Red de conocimientos sobre prescripción popular - Como perder peso - Traducción de "Oda a la Belleza" de Sima Xiangru

Traducción de "Oda a la Belleza" de Sima Xiangru

Traducción vernácula:

Sima Xiangru es elegante y hermosa. Fue a Wang Xiliang y agradó mucho a la gente de allí. Zou Yang habló mal de él frente al rey Liang: "Es muy hermoso ser tan hermoso como en la foto, pero estar magníficamente vestido, parece encantador y no simple. Quieres complacer a los demás con dulces palabras y entra. y fuera de tu oficina de correos, ¿no te diste cuenta?"

El rey de Liang le preguntó a Xiangru: "¿Eres lujurioso?" Dijo: "Los antiguos evitaban el sexo femenino, como Confucio y Mozi.

Tan pronto como escuché el cabaret femenino de Qi, me fui muy lejos. Tan pronto como vi la ciudad frente a mí llamada Chao Ge, me di la vuelta. Es como quedarse en el agua para evitar ahogarse. Esto se debe a que nunca han visto nada que pueda despertar el deseo. ¿Cómo puede esto significar que no son lujuriosos, como yo? Cuando era joven, vivía en el área de Xishu, solo, sin familia. p>Mi vecina del este era una chica de cabello espeso y figura regordeta, cejas delgadas y dientes blancos, a menudo miraba a su alrededor y me pedía que la acompañara. Me miró en la pared durante tres años. y yo me negué y la ignoré.

En secreto admiraba tu integridad, así que partí hacia el Este, pasando por la tierra de Zheng Weisang, partí de Qinshui y Weishui por la mañana y me quedé en el. palacio por la noche. Hace frío, está vacío y hay niebla, y la puerta está cerrada durante el día. Está oscuro, como un lugar donde viven los dioses.

Abro la puerta y voy a clase. Fragancia fuerte y cortinas blancas y negras en forma de hacha. Había una mujer allí sola, con una hermosa postura. Era extremadamente hermosa y su hermosa figura estaba radiante. dijo con una sonrisa: "¿De qué país es tu invitado?", ¿Quizás vino de lejos? '

Así que dejé el vino, ofrecí el piano y les pedí a todos que tocaran las cuerdas. Tocó dos canciones, "Orquídea" y "Blancanieves". La mujer cantó: "Estoy sola en la habitación, deprimida e indefensa; extraño a mi amante y me siento triste; querida, ¿por qué llegas tarde? Se hace tarde". y nuestra juventud eventualmente pasará". Mi deseo tan anhelado. Luego colgó la hosta en mi sombrero y sostuvo mi ropa con ambas manos. En ese momento, el sol se estaba poniendo y afuera estaba oscuro y ventoso, y había no hay sonido en la habitación.

E incluso la ropa de cama está dispuesta, y hay otros elementos extraños con los que se puede usar y jugar. Las cortinas están quitadas y el colchón es muy grueso. , y la mujer se quitó las almohadas. Llevaba solo ropa interior, dejando al descubierto su piel clara, su pequeña figura y su cuerpo regordete. En ese momento, tomó la iniciativa de acercarse a mí. que su cuerpo era suave y terso, como grasa condensada. Rápidamente contiene la respiración, estabiliza tus emociones, recita el juramento repetidamente, toma una decisión y nunca titubeas, finalmente vuela y dile adiós. >Texto original:

Hermosa ciudad de ocio, visita Caminata entre y. Zou Yang le dijo al rey: "Si eres tan hermoso como tú, te volverás hermoso. Pero si te vistes con hermosos colores y no eres leal, solo quieres halagar y complacer, así que vas a visitar el harén del rey. ¿Y el rey no cumple?" "El rey de Qi le preguntó a Xiangru: "¿Eres lujurioso?" Xiangru dijo: "No soy lujurioso". El rey dijo: "¿Por qué soy tan aburrido?" Escuché que Qi Guo murió al comerse a su hija. Vieron la canción y luego regresaron al auto. Si eres ministro, creciste en Occidente y vivías solo en un lugar remoto con una habitación espaciosa. p>Al este del ministro, había una mujer con nubes regordetas, cejas y dientes claros, colores llenos y hermosos paisajes. Seguí mirando hacia el oeste y quería quedarme como ministro. He estado aquí por tres. Años y lo abandoné. En secreto admiré la justicia del rey y me ordené viajar desde el este a través de Zheng y Wei, pasé por las moras y me dirigí al palacio al anochecer. Para descansar, estaba solo y vacío, las puertas y los pabellones estaban cubiertos por el sol, y hacía calor como un dios. Construí mi familia y mi habitación, la fragancia era fragante y mi tienda estaba alta. Mujer acostada sola en la cama, maravillosa y hermosa. Cuando el ministro vio que no vendría, sonrió y dijo: "¿Quién es el hijo de He Guo?" el piano.

Luego toqué el piano, que era una canción llamada Orchid and White Snow. La mujer canta: 'Me siento sola en mi habitación, extraño mujeres hermosas y me siento triste. ¿Por qué no hay bellezas desde hace tanto tiempo? El sol se está poniendo. Atrévete a inclinarte hacia adelante y pensar por ti mismo. "La hosta cuelga de la corona del ministro y las mangas rozan la ropa del ministro. Está anocheciendo, el viento es frío, la nieve vuela, la habitación vacía está en silencio, no se oye ningún sonido de gente.

Entonces la ropa de cama es vieja, la ropa es extraña y el oro huele bien. Las cortinas eran bajas. El colchón era pesado y viejo. La mujer vestía ropa para mostrar su blasfemia, pero sus huesos blandos estaban llenos de músculos. Estoy determinado por mi pulso, mi corazón está en mis brazos y juro que nunca volveré para decir adiós."

Fuente: "Belleza" es. Un poema escrito por los Han occidentales. Poeta de la dinastía Sima Xiangru.

Datos ampliados

Al comienzo de este poema, se supone que yo (primera persona) he sido calumniado, lo que lleva a mi lascivia a continuación, y utiliza a antiguos santos y sabios como un contraste para centrarse en mí. La aventura romántica en el camino a Liang resalta una vez más mi lascivia, mostrando así la insistencia del autor en una alta integridad moral.

El lenguaje de Quan Fu es hermoso y agradable, y moviliza múltiples sentidos para completar la descripción de mujeres hermosas. Es bastante único en sus técnicas artísticas. El concepto de Fu está obviamente influenciado por "El lujurioso Fu del hijo pródigo" de Song Yu, pero tiene su propia singularidad.

Es naturaleza humana comer y beber. La actitud del autor de no dejarse conmover por las mujeres sino acercarse a ellas se basa en la leyenda de Liuxia Hui, que es demasiado moralista e idealista. Desde una perspectiva humana, esto no es necesariamente deseable. Pero desde el punto de vista artístico también hay cosas que merecen la pena destacar, como la habilidad para seleccionar casos típicos.

En la obra sólo se introducen dos ejemplos específicos, los cuales ilustran su obscenidad. El primero habla del cuidado que las mujeres orientales han tenido de sí mismas a lo largo de los años, mostrando la perseverancia del autor en resistirse a la belleza; el segundo enfatiza el encanto de las mujeres que entran al palacio y resalta la determinación del autor de resistir la tentación. Hay una diferencia entre los dos y el significado se expresa de manera integral y completa.

Cambió la actitud cómica y cínica de los funcionarios literarios, por lo que es muy serio y también contiene el respeto del autor por las mujeres.

Enciclopedia Baidu-Meiyan Fu