Red de conocimientos sobre prescripción popular - Como perder peso - Este peligroso edificio tiene 100 pies de altura.

Este peligroso edificio tiene 100 pies de altura.

Este peligroso edificio tiene 100 pies de altura.

Templo de Yeshan

Autor: Li Bai

Texto original:

Los altos edificios del templo en la montaña son realmente altos, Como a treinta metros, gente. Arriba es como si pudieras arrancar las estrellas del cielo con una mano.

Parado aquí, no me atrevo a hablar en voz alta por miedo a molestar a los dioses en el cielo.

Notas:

1. Alojamiento: Pernocte.

2. Edificio peligroso: edificio alto, se refiere al templo en la cima de la montaña. Peligro: Alto. Cien pies: ficticios, no reales, los edificios aquí son muy altos.

3. Estrellas: el nombre colectivo de las estrellas del cielo.

4. Idioma: hablar.

5. Miedo: miedo, miedo. Sorpresa: llama a la policía.

Poético:

Los rascacielos del templo en la montaña son realmente altos, como si tuvieran 100 pies. La gente de arriba parecía poder arrancar las estrellas del cielo con una mano. Parado aquí, no me atrevo a hablar en voz alta por miedo a molestar a los dioses en el cielo.

Apreciación:

La primera frase describe la arquitectura del templo empinada, recta e imponente. "Chafa" es una palabra llena de peligros, llamativa y llamativa. La inteligente combinación con la palabra "gao" en la misma oración describe de manera precisa, vívida y vívida el extraordinario impulso del templo de montaña que se encuentra en la cima del. montaña y dominando el mundo.

La segunda frase utiliza una técnica extremadamente exagerada para resaltar los majestuosos picos de las montañas y los templos. Cada palabra lleva la visión estética del lector al cielo nocturno estrellado. En lugar de sentir que la altura es demasiado fría, da a la gente una sensación de apertura y despierta el anhelo de la gente por la belleza de los edificios altos y peligrosos y la noche estrellada.

En tres o cuatro frases, no me atrevo a escribir sobre el estado mental del autor cuando se encuentra con peligro por la noche. A partir del miedo y el miedo del poeta, los lectores pueden imaginar completamente la distancia entre el templo de la montaña y la gente en el cielo, por lo que la altura del templo de la montaña es evidente. Cuando el poeta está en el tejado, puede arrancar las estrellas del cielo con las manos. No me atrevo a hablar en voz alta aquí por miedo a molestar a los dioses del cielo.

El lenguaje de este poema es natural y simple, pero las imágenes son realistas. No hay palabras poco comunes en todo el poema, pero la redacción es asombrosa, lo que lo convierte en una obra maestra. Con la ayuda de una imaginación audaz, el poeta exagera la extraordinaria altura del templo de la montaña, representa vívidamente la majestuosidad del templo de la montaña y el miedo a la noche, presentando así un magnífico edificio casi inimaginable frente a los lectores, brindando a las personas una sensación de inmersión. . Alcanzando las estrellas, impactando al mundo, estas ideas aparentemente infantiles fueron utilizadas por los poetas y utilizadas en poemas para hacer que la gente se sintiera interesante y volviera a la naturaleza.

El estilo poético de Li Bai es audaz y vigoroso, su imaginación es extremadamente rica, su lenguaje es natural y eufemístico, su temperamento es cambiante y armonioso y está lleno de romanticismo. Este poema sólo utiliza unos pocos trazos para expresar vívidamente la alegría, la audacia, la ternura y la franqueza de las personas en las altas esferas.

El Jian Song Di mide 100 pies de tamaño y 10 yardas de circunferencia.

El pino de Bai Juyi en el fondo del barranco mide 100 pies de largo y 10 yardas de ancho.

Mide 30 metros de alto y 10 metros de ancho.

Nacido en el fondo de un barranco, es frío y humilde.

Las montañas y los ríos son peligrosos,

No cumplen con los requisitos laborales y mueren de viejos.

Tian Zi Tang Ming le debe a Liang Mu,

No sé dos cosas sobre esto.

Quien se refiere al significado de la creación,

Pero es diferente de lo material.

Zhang Jin Yuan Shi Lu Xi'an es muy pobre,

La ropa de una buena persona es barata, pero la historia de Simu es cara.

La historia de Du Xin y Niu Yi,

Aunque existen diferencias en la competencia.

El maestro puede no ser inteligente,

La persona que cae puede no ser estúpida.

¿No has visto los corales bajo el mar?

Planta olmos en el cielo.

El poema completo de Huangsha con armadura dorada y cientos de batallas

El poema completo de Huangsha con armadura dorada y cientos de batallas

Siete canciones militares (4 )

Autor: Wang Changling

Texto original:

Hay una montaña oscura cubierta de nieve en Qinghai con largas nubes blancas y una ciudad solitaria con vistas al paso de Yumen. .

La arena amarilla lucirá la armadura dorada en cien batallas, y el Loulan no será devuelto.

Notas:

1. Qinghai: Lago Qinghai

2. Penetrante: penetrante

3. país. Regresó a Han en el tercer año de Yuanfeng y está ubicado en el condado de Ruoqiang, Región Autónoma Uygur de Xinjiang. Esto se refiere a los enemigos que invaden el noroeste.

Poético:

Las nubes continuas en el lago Qinghai hacen que las montañas cubiertas de nieve se vuelvan fugaces, y la ciudad ideal mira al paso de Yumen a lo lejos.

Después de muchas batallas, la arena amarilla ha penetrado la brillante armadura. Si Loulan City no se rompe, nunca volverá a casa.

Apreciación:

Los lectores de poemas sobre fortalezas fronterizas de la dinastía Tang a menudo se sienten confundidos por la mezcla de topónimos antiguos y modernos y la separación espacial en los poemas. Algunos sospechan que el autor no está familiarizado con la geografía y por lo tanto no busca una buena explicación, mientras que otros escriben por el simple hecho de dar una explicación. Éste es el caso de este poema.

Las dos primeras frases mencionan tres topónimos. Snow Mountain son las montañas Qilian en la parte sur del corredor Hexi. Qinghai y Guan Yu están a miles de kilómetros de distancia, pero aparecen en la misma escena, por lo que estas dos frases tienen diferentes interpretaciones. Algunas personas dicen que la primera oración es mirar hacia adelante y la siguiente es mirar hacia atrás. Esto es muy extraño. Al frente están Qinghai y Snow Mountain, detrás está Yumen Pass. Entonces, la ciudad natal que el protagonista lírico recuerda debería ser las regiones occidentales al oeste del paso de Yumen, no los soldados Han, sino los soldados Hu. Por otro lado, la segunda oración es una inversión del paso de Yumen en la ciudad solitaria, y la vista distante son las oscuras montañas cubiertas de nieve en Qinghai. Hay dos malentendidos aquí: uno es interpretar la vista lejana como una vista lejana, y el otro es malinterpretar la descripción general de la frontera noroeste como lo que ve el protagonista lírico. El primer malentendido se debe al segundo malentendido. Se pueden imaginar una o dos frases como una imagen de una vasta área: sobre el lago Qinghai, hay largas nubes blancas al norte del lago, al otro lado del Pabellón Mian, a miles de kilómetros de distancia, hay montañas cubiertas de nieve; montañas cubiertas de nieve, hay una ciudad aislada, situada en el desierto del Corredor Hexi. Más al oeste se encuentra el Paso Yumen, una fortaleza militar alejada de la aislada ciudad. Este largo pergamino, que condensa miles de kilómetros de este a oeste, es un entorno típico de la vida y los combates de los soldados en la frontera noroeste en esa época. Es una vista de pájaro y un resumen de toda la frontera noroeste. En cuanto al motivo para mencionar específicamente a Qinghai y Guan Yu, tiene que ver con la situación de guerra nacional en ese momento. Los enemigos poderosos en el oeste y el norte de la dinastía Tang eran el Tíbet y los turcos. La misión de nuestro enviado especial en Hexi es cortar la comunicación entre Tubo y los turcos y encargarse de los dos enemigos poderosos en el oeste y el norte dentro de una ciudad. La tarea principal es defender Tubo y el Corredor Hexi. El área de Qinghai fue el lugar donde los ejércitos de Tubo y Tang lucharon muchas veces. Fuera del paso de Yumen se encuentra la esfera de influencia de los turcos. Por lo tanto, estas dos frases no solo describen el escenario de toda la frontera noroeste, sino que también señalan la situación geográfica extremadamente importante de resistir al Tíbet en el sur de la ciudad y defenderse de los turcos en el oeste. Los enemigos poderosos en estas dos direcciones son exactamente lo que preocupa a los soldados que custodian la ciudad solitaria, por lo que Qinghai y Guan Yu deberían aparecer en la pantalla. No era tanto lo que los soldados veían en sus ojos sino lo que tenían en sus mentes. Estas dos frases están llenas de emociones ricas y complejas al describir la escena: la preocupación de los soldados fronterizos por la situación en la frontera, su orgullo y responsabilidad por sus tareas, y la soledad y las dificultades de la vida en la frontera se integran en lo trágico, paisaje abierto y brumoso.

Hay una montaña oscura cubierta de nieve en Qinghai, y Gucheng mira al paso de Yumen, lo que significa: comenzando desde Gucheng en la frontera, hay una línea de defensa fronteriza desde el lago Qinghai a través de las montañas Qilian. al paso de Yumen. El cielo estaba cubierto de nubes oscuras, el humo se elevaba y las montañas plateadas cubiertas de nieve estaban oscuras. No solo representa el paisaje en la primera línea de defensa fronteriza, sino que también exagera la atmósfera tensa de la guerra que se avecina y está lleno de sentimientos desolados y trágicos. Estos dos poemas son oraciones invertidas, lo que hace que el color del poema resalte de inmediato. Al mismo tiempo, desde un punto de vista geográfico, al estar en una ciudad aislada, la gente no puede ver a simple vista la línea de defensa de miles de millas conectada al paso de Yumen, las montañas Qilian y el lago Qinghai. Aquí se presentan en la misma imagen una vista lejana y tres lugares espacialmente distantes, que no sólo es imaginativa y exagerada, sino que también resalta la situación general de los soldados de la guarnición.

En tres o cuatro frases, la descripción del entorno con escenas se ha vuelto directamente lírica. Las palabras "La arena amarilla llevará una armadura dorada en cien batallas, y Loulan no será destruida hasta que se rompa". Estas palabras expresan y describen la vida de combate y el viaje mental de los guardias fronterizos. Esto significa que en el desolado desierto, los soldados han pasado por cientos de batallas e incluso sus cascos y armaduras de hierro se han desgastado, pero mientras no se eliminen los problemas en la frontera, nunca se desarmarán ni regresarán a casa. Los principales oponentes de la dinastía Tang en Occidente fueron el Tíbet y los turcos. El lago Qinghai era la línea fronteriza donde las tropas gubernamentales de la dinastía Tang y las fuerzas aristocráticas de Tubo libraron muchas batallas feroces. La zona de Yumenguan linda con los turcos al oeste. Esta zona también está llena de humo y guerras desde hace años. La arena amarilla con una armadura dorada y ganando cada batalla es un poderoso resumen de este tipo de vida de lucha. Este es un poema con un fuerte poder resumido. El largo tiempo de vigilancia de la frontera, la frecuencia de las batallas, lo arduo de las batallas, la fuerza del enemigo y la desolación de la frontera se pueden resumir en estas siete palabras. Entre ellos, la palabra "huangsha" no es solo una escena real, sino también un ambiente típico del campo de batalla fronterizo, y también expresa la desolación y la desolación de la corte fronteriza. La palabra "cien batallas" ilustra vívidamente la guardia de los soldados durante mucho tiempo; la frontera y la frecuencia de las guerras fronterizas "cuerpo personal" El término "usar armadura dorada" exagera las dificultades y la intensidad de la batalla, y también ilustra cuán alto fue el precio, e incluso el sacrificio, que pagaron los soldados para proteger su patria y su país; .

Sin embargo, la brillante armadura es frágil y se pueden desperdiciar vidas, pero la voluntad de los guerreros fronterizos de servir a su país no se verá mermada. Si Loulan no está roto, es una expresión directa de su pasión interior. Aquí se utiliza la alusión a Loulan. El rey Loulan de la dinastía Han se confabuló con los Xiongnu e interceptó y mató a los enviados de la dinastía Han a las regiones occidentales muchas veces. En 77 a. C., el general Huo Guang envió al supervisor de Pingyue, Fu Jiezi, a Loulan para burlar al rey de Loulan, y regresó triunfante, despejando un obstáculo para la Ruta de la Seda. Esto se refiere a las autoridades de la nobleza tibetana y turca. El guerrero del poema no se sentía cansado incluso después de luchar durante mucho tiempo. Para proteger la seguridad del país, ignoraron sus intereses personales y se enfrentaron al enemigo, afirmando resueltamente que continuarían luchando hasta el final. Si Loulan no se destruye, no será devuelto. Estas siete palabras, sonoras y poderosas, han creado con éxito un grupo de héroes que no temen las dificultades, son valientes en el sacrificio y tienen almas magníficas, haciendo que la gente se sienta poética y trágica. Una o dos oraciones tienen un ámbito amplio y ricas emociones; hay un punto de inflexión entre tres o cuatro oraciones, y las dos oraciones forman un marcado contraste. Aunque Huang Shaju describe las dificultades de la guerra, el sentimiento real de toda la imagen es majestuoso y poderoso, en lugar de profundo y desolado. Por lo tanto, la última frase no es un suspiro de no volver nunca a casa, sino un voto más firme y profundo basado en una profunda comprensión de las dificultades y la duración de la guerra.

El tono de este poema es trágico y desolado, lo que tiene mucho que ver con el inteligente uso de los colores en el poema.

La montaña nevada oscura de Qinghai Changyun, el resplandeciente lago Qinghai, claro y verde; la montaña nevada, como una pitón plateada bailando; Aquí, los tres colores cian, blanco y negro se unen para formar una pintura china Danqing claramente definida. En esta pintura china, el poeta no sólo dio pleno juego al contraste de colores, sino que también destacó el papel de la luz y la oscuridad. Las montañas cubiertas de nieve de Yinhui presentan una especie de belleza blanca y pura a la gente. Un personaje oscuro detrás de una larga nube está pintado con negro claro, lo que hace que la imagen forme una atmósfera de guerra sombría y un reino desolado en el contraste entre la luz y la oscuridad. . Wang Changling es capaz de entrelazar color y luz, utilizando una luz tenue para representar la fría desolación. Por lo tanto, el color y la luz aquí no son sólo atributos del paisaje natural, sino que la descripción del color y la luz no sólo desempeña un papel en el embellecimiento de la imagen. Incorporan ricos sentimientos y emociones, y el color ha pasado de ser un atributo de la imagen a una imagen independiente. De hecho, la frase "Las largas nubes de Qinghai y las oscuras montañas nevadas" es una hermosa frase que utiliza el color para expresar emociones y lograr una escena armoniosa.

El poeta captó con precisión el ritmo de los guardias fronterizos y les dio el color y la luz apropiados, haciendo que la imagen artística del poema sea magnífica y amplia, la concepción artística trágica, la concepción artística profunda y sublime, y vívidamente. Reflejaba las características mentales de las personas que vivieron en la próspera dinastía Tang.

Una característica ideológica importante de los excelentes poemas sobre fortalezas fronterizas de la próspera dinastía Tang es que, si bien expresaban las ambiciones heroicas de los guardias fronterizos, no rehuían las dificultades de la guerra. Este artículo es un claro ejemplo. Se puede decir que tres o cuatro frases no son un lirismo vacío y superficial, pero sólo se necesitan una o dos frases de rica descripción ambiental. El alto grado de unidad entre el entorno típico y las emociones de los personajes es una ventaja destacada de las cuartetas de Wang Changling, que también se refleja claramente en este artículo.

El poema completo de "Shui Diao Ge Tou"

El poema completo de "Shui Diao Ge Tou"

¿Cuándo habrá una luna brillante en Shui? Diao?

Autor: Su Shi

Texto original:

Durante el Festival del Medio Otoño, Chen Bing bebió felizmente hasta la mañana siguiente, se emborrachó y escribió esto poema Ci, y extrañé a mi hermano Su Zhe.

¿Cuándo aparecerá la luna brillante? Pidiendo vino del cielo.

No conozco el palacio del cielo. ¿Qué año es esta noche?

Quiero viajar con el viento a casa, pero tengo miedo de los edificios y las casas hermosas.

Hace demasiado frío allí arriba.

Baila para encontrar la sombra, ¡cómo se ve!

La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser somnoliento.

La luna no debería tener ningún resentimiento hacia la gente. ¿Por qué es redonda cuando la gente no está?

La gente tiene sus alegrías y sus tristezas, y la luna tiene sus altibajos.

Este asunto es difícil de resolver en la antigüedad.

Te deseo una larga vida y buenos paisajes a lo largo de miles de kilómetros.

Notas:

1. Chen Bing: se refiere a 1076 (el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song). En este año, Su Shi fue nombrado prefecto de Mizhou (ahora ciudad de Zhucheng, provincia de Shandong).

2. Papá: Hasta el amanecer.

3. Ziyou: el nombre de Su Zhe, el hermano menor de Su Shi.

4. Poner el vino: coger la copa de vino. Espera, espera, espera.

5. Palacio (qu): se refiere al palacio en la luna. Que, la plataforma de piedra detrás de la antigua muralla de la ciudad.

6. Regreso: Regreso al cielo.

7. Qinglou Yuyu: Un edificio hecho de hermoso jade, en referencia al imaginario palacio de las hadas.

8. Invencible (shng, Laoshu shēng): No puedo soportarlo más. Victoria: Oso, Oso.

9. Aclarar la sombra: Significa que la figura bajo la luz de la luna también realiza diversas danzas. Obtener: Disfrutar.

10. He Xiang: He Ru, ¿cómo puedo comparar?

11. Dirígete a Zhuge, una casa baja (qǐ), como si no pudieras dormir: cuando la luna se mueve, dirígete al pabellón bermellón, con ventanas bajas talladas, iluminando a la gente sin sentir sueño ( refiriéndose al propio poeta). Zhuge: Zhudingting. Qihu: Las hermosas puertas y ventanas están talladas con patrones.

12. No debería haber odio. ¿Por qué debería ser redondo en otros momentos? (la luna) no debería tener ningún resentimiento (hacia la gente). Qué: ¿Por qué?

13. Este asunto: se refiere a la felicidad de las personas y a la luna clara.

14, pero: sólo.

15, * * * Chan (chn) Juan (juān): Solo espero que estén a salvo todos los años y que puedan disfrutar juntos de la hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia. * * *: Disfrutémoslo juntos. Chanjuan: hace referencia a la luna.

Poesía:

En el Festival del Medio Otoño de Chen Bing, bebí felizmente hasta la mañana siguiente. Cuando estaba borracho, escribí este poema y extrañé a mi hermano Su.

¿Cuándo empezó a aparecer la luna brillante? Levanté mi copa y le pregunté al cielo a lo lejos. El palacio en el cielo, no sé qué año o mes es esta noche. Quiero llevar la brisa de regreso al cielo, pero me temo que los edificios construidos bajo la lluvia de ciruelas no pueden soportar los nueve días de frío imponente. Bailar bajo la luna y admirar las sombras claras no se parece en nada al mundo humano.

La luna gira alrededor del pabellón bermellón y cuelga baja sobre las ventanas talladas, iluminándome a mí mismo que no tiene sueño. Mingyue no debería tener ningún resentimiento hacia nadie, ¿verdad? ¿Por qué la gente está ahí cuando ellos ya no están? La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna cambia de soleado a soleado. Este tipo de cosas ha sido difícil de implementar de manera integral desde la antigüedad. Solo espero que los familiares de todos en este mundo puedan estar sanos y salvos, y que puedan disfrutar de esta hermosa luz de la luna incluso si están a miles de kilómetros de distancia.

Apreciación:

Esta palabra es un poema para apreciar la luna durante el Festival del Medio Otoño, expresando el recuerdo infinito de mi hermano menor Su Che. El poeta utiliza imágenes para delinear una imagen de una luna brillante en el cielo, parientes lejanos a miles de kilómetros de distancia y una atmósfera distante y de mente abierta. Esto contrasta fuertemente con los mitos y leyendas anteriores. "La luna menguante". Se puede decir que es una obra sentimental y muy acorde con la naturaleza y la sociedad.

El prefacio dice: Chen Bing estaba bebiendo y borracho durante el Festival del Medio Otoño, y cuando escribió este artículo, dio a luz a un hijo. Chen Bing nació en 1076 d.C. (el noveno año de Xining en la parte norte de Song Shenzong). En ese momento, Su Shi era el gobernador de Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong). En la noche del Festival del Medio Otoño, admiró la luna y bebió hasta el amanecer, por eso compuso esta canción "Shui Uo Tou". La vida de Su Shi estuvo dominada por elevados pensamientos y prácticas confucianas. Sin embargo, también es bueno en el taoísmo. Después de la mediana edad, una vez dijo que se convirtió al budismo y se convirtió en monje, cayendo a menudo en el enredo del confucianismo, el budismo y el taoísmo. Cada vez que se sienten frustrados, los pensamientos de Lao y Zhuang surgen para ayudarlos a explicar la confusión entre pobreza y avance y retroceso. En 1071 d.C. (el cuarto año de Xining), Hangzhou fue sentenciado a muerte por expulsar a los funcionarios del gobierno feudal para ganar poder y evitar el torbellino de la lucha política en Bianjing. En 1074 d.C. (el séptimo año de Xining), Mizhou se mudó voluntariamente, pero todavía estaba en el palacio frío. Aunque parecía rico en ese momento, también tenía una mentalidad bastante amplia y no podía ocultar la depresión y la ira en su interior. Este poema del Festival del Medio Otoño es la sublimación y el resumen de esta peligrosa experiencia profesional. Borrachas y embarazadas son las principales, y la embarazada es el complemento. Para el autor, que siempre insiste en respetar al Señor y al pueblo, la separación y los asuntos entre hermanos y hermanas son, al fin y al cabo, cargas éticas secundarias en comparación con las condiciones nacionales que preocupan al país y al pueblo. Esto queda profundamente insinuado en el prefacio.

La imagen de la luna condensa las infinitas aspiraciones e ideales del ser humano. Su Shi es una escritora con una personalidad audaz y un temperamento romántico. Cuando miró a la luna del Festival del Medio Otoño, sus pensamientos y sentimientos parecían tener alas y volar libremente entre el cielo y la tierra. Reflejado en el texto, forma un estilo atrevido, libre y sencillo.

La palabra "Wang Yue" en la pieza anterior está llena de pensamiento pausado y vigoroso, la confusión de estar en una posición alta, pero también con los pies en la tierra, su propia escuela y estar en una posición alta. . Al principio hice una pregunta: ¿Cuándo empezó a existir la luna brillante? Tomo la copa de vino desde lejos. Los detalles de "Asking for Wine" son similares a "Tianwen" de Qu Yuan y "Eight-Nine Begging for the Moon" de Li Bai. La obsesión por preguntar y evitar pensar tienen energía y concentración mental similares.

En términos de motivación creativa, "Tian Wen" de Qu Yuan contiene 170 temas. Fue cuando estuvo exiliado que experimentó la tierra, las montañas y los ríos, y vio imágenes, montañas, ríos, preguntó por ríos, dioses y sabios antiguos. monstruos. Es el producto de tocar y agitar la escena. El poema de Li Bai "Beber y preguntar a la luna" se describe a sí mismo: Su viejo amigo Jia Chunling le preguntó. También es improvisación. En el prefacio se menciona que los poemas de Su Shi son una rapsodia después de disfrutar de la luna en el Festival del Medio Otoño y beber alegremente, y también son obras de concepción artística ("Palabras humanas" de Wang Guowei). Todos tienen la característica de levantarse repentinamente y hacer preguntas extrañas. Psicológicamente hablando, Qu Yuan ya estaba en un estado de éxtasis emocional antes de entrar en el templo del ex rey (el "Capítulo de Chu Ci: Prefacio al cielo" de Wang Yi parecía estúpido y extremadamente triste preguntarle al cielo así). ( "Nuevas notas sobre las canciones de Chu" de Hu). Li Bai solo quería que la luna brillante brillara en el jarrón dorado y cantara al vino ("Beber y preguntar a la luna"), y la frustración posterior también es audible. Su Shi escribió este poema durante el reinado de Chen Bing. Cuando se opuso a la nueva ley de Wang Anshi, se invitó a sí mismo a ser nombrado miembro de Mizhou. No sólo existe una gran preocupación por la situación política de la corte imperial, sino también sentimientos encontrados de ganas de regresar a Bianjing. Entonces, cuando llega el Festival del Medio Otoño, me emborracho y me lleno de interés. La psicología creativa de las tres personas es realmente oscura.

Su Shi consideró a Qingtian como un amigo y pidió vino, lo que demostró su personalidad audaz y su extraordinario coraje. El poema de Li Bai "Beber y preguntarle a la luna" dice: ¿Cuándo habrá luna en el cielo? Pregunté ahora deteniendo mi taza. Pero el tono de Li Bai aquí es más tranquilizador y el tono de Su Shi es más preocupado y urgente, porque quiere volar al Palacio de la Luna. ¿Cuándo empezó a aparecer la luna? Esta pregunta parece remontarse al origen de la luna brillante y al origen del universo; parece maravillarse ante la milagrosa artesanía de la naturaleza, desde la cual podemos sentir la alabanza y el anhelo del poeta por la luna brillante.

Las siguientes dos frases: No sé qué año es esta noche. Se han promovido aún más los elogios y el anhelo por la luna brillante. El poeta imagina que debe ser un buen día, por eso la luna es tan redonda y brillante. Quería echar un vistazo, así que continuó diciendo: Quiero viajar con el viento a casa, pero tengo miedo de esos hermosos edificios y hace demasiado frío en los lugares altos. La gente de la dinastía Tang llamaba a Li Bai un inmortal desterrado, y Huang Ting insistió en que Su Shi y Li Bai eran dos inmortales desterrados. El propio Su Shi imaginó que era un hombre en la luna en su vida anterior, por lo que pensó en viajar en el viento a casa. Quería viajar con el viento y volar al Palacio de la Luna, pero temía que las torres y los edificios de jade fueran demasiado altos y no pudiera soportar el frío. Qionglou Yuyu habla sobre "Daye Notes": Qu Qianyou está jugando con la luna junto al río, ¿o hay algo dentro? Xiao Qu dijo: Puedes verlo conmigo. Después de mirar la luz de la luna durante mucho tiempo, los hermosos edificios y los hermosos edificios quedaron arruinados. Hacía tanto frío que en secreto utilicé una alusión de "Notas varias de Ming Taizu": En la noche del 15 de agosto, Ye Jing puede invitar a Ming Taizu a visitar el Palacio de la Luna. Antes de irse, Ye le pidió que se pusiera el abrigo de piel. Cuando llegamos al Palacio de la Luna, hacía demasiado frío para soportarlo. Estas palabras representan claramente la frialdad del palacio lunar, insinúan la brillante luz de la luna e implícitamente expresan la ambivalencia del anhelo por el cielo y la nostalgia por el mundo. Hay otras dos frases que vale la pena señalar aquí, es decir, quiero llevar el viento a casa. Quizás sea porque Su Shi anhelaba la luna brillante y ya la consideraba su hogar. A juzgar por los pensamientos de Su Shi, estaba profundamente influenciado por los pensamientos taoístas, mantenía una actitud indiferente hacia la vida y le gustaban las técnicas taoístas para preservar la salud, por lo que a menudo tenía la idea de convertirse en un inmortal. Su "Qian Chibi Fu" describe la sensación de estar fuera del cielo cuando navegas bajo la luna: tan vasto como el viento de Feng Xu, pero sin saber dónde se detendrá, flotando como un mundo independiente, emergiendo como un hada; También se trata de mirar la luna y pensar en convertirse en inmortal. Esta palabra puede usarse para confirmarse mutuamente. La fantasía del poeta de estar separado del mundo y trascender la naturaleza proviene de la curiosidad por los misterios del universo, por un lado, y de la insatisfacción con el mundo real, por el otro. Hay tantas cosas insatisfactorias e insatisfactorias en el mundo, lo que obliga al poeta a imaginar deshacerse de este mundo turbulento y vivir una vida de hadas sin preocupaciones en una hermosa casa y una casa de jade. Más tarde, Su Shi fue degradado a Huangzhou y siempre tuvo caprichos similares. Como dice el refrán, si mueres en un barco, morirás en el río y en el mar. Sin embargo, en CI, esto es sólo un plan. Antes de lanzarlo, me interrumpió otro pensamiento opuesto: tengo miedo de que por muy bonito que sea el edificio, haga frío en los lugares altos. Aunque el Qionglou Yuyu en el cielo es majestuoso y hermoso, hace demasiado frío para vivir allí por mucho tiempo. El poeta descubrió deliberadamente los defectos del cielo para fortalecer su determinación de permanecer en la tierra. Un bien y un mal muestran el amor del poeta por la vida humana. Al mismo tiempo, también se escriben aquí escenas de admiración de la luna durante el Festival del Medio Otoño. Los lectores pueden apreciar la belleza de la luna y el frío de su luz. Este punto de inflexión expresa la ambivalencia de la nostalgia del poeta por el mundo y su anhelo por el cielo. Este tipo de contradicción puede explicar más profundamente los pensamientos y sentimientos del poeta sobre su permanencia en el mundo y su amor por la vida, y expresar la mente abierta y las aspiraciones elevadas del poeta, aportando así un estilo de mentalidad amplia a las letras.

Pero después de todo, Su Shi ama más la vida en el mundo. ¡Cómo se siente bailar para encontrar la sombra en el mundo! ¡En lugar de volar al frío palacio de la luna, es mejor quedarse en el mundo y bailar bajo la luz de la luna! La sombra clara se refiere a tu figura clara a la luz de la luna. Bailar para entender la sombra significa bailar y jugar con tu propia sombra clara. Li Bai dijo en "Drinking the Bright Moon Alone": Yo la canté. La luna me anima y bailo. Mi sombra rueda detrás. El baile de Su Shi deja claro que la sombra nace de aquí. No es la razón fundamental por la que el autor no quiere volver a casa. Bailar para descubrir cómo se ve la sombra es la causa fundamental. En lugar de volar al frío palacio de la luna, es mejor quedarse en el mundo humano y bailar bajo la luz de la luna, al menos con tu propia sombra clara. Esta palabra se escribe desde la fantasía hasta el cielo, y aquí vuelve a los sentimientos de los amantes. La transición psicológica de lo que quiero a lo que temo muestra los altibajos de las emociones de Su Shi. Finalmente regresó de la fantasía a la realidad. En la contradicción entre nacer y unirse al mundo, finalmente prevaleció la idea de unirse al mundo. No hay duda de que lo que hay en el mundo es cierto, y la pincelada vigorosa y poderosa expresa la intensidad de la emoción.

En la siguiente película, estoy embarazada, es decir, estoy embarazada de un niño. Asocio la luna llena del Festival del Medio Otoño con la partida del mundo y, al mismo tiempo, siento la impermanencia de la vida. La luna se convirtió en un pabellón escarlata, colgando bajo de la ventana tallada, iluminando mi ser adormilado. Aquí, no solo se refiere al profundo cariño por extrañar a mi hermano, sino que también se refiere a todos aquellos que están separados porque no pueden reunirse con sus familiares durante el Festival del Medio Otoño. El insomnio se refiere a personas que no pueden dormir porque se sienten tristes por no poder reunirse con sus seres queridos. El poeta se quejó irrazonablemente de Yue Ming y dijo: Yue Ming, no deberías tener ningún resentimiento, ¿verdad? ¿Por qué la gente se vuelve redonda cuando se va? En cambio, la tristeza de dejar a alguien es más pesada. Esto es para culpar a Mingyue por dificultar deliberadamente las cosas y causar problemas a los demás. El tono irrazonable resalta aún más el profundo afecto del poeta por su hermano, pero también expresa implícitamente su simpatía por los desafortunados.

Entonces el poeta giró su pluma y dijo algunas palabras reconfortantes para disculpar la luna brillante: Por supuesto que la gente tiene sus emociones, y la luna también tiene sus altibajos. También se arrepiente de verse envuelta en nubes oscuras y de perder dinero de forma incompleta. Desde la antigüedad nada es perfecto en el mundo. Estas tres frases tienen un alto nivel de resumen desde la gente hasta la luna, desde la antigüedad hasta la actualidad. A juzgar por el tono, parece estar respondiendo estructuralmente a la pregunta anterior en nombre de Yue Ming, es otra capa, desde la oposición del hombre y la luna hasta la fusión del hombre y la luna. Disculpar la luna es esencialmente enfatizar la visión filosófica del personal y al mismo tiempo poner esperanzas en el futuro. Porque, cuando hay luna llena, la gente también se reúne. Muy filosófico.

La última frase, te deseo una larga vida y buenos paisajes a miles de kilómetros de distancia. El cuco soltero es hermoso, que se refiere a Chang'e, que significa luna. * * * Danjuan significa * * * luna brillante La alusión proviene del "Yuefu" de Xiezhuang en las Dinastías del Sur: la luna está en todas partes a miles de kilómetros de distancia. Dado que la separación humana es inevitable, mientras los familiares sigan vivos, incluso si están a miles de kilómetros de distancia, los dos lugares pueden conectarse y comunicarse entre sí a través de la brillante luna que brilla sobre el mundo. Esperar que la gente dure mucho es romper las limitaciones del tiempo; estar a miles de kilómetros de distancia es romper las barreras del espacio. Que el mismo amor por la luna brillante una a aquellos que están separados unos de otros. Hay un dicho antiguo que dice que los buenos amigos están lejos pero pueden estar conectados en espíritu. A miles de kilómetros de distancia * * * También se puede decir que Shan Juan es una especie de amigo cercano. Estas dos frases no son masturbación general ni estímulo * * *, sino que indican la actitud del autor al abordar algunos temas importantes como el tiempo, el espacio, la vida, etc., y demuestran plenamente la riqueza y amplitud del reino espiritual del poeta. Wang Bo tiene dos poemas: Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad y el paraíso siga siendo nuestro vecino. Es significativa y es una buena frase, similar a Qianli * * * Shanjuan. Además, Zhang Jiuling dijo en "Mirando la luna y pensando en un lugar lejano": La luna llena ahora está en el mar y el fin del mundo es * * * en este momento. "Autumn Ji Farewell" de Xu Hun decía: Solo espera a que la luna brillante te acompañe a miles de kilómetros de distancia. pueden referirse entre sí. Les deseo a todos paz cada año y que puedan disfrutar de la hermosa luz de la luna a miles de kilómetros de distancia. Expresa las bendiciones del autor y el anhelo por sus familiares, y muestra la mentalidad amplia y el espíritu optimista del autor. Su Shi quería integrar los poemas de sus predecesores en sus propias obras y convertirlos en una emoción universal. En el prefacio se menciona que este poema expresa la memoria de su hermano menor Su Che (Ziyou), pero no se limita a esto. Se puede decir que esta frase son los mejores deseos de Su Shi para todos aquellos que sufren el dolor de la separación en la noche del Festival del Medio Otoño.

Este artículo es una de las obras maestras de Su Ci. En términos de logros artísticos, tiene una concepción única, un camino único y un color romántico. Siempre ha sido reconocido como el canto del cisne del Festival del Medio Otoño.

En términos de interpretación, la primera mitad de la palabra se escribe verticalmente y la segunda mitad se describe horizontalmente. La primera película es una ubicación estratégica y la segunda está llena de giros y vueltas. La primera mitad es una innovación de los mitos de las dinastías pasadas, y también es la evolución y desarrollo de los poemas inmortales de las dinastías Wei, Jin y las Seis Dinastías. La segunda mitad es un dibujo de pura línea, con el hombre y la luna en parejas. Se llama física deductiva, pero en realidad explica los asuntos humanos. La pluma se movía en intrincados círculos, balanceándose de forma inestable. En términos de diseño, la pieza superior se eleva en el aire y parece vacía; la siguiente ola cae en cascada y vuelve a la realidad. Al final, la realidad y la realidad están entrelazadas, Xu. Todo el poema tiene como telón de fondo escenas hermosas y magníficas, que expresan la protección y la confusión de los inmortales errantes que bailan en el mundo humano, abandonan los deseos y entran en el mundo humano, además de ser de mente amplia, autoadaptados y optimistas. y buenos deseos para una larga vida. Es muy filosófico y humano. Altruista, novedoso y pintoresco. Finalmente, terminar con sentimientos de amplitud de miras es la expresión natural de las emociones del poeta. La emoción y la rima se complementan, el reino es magnífico y tiene un alto valor estético. Esta palabra es una buena oración que normalmente refleja el estilo claro y amplio de Su Ci.

El autor no solo defiende la conciencia mundial, sino que también abandona el estado de aturdimiento frente a la eternidad mágica (tomando prestada la reseña de Wen Yiduo de "Spring River Flower Moonlight Night"). No trata los cambios y el desarrollo de la naturaleza con total indiferencia, sino que intenta encontrar el sentido de la vida a partir de las leyes de la naturaleza. Por tanto, aunque este poema es básicamente un canto otoñal con escasas emociones, también es conmovedor e inspirador.

Esta canción "Shui Tiao Ge Tou" siempre ha recibido críticas muy favorables. "Tiaoxi Yuyin Conghua" de Hu Zai cree que esta palabra es la mejor para escribir sobre el Festival del Medio Otoño. Esta palabra parece ser un diálogo con Mingyue, en el que se explora el significado de la vida. Es a la vez razonable e interesante, y muy estimulante. Así se ha dicho durante 900 años. Wu Qian Shuang Xiaojiao: Cantemos la melodía del agua de Dongpo, el agua está clara y cubierta de nieve. En el capítulo 30 de Water Margin, puedes cantar una canción sobre el Festival del Medio Otoño el 15 de agosto, que es la Canción de Melodía del Agua del Medio Otoño del Soltero Dongpo. Podemos ver el canto de las dinastías Song y Yuan. La concepción artística de todo el poema es audaz y amplia, y la emoción es optimista y de mente abierta. El anhelo por la luna brillante y el apego al mundo, así como los colores románticos, el estilo único y el lenguaje fluido, pueden brindar a las personas un disfrute estético saludable.