Jun Ren Medicina Tradicional China

Algunos médicos todavía pronuncian mal los nombres de las medicinas chinas. Qué vergonzoso sería si fueran corregidos por el paciente. Cuando comprábamos medicamentos, pronunciamos mal el nombre de la medicina tradicional china, lo que dejó estupefacto al farmacéutico. Si se utiliza el medicamento equivocado sin realizar consultas repetidas, el tratamiento se retrasará. Porque algunos nombres de la medicina china son caracteres raros y otros son caracteres polifónicos.

¿Puedes leer correctamente todos los siguientes términos médicos?

1. Atractylodes: debe leerse como "白zhú", pero mal leído como "白树". Lo mismo ocurre con Baizhu y Shu Qi.

2. Huangbai: Deberíamos leer "黄bò", pero leemos mal "Huang baǐ"

3 Curcuma: Deberíamos leer "éZhu" pero pronunciamos mal "wǒshǭ"

4. Gelatina de piel de burro: debe leerse como "gelatina", mal interpretada como "āgelatin"

5. Magnolia officinalis: debe leerse como "pò espesa", mal interpretada como "espesa" pū", también existen nitratos similares.

6. Wolfberry l: Debe leerse como "gǒu qí zi", pero debe leerse como "jǒǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔǔ468"

7. Chuan Xi Bung", pero debería leerse como "Chuan Xi Bung". qióng》

8. Qiang Huo: debería leerse "qiānɡhuo", mal leído "jiānghuo"

9. Qin Mi: debería leer "Qin jiāo", leer mal "Jiqinǒ" 》.

10. Myrobalan: debe pronunciarse "H", mal pronunciado "K"

11 Zhishi: Deberíamos leer "zhǐ﹣t﹣t﹣t﹣t﹣t ﹣t. ﹣t﹣t﹣t﹣t﹣t﹣t﹣t﹣t﹣t﹣t﹣t﹣t﹣t﹣t﹣t﹣

12, Shi Jun: Debe pronunciarse "estilo chǔ " ”, malinterpretando “zhēshi”

13. Zarzaparrilla en China: debe leerse como “bá qiā”, malinterpretándose como “Smilax en China”

14. Forsythia suspensa: debe ser leerse como "Forsythia", mal pronunciado "Lianrao"

15. Artemisia annua: debería leerse "青hāo", mal pronunciado "青gāo"

16. Xiangqiao: debería leerse " "Xiang. rú", leído mal "Xiang xū"

17, acedera: debe leerse "acedera", leído mal "acedera"

18, juncia: debe leerse como " Su Bucao”, pero se lee erróneamente como “shācao”

19. Platycodon: debería leerse como “tallo jié”, pero se lee mal como “tallo jú”

20 . Cítricos: Deberíamos leer "jǔ yuán" pero leer mal "gűu citricos"

21. Xiebai: Deberíamos leer "西è白" pero leer mal "jiǔbai"

22. : Debería leerse "Dang Dang Dang", leer mal "Dang Dang Centipede"

23: Debería leerse "zhè wood", leer mal "tuò wood" También hay naranja amarga en la misma categoría.

24. Valeriana: debe leerse como "xiè hierba", mal interpretada como "jρgrass"

25. Garra: debe leerse como "pata garra Ni", mal interpretada como ". pata" Garra M: O”

26. Bolsa de pastor: Debería leerse como “cocina Jiì”, pero leí mal “cocina Qì”. También hay castañas de agua.

27. Tamarix: Debería leerse como “cocina Jiì”. "Xiangliu", mal leído "Xiangliu"

28. Cerdo: Deberíamos leer "chēngrou", pero mal leído "shèngrou"

<. p>29. Mao Ren: Debería leer "Mao rūn", leer mal "Mao Ni m 4 n"

30. Debe leer "Mao gèn", leer mal "Mao Lang"

.

31, Hu Weiwei: Deberíamos leer "Hu Suī" y leer mal "Hu tuǒ", así como Yan Yan

32: Deberíamos leer "Zi w m 4 n" y leer mal ". Zi Yuan".

33. Error: Deberíamos pronunciar "bì xiè" pero pronunciar mal "pí ji".

34. Xiangjiang: Debería leerse como "Jǔjiang", pero se lee erróneamente como "jǔjiang"

35. Verdolaga: Debería leerse como "Maya Xi'an" , pero se lee erróneamente como " "Maya Ji'an"

36. Mirra: Deberíamos leer "medicina del arroz", pero leemos mal "medicina del arroz"

37. Dendrobium: Deberíamos leer "石hú", pero lo leemos mal "石dǒu"

38. Muérdago: Deberíamos leer "hú muérdago" pero pronunciamos mal "xiè muérdago"

39. : Deberíamos leer "oxbangzi", leer mal "niu bangzi"

40 Hongo shiitake: debería leer "香xùn", leer mal "香tán"

41. "Sh y Shi" ", leído mal "qí Shi"

42. Geranio: Deberíamos leer "古安草", leído mal "古安草"

43. Sanling: Nosotros debería decir " "三ling"

44. Indigo: Deberíamos leer "blue diàn", mal pronunciado "blue dìng"

45. Kale: Deberíamos leer "qiālancai", mal pronunciado Se pronuncia "jiālancai"

46. Zishan: Debería pronunciarse "Shaanj ǔ", pero se pronuncia mal "Shaanj ǐ". Lo mismo es Shaanjijiang.

47. Arroz japonica: debe leerse como "arroz jīng", mal leído como "arroz gīng"

48. Xiansha: debe leerse como "náosha", mal leído como "xá" nsha"

49. Almeja: debería leerse como "gé ké", pero se lee erróneamente como "hā qiáo". Palabras similares incluyen concha de almeja y almeja en polvo.

50. Ciba ombligo: Debería leerse como "wà nà ombligo", pero se lee erróneamente como "Wà nè i ombligo"

51. B鸘我" "Otra interpretación errónea de "B. 鸸", mientras que las mismas especies son Platycladus arborvitae y Platycladus orientalis.

52. Chonglou: Debería leerse como "中楼", pero se lee erróneamente como "中楼".

53. xiān草", pero se lee erróneamente como "中楼". Léase "qiān hierba".

54. Shunzi: Debe leerse como "chǔshunzi", pero se lee erróneamente como "zh zh junko"

55 Raíz de sasafrás: Debe leerse como "raíz de morera". ", pero se lee erróneamente como "zh zh junko" Raíz de morera"

56. Tiaotiao: Para pronunciar "xοmο", pronuncia mal "xοmοng".

57. Daphne: debería decir "yánhua", mal leído "yánhua"

58. Kudzu: debería leer "pueraria", mal leído "pueraria"

p. >

59. Mano de Buda: pronunciada "fó mano", mal interpretada "fú mano"

60. Corteza de abeto: debe leerse "shā corteza", mal interpretada "shān corteza". También en la misma categoría se encuentran las hojas de abeto.

61. Flor de almeja: Debería leerse como “flor de almeja”, pero se lee erróneamente como “flor de almeja”. También en la misma categoría se encuentra la almeja spinnaker.

62. Qu Lian: Deberíamos leer "Qiu Lian", pero leemos mal "Qiu Lian"

63. Chicory: Deberíamos leer "Q ǔ m ǔ iicai", pero lo leímos mal. "jǖI菜"

64. Qiancao: Deberíamos pronunciar "qiàn grass", pero pronunciamos mal "Xρgrass", el mismo tipo es Wu Qian.

65. Ortiga: Debería leerse "qián Ma", pronunciar mal "xún Ma"

66. Ah Wei: Debería leerse "ā Wei", pronunciar mal "Wei Wei"

El autor Tomua es un alto directivo sanitario con más de 265.438 años de experiencia en alta dirección en la industria de la salud.