¿Qué certificados se necesitan para la traducción médica?
1. El otro es practicar más y acumular más experiencia en la traducción chino-inglés de literatura clínica y farmacéutica integral, leyes y regulaciones, documentos de registro, archivos PPT, descripciones de protocolos, documentos, etc.
2 Si desea convertirse en traductor médico senior, puede ingresar a grandes empresas reconocidas que se centran en la traducción médica, como Huaye International, Kangmaofeng, RWS, etc., y mejorar con la ayuda de. la unidad de traducción de la plataforma Mao Translation.
3. La traducción médica es altamente profesional, pero no existe un certificado de traducción médica especializada en China. Mucha gente ha tomado el certificado de traducción CATTI, pero el contenido de este examen es más sobre política y economía, y la prueba de profesionalismo médico no es tan alta. Por supuesto, CATTI es el mejor. Después de todo, es una prueba visual de fortaleza y un tema de conversación durante las entrevistas.
4. El mercado tiene una enorme demanda de traducción médica. Generalmente, aquellos que tengan experiencia en empresas de traducción o que obtengan buenos resultados en la traducción de prueba durante las entrevistas tendrán la oportunidad de ser contratados. Las carreras en inglés requieren un certificado CET-8, mientras que las carreras que no están en inglés (medicina clínica, farmacia, biología, enfermería, etc.) requieren un certificado CET-6 o una puntuación IELTS.