Red de conocimientos sobre prescripción popular - Como perder peso - Después de la despedida, nos extrañamos a través del humo y el agua. ¿Qué significa cuando las flores de Pueraria están floreciendo y las nubes están altas?

Después de la despedida, nos extrañamos a través del humo y el agua. ¿Qué significa cuando las flores de Pueraria están floreciendo y las nubes están altas?

Significa: Después de la separación, te extraño infinitamente a lo largo de la distancia. Este anhelo es tan floreciente como los lirios en el patio y tan alto como las auspiciosas nubes en el cielo.

Este poema rimado de siete caracteres proviene de "Enviar un regalo a Xue Tao" escrito por el poeta de la dinastía Tang Yuan Zhen

Poema original

"Enviar un Regalo para Xue Tao"

Jinjiang es suave y hermoso, y se imaginan a Wenjun y Xue Tao.

Las palabras inteligentes roban la lengua de un loro, y los artículos son dignos de plumas de fénix.

Muchos poetas dejaron de escribir, y todos los príncipes querían soñar con espadas.

Después de la despedida, me extraño a través del humo y el agua, y las flores de cálamo alcanzan la altura de cinco nubes.

Notas

Xue Tao: Una famosa cantante de mediados de la dinastía Tang.

Jinjiang: en el sur de Chengdu, Sichuan.

Suave: suave y delicado.

Emei: El monte Emei se encuentra en el suroeste del condado de Emei, Sichuan. Todos estos se utilizan para referirse a Shu en general.

Fantasma: transformarse, dar a luz.

Wenjun: Zhuo Wenjun, originaria de la dinastía Han Occidental, es hermosa y talentosa. Mu Sima Xiangru, un hombre talentoso, se fugó con él y se convirtió en protagonista de un romance eterno.

Lengua astuta de loro: metáfora de palabras mordaces y elocuentes. En la antigüedad, los loros eran considerados pájaros elocuentes.

Fenghuangmao: Más colorido que talento literario.

Muchas: muchas apariciones.

Ci Ke: literato, poeta.

Dejar de escribir: Significa que los escribas a menudo dejaban de escribir porque sentían que no tenían tanto talento como Xue Tao.

Sueño con Dao: Soñar con Daozhou significa pensar en convertirse en funcionario de Shu.

Yanshui: generalmente se refiere al paisaje de viento y humo.

Cálamo: Nombre de la hierba, fragante, que crece junto al agua.

Cinco nubes: nubes auspiciosas y nubes auspiciosas. Solía ​​ser donde vivían las hadas.

Traducción

El suave y delicado río Jinjiang y el hermoso paisaje del Monte Emei se han transformado en mujeres talentosas y bellezas como Zhuo Wenjun y Xue Tao. Sus palabras inteligentes son como robar la lengua de un loro, su elocuencia es como robar la lengua de un loro, su hermosa escritura es como robar las plumas de un fénix y su talento literario es magnífico. Las personas que eran buenas escribiendo dejaron de escribir porque sentían que no eran tan buenas como Xue Tao. Todos los príncipes querían ir a Shu para convertirse en funcionarios como Wang Jun Meng Dao fue ascendido. Después de que nos separamos, nos extrañamos infinitamente a lo largo de la distancia. Este anhelo era tan floreciente como los lirios del patio y tan alto como las auspiciosas nubes en el cielo.

Información ampliada:

Yuan Zhen llegó a Shu en marzo del cuarto año de Yuanhe (809). Ese año tenía exactamente treinta años y Xue Tao ya tenía cuarenta. Un año. Bueno, ambos son famosos por su poesía y Xue Tao fue una vez una prostituta famosa. Yuan Zhen era un hombre romántico y talentoso, por lo que, naturalmente, no perdería la oportunidad de conocer a Xue Tao, por lo que los dos permanecieron juntos durante tres meses. Tres meses después, dejó Shu y abandonó a Xue Tao. Aunque Xue Tao todavía no podía olvidar a Yuan Zhen, Yuan Zhen la consideraba una confidente. Este poema es una respuesta a Xue Tao.

"Jinjiang es suave y hermoso en Emei, y se imaginan a Wenjun y Xue Tao". Se dice que Xue Tao nació de las famosas montañas y ríos, y al mismo tiempo fue comparado con Zhuo. Wenjun. El autor utiliza hábilmente palabras de elogio como "suave" y "llamativo". Se dice que los dos siguientes versos son hábiles en palabras y extremadamente literarios. Las personas que saben escribir han dejado sus plumas una tras otra, y los príncipes también están avergonzados de sí mismos. Las dos últimas frases, "Después de la despedida, me extraño a través del humo y el agua, y las flores de cálamo son tan altas como las cinco nubes", se puede ver que el autor todavía expresa su profunda nostalgia. "Las flores de cálamo tienen cinco nubes de altura" es un eufemismo para expresar la melancolía de añorar a Xue Tao pero no tener la oportunidad de conocerlo.

Enciclopedia Baidu - Enviar a Xue Tao