las nubes, lo que despierta el deseo del poeta de explorar. El poeta entró en un sueño, como si bajo la clara luz de una noche de luna, volara sobre el lago de los espejos.

La luna brillante reflejó su sombra en el Lago Espejo y luego lo envió a aterrizar en el lugar donde una vez descansó Xie Lingyun. Se puso los zuecos de madera hechos especialmente por Xie Lingyun y subió por el camino de piedra que había subido Xie Gong: Qing Qu Lai. Solo vi: "La mitad del muro puede ver el mar y el sol, y el aire puede oler las gallinas. Miles de rocas con interminables curvas y vueltas, el camino es incierto y las flores perdidas apoyadas en las rocas de repente se oscurecen. Los osos rugen y los dragones cantan en Yinyan Spring, y los castaños están en lo profundo del bosque. Las nubes son verdes y es como lluvia, y el agua "El cielo está lleno de humo, escribí sobre lo que vi". En las montañas, los caminos de piedra son sinuosos y la luz es tenue en las montañas. Veo el sol saliendo sobre el mar y los gallos cantando. Este es originalmente un amanecer pero también es encantador y se apoya en las flores de la montaña. Mientras la piedra descansaba un rato, de repente sentí que se acercaba el anochecer, y el cambio de anochecer y anochecer fue muy repentino. En el crepúsculo, el rugido de osos y dragones resonaba por los valles, haciendo temblar los espesos bosques y sobresaltar las cimas de las montañas. No sólo los osos y dragones vivos expresan sus emociones con sus gemidos y rugidos, sino que incluso las cimas y los bosques profundos pueden temblar y sobresaltarse. El humo, el agua y las nubes azules están llenos de tristeza, integrándose con las emociones del poeta para formar un. atmósfera unificada. En la parte anterior, la montaña Tianmu fue descrita de manera romántica, lo cual es a la vez alto y extraño, aquí nuevamente es románticamente lírico, a la vez profundo y lejano; Este extraño estado ya es bastante impactante, pero el poeta no se detiene allí. El estado poético pasa de lo extraño al absurdo y todo el poema alcanza un clímax. En el emocionante y profundo crepúsculo, en un instante, "las montañas se derrumbaron" y un mundo de hadas "se abrió de repente", "el cielo azul es vasto y sin fondo, el sol y la luna brillan en la plataforma dorada y plateada. La ropa es brillante y el viento es brillante." Los caballos y los reyes de las nubes vinieron y descendieron uno tras otro. "La tierra bendita del cielo de las cavernas apareció aquí. El "Señor de las Nubes" viste un arcoíris como ropa, conduce el viento como un caballo, el tigre toca el arpa y el luan conduce el coche. La pluma del poeta les ordena a todos que corran hacia la montaña de las hadas en busca del. gran evento. Qué escena tan grandiosa y animada es esta. "¡Los inmortales están alineados como cáñamo"! Los inmortales parecieron formarse para recibir la llegada del poeta. La plataforma dorada, la plataforma plateada y el sol y la luna se complementan. ¡El paisaje es magnífico y colorido! La gran reunión en Fairy Mountain es un reflejo de la vida humana. Además de las impresiones de los miles de valles y montañas que experimentó durante sus largos viajes, la inspiración y la influencia de las leyendas antiguas y los poemas de Qu Yuan, también hay rastros de los tres años de la vida palaciega de Chang'an. estos se condensan a través de la extraordinaria imaginación del romanticismo. Una representación tan brillante y colorida.

Vale la pena señalar que este poema trata sobre el sonambulismo en un país de las maravillas. Es diferente de otros poemas ordinarios sobre viajes a los inmortales. Tiene emociones profundas y protestas feroces. En realidad, no se basa en ilusiones. sobre la descripción etérea del mundo de los inmortales, centrándose aún en la realidad. La mente viaja al país de las hadas en el cielo y el corazón siente que "lo mismo ocurre con el placer en el mundo".

El país de las hadas desapareció repentinamente, el sueño se hizo añicos y el poeta finalmente volvió a la realidad presa del pánico. Después de que el sueño se hace añicos, las personas ya no se elevan ligeramente en el sueño como les place, sino que se acuestan pesadamente sobre la alfombra de la almohada. "Desde la antigüedad, todo fluye hacia el este" contiene las frustraciones del poeta y sus profundos sentimientos ante la vida. En ese momento, el poeta siente que lo más reconfortante es "Pongamos el ciervo blanco entre los verdes acantilados y cabalguemos hacia las famosas montañas lo antes posible". La diversión de pasear por las montañas y los ríos es la más satisfactoria, como se dice en el "Banquete de la noche de primavera del Prefacio de Di Peach Garden": "Los antiguos sostenían velas y salían por la noche, lo cual era algo bueno". Al principio, el sentimiento poético parecía agotado en este punto, pero al final fue Enfadado, añadió dos frases: "An Neng es capaz de doblar las cejas y doblar la cintura para servir a los poderosos, ¡lo que me hace infeliz!" Descargó la depresión de Chang'an durante tres años. La pluma que voló del cielo ilumina el tema de todo el poema: el anhelo por las famosas montañas y el país de las hadas nace de la lucha contra los poderosos. Canta la voz de muchas personas que nunca han visto sus talentos en la sociedad feudal. En la sociedad feudal jerárquica, ¡cuántas personas sucumben ante los poderosos y cuántas quedan sepultadas en la oscuridad! La dinastía Tang fue más ilustrada que otras dinastías y prestó más atención a los talentos, pero esto fue sólo en comparación. Los talentos en ese momento todavía no podían deshacerse del humillante estado de "el estado de ser concubina". La palabra "doblar la cintura" proviene de Tao Yuanming de la dinastía Jin del Este. Debido a que no estaba dispuesto a soportar la humillación, escribió la palabra "regresar". Aunque Li Bai fue favorecido por el emperador, él era solo un ministro de Ci. Probablemente podamos obtener alguna información de estas dos líneas de poemas sobre la humillación que sufrió en la corte. El monarca feudal se llamó a sí mismo "Hijo del Cielo", gobernó el mundo y se elevó a la posición suprema, pero borró la dignidad de todas las personas. La actitud decisiva expresada aquí por Li Bai es una mirada de desprecio hacia los gobernantes feudales. En la sociedad feudal, no había mucha gente que se atreviera a pensar y decir esto. Li Bai lo dijo y lo hizo. Esto es lo que lo hace extraordinario y grandioso.

El contenido de este poema es rico, tortuoso, extraño y cambiante, y sus imágenes son brillantes, fluidas y coloridas, que constituyen el sentimiento romántico y magnífico de todo el poema.

Su intención subjetiva originalmente era promover el pensamiento bastante negativo de "todo ha fluido hacia el este desde la antigüedad", pero su estilo es alegre y desenfrenado, con un espíritu inquebrantable que fluye a través de él sin ningún sentimiento de depresión.

"Poemas y años en prosa de Li Bai" de Zhan Yong contiene este poema en el quinto año de Tianbao (746), el tercer año después de que Li Bai dejara Chang'an. En ese momento, se estaba preparando para dejar Donglu e ir al sur, a Wuyue. Escribió este poema de despedida al despedirse de sus amigos en Donglu. Todo el poema tiene una concepción única, una rica imaginación, un lenguaje exagerado y cambiante, y es hermoso y fluido. A través de la descripción del sueño, se representa la hermosa y brillante escena imaginaria de la montaña Tianmu, que también sirve como metáfora de su incapacidad para realizar sus ideales políticos, su dolor e indignación por no poder apreciar su talento y su persistente búsqueda de la luz. Al mismo tiempo, también expresa la personalidad independiente y desinhibida y el espíritu de nunca doblar la cintura para servir a los poderosos. "Li Taibai's Poetry Chun" cita las palabras de Xie Dieshan: "Este es el trabajo de Taibai para evitar el caos en Lu Zhong y dejárselo a otros. Sin embargo, considera que deambular como inmortal es correcto y deambular como funcionario es incorrecto. Esto se debe a que No tiene más remedio que hacerlo." Las "Interpretaciones de la poesía Tang" de Tang Ruxun dicen: "La abuela del general usó la excusa del sonambulismo para ver que todo en el mundo es ilusorio... Él sabe que disfrutar del mundo es lo mismo que soñar. ¿Cómo puede ser posible todo en la antigüedad? ¿Existen? Todos son como agua corriente. Nunca volverá."

También hay diferentes opiniones sobre el tiempo y la intención de este poema. Por ejemplo, el volumen 3 de "Shi Bixing Jian" de Chen Hang: "Este capítulo es el propósito de" Yuan Yu "de Qu Zi, que también es el propósito de" Yin de Liang Fu "de Taibai ..." Después del lanzamiento de Taibai, Volvió a mirar el Palacio Penglai y sintió como si estuviera sonámbulo. Por lo tanto, le encomiendo a Tianmu que envíe mi mensaje... el título es "adiós", que expresa mis pensamientos sobre abandonar el país y abandonar la capital. Sólo un apretón de manos como recompensa".

Todo el poema es majestuoso, magnífico y elegante. Es un excelente poema romántico que el poeta heredó del estilo de "Li Sao" y "Nine Songs" de Qu Yuan. "¿Canglang Poetry Talk? Poetry Review" de Yan Yu dice: "Zimei no se puede comparar con la elegancia de Taibai, y Taibai no puede ser la melancolía de Zimei. "El sonámbulo Tianmu Yin", "Far and Far Away", etc., Zimei no se puede describir. " Volumen 6 de "Poemas de las dinastías Tang y Song": "La línea de la canción de siete caracteres vino originalmente de Chu Sao y Yuefu, y luego llegó a Taibai y luego usó todo el poder de la escritura para ingresar a la ciudad santa. Los antiguos Dijo que se basa en el Qi, la naturaleza como antepasado, y su elegancia, elegancia y suavidad son muy valoradas, y cantarlos hace que la gente se sienta como si estuvieran en el cielo. Recomienda especialmente sus poemas como "Tian Mu Yin". y "Yuan Fare Li" porque se le considera extremadamente talentoso e incomparable en su vida. No se puede lograr aprendiendo, por lo que no hay necesidad de aferrarse a este dicho de que la belleza del niño está fuera de su alcance. El artículo es demasiado extraño y no se puede comparar con otras cosas, pero está soñado con palabras, iluminado por sueños, diferenciado por la iluminación, y los capítulos son interdependientes, sin ninguna confusión ".

Se trata de un poema que describe el sonambulismo en la montaña Tianmu. Está compuesto por frases de cuatro, cinco, seis y siete caracteres, con una sintaxis bien proporcionada. Cambia la rima a doce veces. O dos oraciones y una rima, o tres oraciones y una rima, o cuatro oraciones y una rima, o cinco oraciones y una rima. El esquema de rima también es variado, ya sea rimando oración por oración o rimando cada dos oraciones. Esta es una obra típica de Li Bai. Debido a que todo el poema se compone principalmente de oraciones de siete caracteres, las selecciones generalmente se incluyen en la categoría de poemas antiguos de siete caracteres o canciones de siete caracteres.

Según la "Colección de héroes en Heyue", el título del poema es "Dream Wandering in Tianmu Mountain, Farewell to the Dukes of Donglu", y las versiones modernas se han abreviado a "Dream Wandering in Montaña Tianmu, Adiós a los duques de Donglu". La descripción anterior es "Adiós a los duques de Donglu", que muestra que fue escrita cuando dejó Qilu y estaba a punto de viajar al sur, a Huaisi. En ese momento, escuché a alguien elogiar el maravilloso paisaje de la montaña Tianmu en Yuezhong (hoy Zhejiang oriental), así que me fascinó. De hecho, soñé con ir a la montaña Tianmu para hacer un recorrido. Escribí este poema cuando me desperté. Lo consideró como un tributo a Donglu. Palabras de despedida de varios amigos. El contenido del poema es "Viaje de ensueño a la montaña Tianmu", y la función del poema es "despedirse". Para comprender este poema debemos conectar su contenido y función; ¿por qué el autor utilizó un poema onírico como discurso de despedida? ¿Qué tiene que ver este poema con los pensamientos y sentimientos de despedirse de un amigo?

Debido a la discrepancia entre la rima y el proceso de pensamiento, este poema no debe dividirse en secciones según la rima. Ahora lo dividimos en tres párrafos según el proceso ideológico: el primer párrafo son las primeras cuatro rimas y diez versos, que es la introducción de todo el poema. El segundo párrafo va desde “La luna sobre el lago brilla sobre mi sombra” hasta “La niebla que siempre se ha perdido” en veintiocho frases en cinco rimas. Este es el cuerpo principal del poema, que describe todo el sueño hasta el despertar del sueño. El siguiente es el tercer párrafo, dos rimas y siete frases, que describen los sentimientos después del sonambulismo y resumen el sueño como una despedida de los amigos en Donglu. En varios poemas, Li Bai anhelaba Penglai Immortal World, con la esperanza de refinar el elixir dorado y, después de tragarlo, convertirse en inmortal, montar en una grulla y un ciervo, mantenerse alejado del mundo y deambular por las cuevas de los inmortales. Pero en este poema, al principio se niega la existencia de la Isla de las Hadas de Yingzhou. Dijo: Cuando los invitados a navegar hablaron sobre la Isla de las Hadas de Yingzhou, todos dijeron que era un lugar en la niebla y que era realmente difícil encontrarlo. Sin embargo, cuando la gente Yue habla de la montaña Tianmu, a pesar de que se asoma en la tenue luz de las nubes, todavía es posible verla. Estas cuatro oraciones son la introducción a todo el poema y explican la motivación original para escribir este poema.

"Yingzhou" se utiliza sólo como contraste, pero sin darse cuenta expresa la verdadera comprensión del autor sobre la alquimia y la inmortalidad. La palabra "fe" en "La fe es difícil de encontrar" se usa con mucha determinación, negando por completo la existencia de montañas de hadas en el extranjero y, por lo tanto, negando la posibilidad de buscar la inmortalidad. Sin embargo, se puede ver que todos los poemas de Li Bai sobre la inmortalidad no fueron su intención original. Junto con todos los demás poemas que cantan sobre el vino y las mujeres, son el manto de su romanticismo. El poema de Du Fu en memoria de Li Bai decía: "Es realmente triste fingir estar loco cuando no veo a Li Sheng durante mucho tiempo. Todos en el mundo quieren matarlo, pero yo sólo me compadezco del hombre talentoso". ("Missing") nos ha contado la situación de Li Bai en ese momento. Él "finge estar loco" y finge estar loco. En opinión de Du Fu, su pretensión era muy lamentable. Como Du Fu sabía que tenía una razón para hacer esto, dijo más claramente que "todos en el mundo quieren matar". Es concebible que muchas personas debieran odiar o envidiar a Li Bai en ese momento, o que Li Bai hubiera ofendido a muchas personas. En cuanto a Du Fu, era amigo de Li Bai. Incluso si no estaba de acuerdo con el comportamiento de Li Bai, admiraba a Li. El genio de Bai. Sí, eso dijo: "Sólo me compadecen los talentosos". La tercera rima y cuatro frases resumen lo que dice la gente Yue sobre la altura de la montaña Tianmu. Es más alto que las Cinco Montañas y cubre Chicheng. Akagi es otro nombre de la montaña Tiantai. La montaña Tiantai ya es muy alta, pero frente a la montaña Tianmu, parece inclinarse hacia el sureste. Cuarenta y ocho mil pies es, por supuesto, una exageración artística. El Monte Everest tiene sólo más de ocho mil ochocientos cuarenta metros de altura. Después de escuchar la propaganda del pueblo Yue, quise verlo. Inesperadamente, cruzó volando el lago Jinghu (en el actual Shaoxing) en su sueño esa noche, luego viajó hacia el sureste y llegó a la montaña Tianmu. "Wu Yue" en esta oración usa el significado parcial de la palabra compuesta, principalmente "Meng Yue". Para formar un poema de siete caracteres, se agrega la palabra "Wu".

El segundo párrafo, el cuerpo principal del poema, describe lo que vio y encontró mientras caminaba sonámbulo hacia la montaña Tianmu. La dicción es extraña y extraña, obviamente heredando la tradición artística de Chu Ci. El autor nos cuenta que sobrevoló el lago Jinghu y llegó a Yanxi (hoy condado de Shengxian), donde vio el lugar donde se alojó durante su estancia Xie Lingyun, un gran poeta de las Dinastías del Sur. Hay olas que se agitan en los lagos y simios llorando de luto en las montañas y los bosques. También siguió el ejemplo de Xie Lingyun, escaló la montaña con zuecos de madera hechos especialmente para recorridos por la montaña y quedó fascinado. A partir de entonces, fuimos hasta la montaña Tianmu. Caminando por el medio pico, se puede ver el amanecer en el mar y escuchar el canto del gallo. Después de pasar muchos caminos montañosos accidentados y sinuosos, mientras estábamos perdidos, de repente se hizo de noche. En ese momento, lo que escuché fue el sonido de la cascada como el rugido de un oso y el rugido de un dragón, y lo que vi fueron nubes de lluvia y humo. Este tipo de vista nocturna en montañas profundas y valles profundos no sólo es emocionante para los turistas, sino que también hace que los árboles y las montañas se estremezcan. En ese momento, de repente ocurrió otro milagro y la puerta de piedra en el acantilado se abrió. Hay un mundo diferente y un grupo diferente de personajes en él. Vio a muchos "Señores de las Nubes" vistiendo ropas y caballos coloridos, y "personas inmortales" conduciendo automóviles con fénix y fénix, y tocando música con tigres y leopardos. Cuando se despertó de repente, solo vio su almohada. mat; y lo que acababa de ver era que todas las nubes y el paisaje montañoso desaparecieron.

① Xie Lingyun estaba viajando por las montañas y modificó sus zuecos. Los dientes frontales se quitaron cuando subía la montaña y los dientes traseros se quitaron cuando bajaba la montaña. En ese momento, se los llamaba zuecos de Xie Gong. tiempo.

El "Señor de las Nubes" es un dios, y el "Hombre Inmortal" es un inmortal. Juntos son dioses. A Li Bai le gustaba cultivar el taoísmo y buscar la inmortalidad. ¿Por qué no solo no estaba feliz sino que también entraba en pánico cuando conoció a tantos inmortales? Este pánico afectó en gran medida su placer. Después de despertar, se sintió profundamente emocionado e incluso suspiró. Entonces siguió el tercer párrafo.

En lo que respecta a todo el poema, el tercer párrafo es el verdadero tema, porque el autor pone el tema en este párrafo. Pero en las siete frases de este tercer párrafo podemos encontrar dos conceptos. Una es: "Lo mismo ocurre con el placer en el mundo. En la antigüedad, todo fluía hacia el este". Significa: Todas las cosas felices del mundo son como un dulce sueño, que de repente se pierde como el agua. Esta es una cosmovisión negativa y una actitud nihilista hacia la vida. Otro concepto es "Un Neng puede destruir mis cejas y doblar mi cintura para servir a los poderosos y hacerme infeliz". Este es el juramento de un poeta que no sucumbe a los poderosos y que escapa de la sociedad que tiende a seguir a la multitud. Refleja una visión positiva del mundo y un espíritu de resistencia. Estas dos ideas son obviamente diferentes, incluso opuestas, pero el autor las escribe juntas. Esto plantea la pregunta: ¿Cuál es el tema del autor? Por supuesto, nunca ha habido un lector que solo haya visto un pensamiento del autor e ignorado otro pensamiento. Sin embargo, si tiene puntos de vista ligeramente diferentes sobre la importancia de ambos, o entre causa y efecto, es posible que obtenga experiencias diferentes de este poema. Tang Ruxun, quien escribió "Una interpretación de los poemas Tang", se centró en el primer pensamiento.

Dijo: La abuela del general usó la excusa del sonambulismo para ver que todo en el mundo es ilusorio. ... Entonces su alma se agitó y se sobresaltó, y suspiró: "¿Cómo puede haber la bruma habitual entre esta almohada y la mesa? Sé que disfrutar del mundo también es así". ¿Cómo es posible que todavía existan algunas de las cosas que han sucedido desde la antigüedad? Todos son como agua corriente que nunca regresa. Te dejo ahora, no sé cuándo podré volver. ¿Qué tal si dejas que un ciervo blanco deambule por las montañas y lo montas de regreso para visitar montañas famosas? ¿Cómo puedo inclinarme ante los poderosos y poderosos, para no perder la cabeza? Para decirlo de esta manera, significa que el autor desdeña a los ricos y poderosos basándose en su visión negativa del mundo, porque esto también es una ilusión.

En el poema, se dice que "lo mismo ocurre con el placer en el mundo". La palabra "esto" debe entenderse como el vacío del sueño expresado en las dos frases anteriores. Chen Hang, quien escribió "Shi Bixing Jian", presentó otra explicación. Se centró en el último pensamiento: este capítulo es el propósito del "Yuanyou" de Quzi, que también es el propósito del "Yin de Liang Fu" de Taibai: "Quiero escalar el dragón para ver al emperador de la dinastía Ming. El trueno Dios golpea el tambor atronador, y hay muchas chicas de jade arrojando ollas al lado del emperador. A las tres en punto, los relámpagos brillan con risas, la oscuridad se eleva repentinamente, el viento y la lluvia, las nueve puertas están bloqueadas y los que presionan. la frente para cerrar la puerta están enojados." Este es también el propósito. Después de que Taibai fue liberado, miró hacia el Palacio Penglai y sintió como si estuviera sonámbulo, por lo que le pidió a Tian Lao que le enviara sus pensamientos... El título era "despedida", lo que significaba que estaba enviando sus pensamientos sobre irse. la capital del país no fue sólo un apretón de manos como recompensa. Si lo hablas de esta manera, la situación será diferente. Significa que el autor, basándose en su visión positiva del mundo, expuso y acusó al palacio de la dinastía Ming de estar lleno de villanos que odiaban los talentos y dañaban a los virtuosos, por lo que fue expulsado antes de que pudiera marcar la diferencia. Cuando recordó su vida en el palacio, fue como una pesadilla y todavía tiene miedos persistentes. Por lo tanto, la frase "Así es el placer en el mundo" debe entenderse en el sentido de que la vida feliz en la corte, como las pesadillas, sólo puede hacer palpitar el corazón. Al darse cuenta de esto, el autor despreció todo y se sintió vacío acerca de "todas las cosas desde la antigüedad". Para mantener mi propia personalidad y proteger mi propia alma, de ahora en adelante preferiría montar en un ciervo y viajar por las montañas, y nunca arquear las cejas ni inclinarme para complacer a los poderosos. Estoy de acuerdo con lo que dijo Chen Hang. Si entendemos bien el segundo verso, podemos ver que lo que el autor quiere expresar no es la ilusión de los sueños, sino el horror de los sueños. Visitar la montaña Tianmu es un sueño terrible; ser sacerdote Hanlin en el palacio del emperador también es un sueño terrible. Si el tema del autor es describir la ilusión de los sueños, ¿qué tiene eso que ver con la frase "Destroy the Eyebrows"? Según la explicación de Tang Ruxun, el método de creación de este segundo párrafo es puro fu, pero según la explicación de Chen Hang, es "fu y comparación".

Chen Hang citó otro poema de Li Bai, "Liang Fu Yin", como evidencia. De hecho, se puede ver que los métodos de descripción y la concepción artística de los dos poemas son similares. Li Bai escribió muchos poemas de despedida, a menudo expresando su indignación por el exilio. Combinando estos poemas, es aún más seguro que viajar a la montaña Tianmu es una metáfora del viaje al palacio imperial. Hay un poema antiguo de cinco caracteres "Adiós a los funcionarios de Cao Nan en el sur del río Yangtze", que se compila inmediatamente después de "Dream Wandering in Tianmu Mountain". Cao y Lu son vecinos. El primer poema trata sobre la despedida de los duques de Donglu, y el último poema trata sobre la despedida de Cao y los funcionarios del sur. Se puede ver que fueron escritos en el mismo período. El poema comienza diciendo que practicó el taoísmo y buscó la inmortalidad en sus primeros años, pero luego tuvo suerte y fue adorado en el patio interior. Hice algunas sugerencias, pero rara vez fueron adoptadas, así que tuve que renunciar e irme a casa. El siguiente texto dice: "No hay forma de ir al palacio inmortal, y el mundo humano ha sido destruido durante mucho tiempo". Esto significa claramente que no logró aprender el taoísmo y convertirse en funcionario, y solo terminó. en decadencia y vagando entre la gente. Las dos primeras frases de "Dream Wandering in Tianmu Mountain" dicen que "no hay forma" de buscar la inmortalidad, y las dos segundas frases dicen que puede haber esperanza de entrar al palacio. Esta sección describe el paisaje de la montaña Tianmu en una sección larga, que es esencialmente una descripción del palacio. La conclusión es que "no hay forma" de sobrevivir en palacio. Se puede decir que la frase "No hay salida del palacio de las hadas" es el tema de "El sonambulismo en la montaña Tianmu".