Red de conocimientos sobre prescripción popular - Como perder peso - ¿Cuál es la traducción y apreciación del antiguo poema "Mirando la luna en la decimoquinta noche"?

¿Cuál es la traducción y apreciación del antiguo poema "Mirando la luna en la decimoquinta noche"?

Traducción del texto completo de "Mirando la luna en la decimoquinta noche";

Las urracas y los cuervos se posan en los árboles blancos como la nieve en el patio, y el rocío del otoño moja silenciosamente el osmanto perfumado en el patio.

Esta noche la gente mira la luna brillante en el cielo. Quiero saber ¿a qué hogar pertenece el amor de Qiu Si?

Apreciación de "Mirando la luna brillante en la decimoquinta noche";

Esta es una cuarteta de siete caracteres escrita por Siyuan en la noche del Festival del Medio Otoño. Todo el poema tiene un total de cuatro oraciones y 28 caracteres, cada oración tiene un significado, que describe la luz de la luna del Festival del Medio Otoño y la sensación de mirar la luna respectivamente, mostrando una imagen de soledad, desolación y tranquilidad en el Medio Otoño. -Noche de otoño. El poema comienza con una descripción del paisaje y termina con un final lírico, lleno de imaginación y encanto.

"Cuervos en el árbol blanco en el atrio" describe claramente el ambiente de admiración de la luna, pero describe en secreto el estado de ánimo de los personajes, de manera concisa e implícita. Esta frase es como la primera frase de "Tian Jing Sha·Autumn Thoughts" de Ma Zhiyuan. Con la ayuda de un paisaje único, la escena desolada aparece repentinamente frente al lector, dando a la gente una impresión inolvidable. El poeta solo usa la palabra "tierra blanca" para describir la luz de la luna en el atrio, pero da a la gente una sensación de agua vacía, tranquila, simple y fría, y recuerda a la gente la famosa línea de Li Bai "La línea al pie de mi cama es tan luminosa, ¿cómo puede haber escarcha?" ”y sumergido en la hermosa concepción artística. "Arboreal Crow" debe oírse, no verse. Porque incluso en una noche con una luna brillante en el cielo, es poco probable que la gente vea cuervos y urracas posados; pero bajo la sombra de los árboles iluminados por la luna, los cuervos y las urracas se pueden sentir a través del oído, desde el susto inicial y el ruido hasta el final. llega el sueño tranquilo. (Hay una frase en "Die Zao Xing" de Zhou Bangyan "Cuando la luna brilla, los pájaros están inquietos", que describe esta concepción artística. Las palabras "cuervo arbóreo" son concisas, concisas y concisas, que no solo describen el vida de cuervos y urracas en los árboles La situación también resalta el silencio de la noche de luna. Toda la frase no menciona a las personas, pero recuerda a la gente que observa la luna en todas partes

"El rocío frío. no hace ningún sonido y el osmanthus perfumado está mojado", lo cual se ve reforzado aún más por la emoción después de la oración anterior. Noche de mediados de otoño. Este poema fue escrito debido a la fragancia del osmanthus. Entre los osmanthus, la fragancia es la más fuerte en Otoño. Las sombras de algunos volcanes redondos sobre la luna brillante reciben una hermosa imagen de personas imaginativas. También existe la leyenda de que el árbol de osmanthus de dulce aroma en el palacio de la luna nació de semillas que caen del cielo ("El árbol de laurel". "Cae cuando cae la luna y las nubes fragantes flotan afuera"). Este poema describe el aire frío y el osmanthus perfumado. Si lo consideramos más a fondo, pensaremos que la flor de osmanthus puede referirse al árbol de osmanthus en medio de la luna. . Este es el poeta oscuro mirando la luna, que es el comienzo de todo el artículo.

En plena noche, el poeta miró hacia la luna brillante, perdido en sus pensamientos, y se sintió desmayado. En el palacio frío, el rocío frío debe haber mojado el árbol de osmanthus de olor dulce. De esta manera, la concepción artística de "el rocío frío moja silenciosamente el osmanthus de olor dulce" es aún más duradera y estimulante. ligereza del rocío frío, exagerando la infiltración duradera de osmanthus, y no solo el osmanthus, sino también el conejo de jade debajo del árbol, Wu Gang empuñando un hacha y Chang'e "bajo el cielo azul, en el corazón del noche". Al igual que la lluvia y la nieve que caían del cielo, el poeta fue a Guangxi a explorar. Era extraño que el rocío frío mojara tanto las ramas de las flores, pero no escuchó ningún sonido. Entonces comenzó a escribir y no Solo escribió un Festival del Medio Otoño tangible. La fiesta también mostró la profundidad y el silencio de la noche, como si la fragancia de la canela y el aire frío vinieran, trayendo a la gente hermosas asociaciones

"No. "No sé en qué brazos caerá Qiu Si esta noche". Estas dos oraciones están escritas. De repente, desde el grupo de personas del autor que miran la luna hasta las personas de todo el mundo, desde la actividad de admirar la luna hasta pensar en las personas. y el futuro, la concepción artística es amplia e implícita, y cuántas personas en todo el mundo miran la luna y extrañan a sus familiares: la gente en casa extraña a sus parientes lejanos, y la gente fuera de casa mira a sus parientes lejanos. Por lo tanto, es natural cantar las dos primeras frases sin la palabra "luna" para describir el paisaje; la tercera frase sólo señala la luna, lo que amplía el alcance de los observadores de la luna. Ver la luna, sentir el significado del otoño y apreciar los sentimientos humanos. El poeta estaba decepcionado con la separación de su familia, por lo que el palacio de la luna le causó tristeza. Sus "Pensamientos de otoño" deben ser los más sinceros.

Pero al expresarse, el poeta no adoptó un enfoque lírico positivo, sino que expresó directamente sus pensamientos, utilizó un tono eufemístico e interrogativo: Quiero saber de qué lado estarán los vastos pensamientos otoñales;

Hay miles de personas que abandonan el mundo y las preocupaciones son como la hierba otoñal, que crece por todas partes. El poeta piensa en quién está seguro y dice "No sé a quién pertenece Qiu Si"; No significa que no lo sepa, pero escribe extremadamente la connotación amplia y vaga de Qiu Si, que parece virtual y real, ganando la belleza implícita de la poesía. Obviamente estaba embarazada, pero él simplemente dijo: "¿Dónde cayó Qiu Si?" Esto muestra los profundos sentimientos del poeta por Yue Huaiyuan. Parece que los pensamientos otoñales son exclusivos de los poetas. Aunque otras personas miraban la luna, no había Qiu Si. Esto es realmente irrazonable, pero muestra cada vez más el enamoramiento y la ingeniosa técnica del poeta. En el refinamiento de los caracteres chinos, el carácter "Luo" es novedoso, apropiado y extraordinario, y brinda a las personas una sensación vívida, como si cayera al mundo con la luz de la luna plateada.

La concepción artística de este poema es muy bella. En primer lugar, da a la gente la impresión de que el paisaje es pintoresco. En palabras de Su Shi, "hay pintura en el poema". El poeta utiliza un lenguaje vívido y una rica imaginación para exagerar la atmósfera ambiental específica de disfrutar de la luna en el Festival del Medio Otoño, llevando a los lectores a una concepción artística lejos de la luna y sumidos en sus pensamientos. La sensación de suspirar juntos, el final interminable, separarse y pensar juntos es eufemística y conmovedora.

Obra original:

Observando la luna en la noche número 15

¿Wang Jian? 【Dinastía Tang】

Hay cuervos blancos en el patio y osmanthus en el frío rocío.

No sé con quién se encontrará Qiu Si esta noche.

Comentario de palabras y frases:

Decimoquinta Noche: se refiere a la noche del día 15 del octavo mes lunar, que es la noche del Festival del Medio Otoño.

Dr. Du: Du Yuanying.

Atrio: es decir, en el patio o patio.

Dibai: hace referencia a la forma en que la luz de la luna brilla sobre el suelo del patio.

Cuervo: Un cuervo.

Rocío frío: rocío de otoño.

Hacer: Todos.

Pensamientos de otoño: Los sentimientos de otoño, aquí se refiere a los pensamientos humanos.

l: Sí, aquí.

Sobre el autor:

Wang Jian (alrededor de 767-alrededor de 830) nació en Zhongchu (ahora Shaanxi). Nacido en la pobreza. En sus últimos años, se convirtió en Jinshi en Dali y Sima en la provincia de Shaanxi, y se unió al ejército. Es bueno en poesía Yuefu y es tan famoso como Zhang Ji. Es conocido en el mundo como el "Wang Zhang". Sus poemas sobre la familia Tian, ​​la niña de los gusanos de seda, la niña tejedora y el barquero reflejaban la realidad social de esa época. Sus "Cien poemas palaciegos" son bastante famosos. Este es Wang Sima.

Fondo creativo:

Este poema fue escrito por el poeta cuando se encontraba reunido con amigos durante el Festival del Medio Otoño. El poema se llama "Observando la luna en la decimoquinta noche y enviándola a Du Langzhong", lo que demuestra que fue enviado a su buen amigo Du Langzhong. La nota original bajo el título del poema: "Sabía tocar el piano cuando era joven" muestra que durante el Festival del Medio Otoño se reúnen buenos amigos y nadie canta en un espectáculo individual. El poema fue escrito esa noche, probablemente cantado con música de piano.

Expresando el tema:

"Mirando la luna en la decimoquinta noche" es una cuarteta de siete caracteres escrita por Wang Jian, un poeta de la dinastía Tang. Las dos primeras frases de este poema seleccionan tres características típicas: la brillante luz de la luna, el cuervo silencioso y el osmanto húmedo, para describir la escena nocturna única del Festival del Medio Otoño. Las dos últimas frases no son líricas desde el principio, sino que utilizan un tono interrogativo eufemístico para expresar más profundamente los sentimientos de los amigos desaparecidos en la luna. Todo el poema comienza con una descripción del paisaje y termina con un final lírico. La concepción artística es hermosa, la imaginación es rica, el lenguaje es vívido y los sentimientos son sinceros y eufemísticos.

Comentarios famosos:

La interpretación directa de Ming Ren y Ang de la poesía Tang: difícil de escribir y difícil de dibujar.

Interpretación de Li Panlong y Yuan Hongdao de la poesía Tang en la dinastía Ming: Hay algo en la frase.

"Comentario general sobre Tang Shilin" de Zhou Zun de la dinastía Ming: Yang Shen figura como un poeta capaz. Zhou Jing dijo: ¿Cuántas personas hay en el hermoso paisaje? Guo Zhuo dijo: El sonido es silencioso y silencioso. Zhou Xun dijo: Amar la luna es natural, pero Qiu Si es diferente. Las palabras "de quién es esta casa" son tristes y tienen infinitos significados. Ao Ying dijo: En las dos últimas frases, quien no aprecia el paisaje es una persona distante en el banquete, y su corazón y el paisaje están integrados.

La interpretación de Tang Ruxun de la poesía Tang en la dinastía Ming: La tierra es blanca y la luna es brillante. El cuervo obviamente estaba sorprendido, pero hoy era tarde en la noche cuando estaba posado en el árbol, así que cuando lo vieron, solo estaba jugando con los demás.

Hay tanta gente mirando la luna en esta época, ¿quién siente el otoño? El miedo no suena como en mis oídos.

En la dinastía Qing, los poemas de Huang Sheng de la dinastía Tang fueron recogidos por Jin Bumei: el título de Qin Yue. Uno de los "Cinco carriles de Qingxi" de Cai, a menos que se explique por sí mismo, no sé qué significa la última oración. La mejor manera de elegir un poema es guardarlo. A lo largo de las primeras hojas pares, no hay palabras irregulares, pero en realidad es el tono de una cuarteta de siete caracteres. La armoniosa melodía hace que la gente la memorice de una vez. Hoy puede que no hable del sistema, pero no hablaré del tono. Zhu Zhijing agregó una nota: El maestro de piano está escribiendo "Pensamientos de otoño" aquí. No sé dónde está el maestro de piano bajo la luz de la luna.

Shen Deqian de la dinastía Qing comentó sobre la poesía Tang: La belleza reside en no expresar los sentimientos del otoño.

La poesía Tang de Chao Fu y la cuerda de la dinastía Qing: Qin Ke escribió aquí sus pensamientos otoñales, y quienes escuchan el piano bajo la luna no saben dónde están.

Notas de Wang Shiyuan sobre los poemas Tang de Zongyuan de las dinastías Qing y Song: El temperamento trasciende la pluma y la tinta (las dos últimas frases).

Anotación de la combinación de poesía Tang de "Wang Yao Qu" de la dinastía Qing: "Los cuervos se posan en el patio de los árboles blancos", con la luz de la luna sobre un fondo blanco. La luz de la luna en el atrio es blanca, la noche es profunda y los cuervos se han calmado. "El rocío frío moja silenciosamente el perfumado osmanthus", el rocío de otoño es frío y cae por la noche. Aunque no hay flores, el osmanthus de dulce aroma ya está mojado. "Esta noche, la gente espera con ansias la luna brillante". Mirando la escena frente a mí y pensando en las palabras en mi estómago, no pude evitar mirar la luna y suspiré: La luna esta noche es tan brillante como día, ¿no se espera? También hay diferentes lamentos. "No sé a qué casa pertenece Qiu Si". En Yuemanlou, algunas personas saben que Qiu Si está triste y otras no saben que Qiu Si está triste. Es el mismo mes. Según las alegrías y las tristezas de los tres mil mundos, no sabemos a cuál pertenece Qiu Si. Sin embargo, aquellos que dicen que no conocen a Qiu Si son más profundos que Qiu Si.

"Enciclopedia de poéticas" de la dinastía Qing de Yuan Mei: Si no veo el rocío, pensaré en el otoño, entonces, ¿cómo puedo tener miedo del otoño? El primero (según: refiriéndose al "Día de Otoño" de Gengxu) habla del día de otoño, y el primero habla de la luna de otoño, la llamada "entrada".

"Escena de poesía" moderna de Yu Biyun: hay innumerables personas que vienen a admirar la luna y hay muchas frases hermosas. El autor lo sabe, por eso quiere sentarse en la portada y decir que el cielo está despejado esta noche y puede ser visto por miles de hogares. La llamada "Zi Yue Song" dice: "La luna brillante brilla en Kyushu, algunas familias están felices y otras tristes". El poema lo abarca todo. La palabra "No sé" se utiliza como pregunta y la escritura es particularmente etérea. Las dos primeras frases no hablan de la luna. El suelo es blanco y helado, y las ramas de canela están mojadas por el rocío. Es como la escena de una noche iluminada por la luna, que también es la intención de la pluma.

"La esencia de los poemas Tang" del moderno Liu Yongji: tres o cuatro veces, mirando la misma noche de luna de mediados de otoño, el sufrimiento y la alegría de las personas son diferentes. El último verso se canta con un suspiro, lleno de emoción.