Un poema que comienza con "Lu"
Este poema sobre los personajes de Lu es 1. ¿Qué poemas contienen la palabra "Lu" en el título?
1. "Jian Yi Lu" Dinastía Tang: obra original de Wei: Pobre Bai Xuequ, nunca conoció a un amigo cercano.
Tengo miedo de viajar a la playa. Los árboles del arroyo contienen la lluvia de la mañana y los pájaros de las montañas saltan.
Tengo una botella de vino para calmar el polvo. Interpretación de la lengua vernácula: Es una pena que esta antigua canción "Blancanieves" no haya llegado a un amigo cercano.
Estaba ocupado e inquieto a causa del ejército, deambulando por Huaihai. La lluvia matutina cae sobre los árboles del arroyo de la montaña y los pájaros de la montaña cantan durante el resto de la primavera.
Tengo una botella de vino que me puede servir para reconfortarme en mi ajetreada vida. 2. Dinastía Song "Qingping Ledi Shangluqiao": Obra original de Xin Qiji: Qingxi Benkuai.
Ignora las montañas. Mil millas de distancia hacen que el mundo sea plano.
Es más bien un cinturón montañoso. Tumbas antiguas y modernas y un vasto valle.
En los mercados se suelen plantar moreras. Este lugar tiene un éxito increíble y parece una escuela secundaria.
Interpretación vernácula: El arroyo claro corre alegremente, pasando por muchos obstáculos en las verdes montañas. Una pequeña llanura a quince kilómetros de distancia.
Se encuentra en medio de verdes montañas y arroyos. ¿Cuántas vicisitudes de la vida hubo en la antigüedad? Muchas ciudades prósperas del pasado se convirtieron en campos para cultivos.
Las montañas y ríos de este lugar son inusuales. ¿Ha experimentado altibajos menores? 3. "Luling" anterior a la dinastía Qin: obra original anónima: Lulingling, la gente es hermosa y benévola. El cuello del perro negro tiene dos anillos y el cazador es guapo y valiente.
Anillo collar perro negro, el cazador es guapo y capaz. Interpretación vernácula: El collar del perro negro suena, el cazador es guapo y amable.
Este perro de color negro lleva un doble aro alrededor del cuello. El cazador es guapo y valiente. El perro negro lleva un collar alrededor del cuello y el cazador es guapo y capaz.
4. “Cuando mi prima viene a pasar la noche” Dinastía Tang: Obra original de Sikong Shu: No hay otros vecinos, sólo noches silenciosas. Aquí vivo en la misma vieja choza con techo de paja. Las hojas amarillas que caen bajo la lluvia son como el destino del anciano de pelo blanco bajo la luz.
Avergonzado de estar tanto tiempo solo, vienes a menudo a consolarme contigo. Somos amigos de poesía destinados, sin mencionar a ti y a mis dos primos.
Interpretación vernácula: No hay vecinos alrededor en la noche tranquila y la familia vive en el desierto debido a la pobreza. Las hojas amarillas de los árboles caen bajo la lluvia, como el destino del anciano de pelo blanco bajo la lámpara.
Me avergüenza haber estado sola y deprimida durante tanto tiempo, y muchas veces no te he podido expresar mi más sentido pésame. Somos amigos de poesía, una conexión natural, sin mencionar que tú y yo somos primos.
5. "De Luheng Zhou Shu Yin envía una poesía" Dinastía Tang: obra original de Liu Zongyuan: me vaporizo y me despido de la hermosa fragancia para pagar las pocas hileras de gansos otoñales. El verdadero sur es como un asentamiento urbano, con montañas en forma de zigzag que se elevan como alabardas; como la casa de Zang Ke, el agua del río Nanxi está tan caliente como agua hirviendo.
Es el repiqueteo de los juncos el que contiene la niebla otoñal, y las delicadas mandarinas y pomelos que revelan el color del atardecer. Aunque no soy un turista en Jiangnan, todavía envío este poema para expresar sus bendiciones lejanas al río Xiaoxiang.
Interpretación vernácula: Estás humeante, así que no necesitas suspirar. Estás en el cálido sur, el otoño está aquí y todavía hay algunos gansos caminando hacia ti. El verdadero sur es como Lin Yi, con montañas sinuosas y espadas y alabardas imponentes como un ciervo, el agua que fluye hacia el sur es tan caliente como agua hirviendo;
Es la época en la que los juncos dejan caer la niebla otoñal, y es también la época en la que las delicadas mandarinas revelan los colores del atardecer. Aunque no soy un turista como Baipingzhou en Jiangnan, todavía te envío este poema junto al agua de Xiaoxiang para expresarte mis bendiciones distantes.
2. ¿Cuáles son los poemas que tienen la palabra "Lu" en sus nombres?
1.
Texto original: Pobre Bai Xuequ, nunca he conocido a un amigo cercano. Tengo miedo de viajar a la playa. Los árboles del arroyo contienen la lluvia de la mañana y los pájaros de las montañas saltan. Tengo una botella de vino para calmar el polvo.
Interpretación de la lengua vernácula: Es una lástima que esta antigua canción "Blancanieves" no haya llegado a un amigo cercano. Estaba ocupado e inquieto a causa del ejército, deambulando por Huaihai. La lluvia matutina cae sobre los árboles del arroyo de la montaña y los pájaros de la montaña cantan durante el resto de la primavera. Tengo una botella de vino que puedo utilizar para consolarme en mi ajetreada vida.
2. Dinastía Song "Qing Ping Le Ti Shang Lu Qiao": Xin Qiji.
Texto original: Qingxi Run. Independientemente de Qingshan. Mil millas de distancia hacen que el mundo sea plano. Es más como un cinturón de montañas. Tumbas antiguas y modernas y un vasto valle. Las moreras se plantan a menudo en los mercados. Este lugar tiene un éxito increíble y parece una escuela secundaria.
Interpretación vernácula: El arroyo claro corre alegremente, pasando por muchos obstáculos en las verdes montañas. Una pequeña llanura a quince kilómetros de distancia. Está ubicado en medio de verdes montañas y arroyos.
¿Cuántas vicisitudes de la vida hubo en la antigüedad? Muchas ciudades prósperas del pasado se convirtieron en campos para cultivos. Las montañas y ríos de este lugar son inusuales. ¿Ha experimentado altibajos menores?
3. "Luling" Pre-Dinastía Qin: Anónimo.
Texto original: Lu Lingling es hermosa y amable. El cuello del perro negro tiene dos anillos y el cazador es guapo y valiente. Anillo de collar de perro negro, el cazador es guapo y capaz.
Interpretación vernácula: El collar del perro negro tintinea, el cazador es guapo y amable. El perro negro tiene un doble anillo alrededor del cuello. El cazador es guapo y valiente. El perro negro lleva un collar alrededor del cuello y el cazador es guapo y capaz.
4. “Cuando el primo Lu Lun viene a pasar la noche” Dinastía Tang: Sikong Shu.
A excepción de las noches tranquilas, sin otros vecinos, aquí vivo en una antigua masía. Las hojas amarillas que caen bajo la lluvia son como el destino del anciano de pelo blanco bajo la luz. Avergonzado de estar tanto tiempo solo, vienes a menudo a consolarme contigo. Somos amigos de poesía destinados, sin mencionar a ti y a mis dos primos.
Interpretación vernácula: No hay vecinos alrededor en la noche tranquila y la familia vive en el desierto debido a la pobreza. Las hojas amarillas de los árboles caen bajo la lluvia, como el destino del anciano de pelo blanco bajo la lámpara. Me avergüenzo de haber estado solo y deprimido durante tanto tiempo, y muchas veces no le he podido expresar mi más sentido pésame. Somos amigos de poesía, una conexión natural, sin mencionar que tú y yo somos primos.
5. “Poemas de Delu Hengzhou Shuyin” Dinastía Tang: Liu Zongyuan.
Texto original: Vaporizar sin suspiros, sólo para abonar unas hileras de gansos de otoño. El verdadero sur es como un asentamiento urbano, con montañas en forma de zigzag que se elevan como alabardas; como la casa de Zang Ke, el agua del río Nanxi está tan caliente como agua hirviendo. Son los juncos los que contienen la niebla otoñal, y son las delicadas mandarinas las que revelan el color del atardecer. Aunque no soy un turista en Jiangnan, todavía envío este poema para expresar sus bendiciones lejanas al río Xiaoxiang.
Interpretación vernácula: Estás humeante, así que no necesitas suspirar. Estás en el cálido sur, el otoño está aquí y todavía hay algunos gansos caminando hacia ti. El verdadero sur es como Lin Yi, con montañas sinuosas y espadas y alabardas imponentes como un ciervo, el agua que fluye hacia el sur es tan caliente como agua hirviendo;
Es la época en la que los juncos dejan caer la niebla otoñal, y es también la época en la que las delicadas mandarinas revelan los colores del atardecer. Aunque no soy un turista como Baipingzhou en Jiangnan, todavía te envío este poema junto al agua de Xiaoxiang para expresarte mis bendiciones distantes.
3. ¿Qué poema tiene la palabra "Lu"? Tanto la poesía Tang como las letras de las canciones son aceptables, y la palabra "Lu" está al principio o en la mitad de la oración.
Visité Yujing el año pasado y el primer inmortal me llamó la atención. Hoy, tengo el honor de ser Aqin Jinhui y les enseño a mi esposo y a mi esposa a ir temprano a la tienda de maquillaje. ——"Make Up" de Lu Chu
: "Envíalo a Li Dongping". Li Shidao, una de las ciudades vasallas en ese momento, era el enviado de Pinglu. Era independiente de la ciudad vasalla y. tenía un gran poder. Hizo todo lo posible para ganarse el apoyo de los burócratas académicos y confabularse con ellos en un intento de dividir el país. Zhang Ji abogó por la unificación y se opuso a la división. Escribió este poema para rechazar la coerción y el incentivo de Li Shidao. El título del libro es "Oda a la Mujer". En la superficie habla de asuntos entre hombres y mujeres, pero eso es en realidad lo que significa. Yuan Qu: Sabes que tengo marido, dame dos perlas. Te agradezco tu amor y pongo las perlas en mi camisa roja. Mi casa está conectada al Jardín Imperial y mi marido está de guardia en el palacio con una alabarda. Sé que tu corazón es como el sol y la luna, y prometo vivir y morir juntos. Devolver tus perlas me hace llorar. Lamento no haberte conocido antes de casarnos. ——"Canción de una mujer" de Zhang Ji
Borracho en el sueño de mirar espadas debajo de la lámpara, soñando con los viejos tiempos del campamento militar, se escuchó el sonido de una bocina. El fuego principal se dividió a ochocientas millas, y las cincuenta cuerdas se voltearon sobre el exterior de la fortaleza, y las tropas se acercaban al campo de batalla en otoño. El caballo corría como Maduro y el arco y la flecha volaban como un trueno. Desafortunadamente, el rey ganó fama tanto durante su vida como después de su muerte. ——La "Formación rota" de Xin Qiji
En el 75.º aniversario del incidente del 7 de julio, la hierba y los árboles en Wanping están en otoño y la luna brillante en el cielo refleja la zanja. Las trompetas sonaron por la guerra en la almohada, y el ruido de la noche alarmó al edificio. El humo y el agua son lágrimas sentimentales y vacías, y los leones de piedra también están tristes pero no enojados. Este corazón no ha olvidado la humillación nacional y debería preocuparse por el país durante miles de años.
Cualquier poema que contenga la palabra "Lu", incluida la poesía Tang y las letras de las canciones, funcionará.
Chen Tongfu envió un poema a la dinastía Song por romper la formación: Xin Qiji estaba borracho y miraba su espada, y soñaba con tocar un cuerno mientras acampaba.
Dale a los hombres carne asada y la banda toca canciones norteñas. Se trata de un desfile militar en el campo de batalla en otoño.
El caballo corría como un caballo, y el arco y la flecha volaban como un trueno. Fue una buena idea que el emperador completara la gran tarea de recuperar el territorio perdido del país y ganarse una buena reputación de generación en generación.
¡Pobre cabello convertido en cabello blanco! Antigua dinastía Tang: Shen Quanqi, una joven de la familia Lu, entró en la sala. Las golondrinas estaban posadas en parejas sobre las vigas de carey. Al escuchar el frío golpe del martillo de lavar sacudiendo las hojas, han pasado diez años desde la expedición a Liaoyang.
Y la noticia se perdió en el río White Wolf, donde las noches de otoño en Red Phoenix City son largas. ¿Quién dice que la tristeza hace que no puedas ver la soledad, sólo la luz de la luna sobre las ondas de seda amarilla en su telar?
¡Estas dos canciones son las más famosas! "Snow Song" de Man Jianghong y Fan Xianzhi: Xin Qiji vuela hacia Qiong en el cielo, pero después de todo, no siente ningún afecto por el mundo humano. También cruzado, el dragón de jade regresa, miles de flores se sacuden.
Las nubes atraviesan la lejana cueva en la cima del bosque, y la luna está cerca de la esquina de la casa. Todavía recuerdo al joven caballo montando por Han Road y levantando a Dong Guo.
Cantar sobre gansos congelados y reírse de urracas hambrientas. A medida que las personas envejecen, su felicidad sigue siendo la misma que ayer.
Para Qiong Yao y tu entretenimiento. Me gusta fascinarme por la distancia, pero todavía estoy lejos de ella.
Cuando el cordero haya terminado de beber, Yangzhou Crane te invitará a preparar té. Quiero saber si puedo ayudarte.
5. Poesía de Lushan
La cultura del paisaje de Lushan es un reflejo maravilloso de la cultura del paisaje chino y el epítome histórico de la cultura del paisaje chino.
La naturaleza de la montaña Lushan es a la vez poética y humana. Desde la dinastía Jin del Este, los poetas han cantado más de 4.000 poemas y canciones sobre el monte Lu con pasión heroica y escritura brillante.
"Escalando la montaña Lushan para mirar a Jiaojiao" del poeta de la dinastía Jin del Este, Xie Lingyun, y "Mirando a la puerta de piedra" del poeta de la dinastía del Sur, Bao Zhao, son los primeros poemas paisajísticos de China, y la montaña Lushan se ha convertido en uno de ellos. de las cunas de la poesía paisajística china. El poeta Tao Yuanming escribió con la montaña Lushan como telón de fondo a lo largo de su vida. Su estilo pastoral influyó en todo el círculo poético chino en el futuro.
Li Bai, un poeta de la dinastía Tang, visitó el monte Lushan cinco veces y dejó 14 poemas sobre el monte Lushan, entre ellos "Mirando la cascada del monte Lushan". Su poema "Mirando la cascada de Lushan" tiene una larga historia con la cascada de Lushan. Es muy conocida en China y en las comunidades chinas de ultramar y se ha convertido en una obra maestra entre los poemas chinos antiguos. "Xilinbi" de Su Shi, un poeta de la dinastía Song, ha tenido una amplia circulación y una influencia de gran alcance. "No conozco la verdadera cara del Monte Lu, simplemente vivo en esta montaña" se ha convertido en un dicho famoso lleno de filosofía dialéctica... Al observar el sol de Li Bai brillando en el quemador de incienso en la cascada de Lushan, puedes ver la cascada. colgado en Qianchuan.
El alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra. [Análisis] Este es un poema paisajístico escrito por el poeta Li Bai cuando vivía recluido en el Monte Lushan cuando tenía unos 50 años.
Este poema representa vívidamente el magnífico paisaje de la cascada Lushan y refleja el amor infinito del poeta por los grandes ríos y montañas de la patria. La primera frase "El sol brilla sobre el incensario y produce humo púrpura".
"Xianglu" se refiere al pico Xianglu en la montaña Lushan. Este pico está ubicado en el noroeste de la montaña Lushan. Tiene forma puntiaguda y redonda, como un quemador de incienso.
Debido a la cascada, el vapor de agua es transpiración. Bajo el sol brillante, parece que hay un quemador de incienso en lo alto del cielo, con humo púrpura elevándose lentamente. La palabra "生" describe vívidamente la escena de humo y nubes ascendentes.
Esta frase establece un fondo majestuoso para la cascada y también añade atmósfera a la descripción directa de la cascada que se encuentra a continuación. La segunda frase es "Mirando miles de ríos y cascadas colgantes en la distancia".
El término "mirar la cascada a lo lejos" se ocupa del título "mirar la cascada de Lushan a lo lejos". "Xuanqianchuan" significa que la cascada es como una enorme línea blanca que cuelga directamente desde el acantilado hasta el río de enfrente.
La palabra "colgar" cambia de dinámica a estática, y Weisha está escribiendo sobre la cascada en la distancia. Las dos primeras frases del poema miran el panorama general y describen una vista panorámica: el humo púrpura persiste en la cima de la montaña, las montañas blancas cuelgan de las montañas y los rápidos descienden de la montaña, formando un paisaje hermoso y magnífico. imagen.
La tercera frase "Flotando tres mil pies hacia abajo" es una descripción detallada de la cascada a corta distancia. "Flying Stream" muestra una cascada que emerge en el aire y brota.
"Straight down" no sólo describe la pendiente de la pared de roca, sino también la rapidez del agua. "Tres mil pies" es una exageración y describe una montaña imponente.
De esta manera, el poeta sintió que el majestuoso impulso de la cascada no se había mostrado en su totalidad, por lo que escribió una frase: "Se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo". Dijo que esta cascada "voló hacia abajo", lo que hace que la gente sospeche que es la Vía Láctea que cae del cielo.
Un "sospechoso" es etéreo y animado. Si es verdadero o falso, hace soñar despierto, añadiendo al color mágico de la cascada. Este poema tiene un gran éxito en el uso de la metáfora, la exageración y la imaginación. Tiene una concepción única, un lenguaje vívido y un lavado brillante.
Su Dongpo admiró mucho este poema y dijo: "El emperador envió la Vía Láctea para que cayera en el pulso, y había inmortales en la antigüedad". El "inmortal" es Li Bai.
"Wanglu Mountain Waterfall" es de hecho un ejemplo de descripción física y lirismo. Sobre el autor: Li Bai (701-762) fue un gran poeta romántico de la dinastía Tang.
Escribió numerosos poemas alabando la patria, exponiendo la oscuridad de la sociedad y despreciando a los poderosos. Sus poemas tuvieron una profunda influencia en las generaciones posteriores.
Wang Shimen Baozhao perdió la vida después de visitar el mundo y vivió recluido. Era un extraño en las montañas. El cabello brillante hace vibrar la corona de nubes y se eleva hasta el dedo más lejano.
Los picos tienen miles de kilómetros de altura y los largos acantilados tienen miles de kilómetros de largo. La atmósfera y la niebla transportan las estrellas, y los lagos y cuevas son los ríos.
Como dientes de tigre y orejas de oso. Enterrado en el hielo durante cien años, el melocotonero cumplirá mil años.
Las gallinas cantan en el claro arroyo y los simios rugen en las nubes blancas. Yao Bo voló por el aire y la piedra nefelina tocó el pico de la montaña.
Los ecos son diferentes entre sí, pero también son diferentes y similares. Escuche el viento y observe cómo atrapar al dragón.
Song Gui se arrodilló, cómo profanar la ciudad. Bao Zhao, cuyo verdadero nombre era Mingyuan, nació en Donghai (ahora condado de Guanyun, provincia de Jiangsu) en el décimo año de la dinastía Jin (414).
Debido a su origen humilde y a vivir en una época en la que prevalecían los privilegios al final de la dinastía Jin del Este, sufrió discriminación y ataques durante toda su vida y solo ocupó unos pocos funcionarios menores. Murió en el segundo año del emperador Taishi de la dinastía Song del Sur (466).
Zhong Rong dijo en "Poesía": "Sólo por su talento y su pequeño talento, eligió la poesía contemporánea". Sus obras están llenas de insatisfacción y resentimiento, y su estilo poético es vigoroso y desenfrenado. Influyó en los poetas posteriores, especialmente en Li Bai.
Visitó el monte Lu cuando fue a Jiangzhou en el año 16 del emperador Wen de la dinastía Song (439). Subiendo a la cima del monte Lushan, espero que Xie Lingyun viaje por la montaña durante mucho tiempo y no pueda detenerse.
Sin embargo, si quieres ahogarte, volverás al turno. Los cañones se recuperaron repentinamente y los caminos lisos hacia Rusia se secaron.
Las montañas se superponen y no hay rastro de comunicación. Bloquea el sol y la luna día y noche, y hay escarcha y nieve en invierno y verano.
Xie Lingyun nació en Chenjun (cerca de la actual Taikang, Henan) y más tarde se mudó a Huiji. Era nieto de Xie Xuan. Nació en el décimo año de Taiyuan (385), el reinado del emperador Xiaowu de la dinastía Jin. Cuando el emperador Xiaowu de Jin atacó a Gong.
En la dinastía Jin, Liu Yu se convirtió en ministro oficial. Cuando yo era un joven emperador, era el prefecto de Yongjia.
En el octavo año de Yuanjia (431), el emperador Wen de la dinastía Song lo nombró gobernador de Linchuan. Pronto, fue acusado de traición y trasladado a Guangzhou.
Fue asesinado en Guangzhou en el décimo año de Yuanjia (433) a la edad de 49 años. Le gusta viajar por montañas y ríos, comenzando desde la montaña Ningnan, cortando árboles para despejar el camino, hasta la orilla del mar, con cientos de seguidores.
Sus poemas de paisajes pueden reproducir la belleza de la naturaleza, y su lenguaje está lleno de color y brillo. Es el pionero de la poesía paisajística china. En 1978 (411-412), fue dos veces a Yixi Lushan y se hizo amigo de Huiyuan. El autor expresó sus sentimientos cuando subió al pico más alto de la montaña Lushan y miró la carretera de la montaña Yesi.
Su Shi, inscrita en la pared del bosque del oeste, vio picos en el lado de la cresta, con diferentes alturas. No puedo reconocer el verdadero rostro de la montaña Lushan porque estoy en la montaña Lushan.
[Análisis] Cuando Su Shi fue degradado de Huangzhou a Ruzhou como enviado adjunto de Yonglian, pasó por Jiujiang y visitó el monte Lu. El magnífico paisaje desencadenó pensamientos exuberantes y magníficos, así que escribí varios poemas sobre la montaña Lushan.
El título Xilinbi es un resumen después de visitar el monte Lushan. Describe las diversas características del monte Lu y señala que la observación debe ser objetiva y exhaustiva. Si es subjetiva y unilateral, no se podrán sacar conclusiones correctas. Las dos primeras frases, "Mirando la montaña desde un lado, es un pico, y es diferente de cerca y de lejos". De hecho, tratan sobre lo que ves y oyes cuando viajas a la montaña.
La montaña Lushan es una montaña con colinas, barrancos y picos ondulados. Los turistas se encuentran en diferentes lugares y ven diferentes paisajes. Estas dos oraciones resumen y describen vívidamente los pasos.