El antiguo poema de Du Mu "Tai Bo Wei"
Bo Qinhuai (Dinastía Tang) Du Mu
Jaula de humo, agua fría, arena Yuelong,
Aparcamiento cerca del restaurante Qinhuai por la noche.
Las mujeres de negocios no entienden el odio al sometimiento nacional.
Cantan sobre las flores en el patio trasero al otro lado del río.
Anotar...
Seleccionado de las obras completas de Fan Chuan. Du Mu (803-852) fue un pastor en Jingzhao Wannian (ahora provincia de Shaanxi). El poeta Qin Huai de la dinastía Tang nombró al río después de que se originó en el noreste de Lishui, provincia de Jiangsu, y desembocó en el río Yangtze a través de Nanjing.
Un cantante que atiende a los invitados en una casa de té o en un bar.
La abreviatura de flor del patio trasero de Yushu es flor del patio trasero. Lo que hizo la emperatriz Chen en las dinastías del Sur a menudo es llamado por las generaciones posteriores la "voz de la subyugación nacional".
Traducción
El humo brumoso envolvió el río Han y la luz plateada de la luna envolvió la arena blanca del barco.
Por la noche, aparqué en la orilla del río Qinhuai, cerca del restaurante.
El cantante no sabe qué es el odio al sometimiento del país.
Sigo cantando "Flores en el jardín trasero de Yushu" al otro lado.
Apreciación de las obras
Qinhuai, el río Qinhuai, se origina en el noreste de Lishui, provincia de Jiangsu, pasa por Jinling (actualmente Nanjing, provincia de Jiangsu) y desemboca en el río Yangtze. Desde las Seis Dinastías hasta la Dinastía Tang, el río Qinhuai en Jinling siempre ha sido un lugar para que los ricos y poderosos se diviertan. El primer poema fue escrito por el poeta cuando pasó la noche en Qinhuai. Los suspiros del ascenso y caída de las Seis Dinastías contienen sentimientos de preocupación por el país y el pueblo. Este poema también es bastante hábil en el uso del lenguaje. Las palabras "humo", "agua", "luna" y "arena" en la primera oración están conectadas por la palabra "jaula", formando una escena nocturna de agua fría y brumosa. Al final de este artículo, comencé a pensar en el pasado en términos de las ricas connotaciones de "cerca de un restaurante". El área de Qinhuai era un famoso lugar de entretenimiento durante las Seis Dinastías con muchos restaurantes, por lo que la infinita prosperidad de los banquetes de canto y baile en el pasado en realidad estaba incluida en los pensamientos del poeta en ese momento. Las dos últimas frases están provocadas por la canción "Flores en el jardín trasero", que expresa la indignación del poeta contra las "mujeres de negocios" e indirectamente satiriza a las personas poderosas que no prestan atención a los asuntos estatales y están obsesionadas con el dinero, es decir, los gobernantes que viven una vida de borracheras y sueños. La palabra "todavía cantando" combina hábilmente historia y realidad, lo cual es a la vez triste y eufemístico. El crítico de la dinastía Qing, Shen Deqian, elogió este poema como un "canto del cisne", y la palabra "judío" expresa el significado crítico y la ansiedad del autor. Guan Shiming incluso la llamó obra maestra de la dinastía Tang. El río Qinhuai es un lugar próspero para cantar y bailar en Jinling, la antigua capital de las Seis Dinastías. El poeta aparcó su barco a altas horas de la noche y del otro lado llegaban los árboles de jade y las flores del patio trasero y el canto de las muchachas mercantes. Al escuchar el sonido de la subyugación del país, uno no puede evitar evocar la emoción del ascenso y caída de los tiempos. Las dos últimas frases condenaron profundamente a los gobernantes que sólo sabían provocar cantos y bailes, comprar risas y buscar la felicidad, pero no utilizaron el escenario histórico como espejo. Este poema mezcla escenas y el paisaje brumoso contrasta con la leve tristeza en el corazón del poeta. Este poema es muy nostálgico. Jinling fue una vez la capital de las Seis Dinastías y fue muy próspera. Hoy vemos el declive de la dinastía Tang y la estupidez y el libertinaje de quienes están en el poder. Es inevitable que repitan los errores de las Seis Dinastías. Siento una tristeza infinita. La primera frase describe el paisaje, intentando exagerar la elegante noche junto al agua; los dos relatos señalan el lugar donde se aparca el coche por la noche; el tercer y cuarto sentimiento se derivan de la canción de la comerciante de "Cerca del mar"; Restaurante". Hay muchas canciones en el restaurante, y son naturales y libres; desde la decadencia La canción conduce a "No sé morir y odiar al país", criticando a los ricos y poderosos por su indulgencia con el sexo. y tiene un significado profundo; la melodía de "La flor en el jardín trasero" es una cita de "Odio por la subyugación del país", utilizando el poema de Chen Houzhu para criticar a los ricos y poderosos por su libertinaje, que es profundo y agudo. Estas dos frases expresan las preocupaciones de los intelectuales feudales sobrios sobre los asuntos nacionales, y también reflejan que los burócratas y los nobles están llenando sus almas decadentes y vacías con cantos, bailes, borracheras y muerte. Son dos aspectos diferentes de la vida real en la decadencia de. Retrato de finales de la dinastía Tang. "Las mujeres de negocios fuertes no saben cómo odiar a su país y cantan" Flores en el patio trasero "al otro lado del río". Se dice que "Flores en el patio trasero de Yushu" fue compuesta por Chen Houzhu de las Dinastías del Sur, y Las generaciones posteriores lo llamaron "el sonido de la subyugación del país". "Mirando al otro lado del río" hereda la historia de "el país está subyugado y los ricos son odiados", lo que significa que el soldado de la dinastía Sui, Chen Shijiang, estaba en el norte del río Yangtze, y la pequeña corte de la dinastía del sur estaba en peligro al otro lado del río Sin embargo, la emperatriz Chen todavía era adicta al canto y finalmente fue capturada y el país pereció. Literalmente, estos dos poemas parecen criticar a los cantantes, pero de hecho, lo que el poeta sintió fue el declive de los asuntos nacionales y el declive del mundo a finales de la dinastía Tang. Estaba criticando a aquellos que eran adictos a cantar y bailar. promover la paz e "ignorar" a los generales del país. El gobernante muerto.
La palabra "Yu Sing" tiene un significado profundo, conecta hábilmente la historia, la realidad y el futuro imaginado, expresando la preocupación y ansiedad del poeta por el destino del país. Este poema fue escrito en base a lo que el poeta vio, escuchó y sintió. El lenguaje es fresco y natural, y la concepción exquisita y minuciosa. Todo el poema combina escenas, eventos, emociones e ideas en un solo lugar. La escena está preparada para el estado de ánimo y el estado de ánimo sigue a la escena. La hambruna y el sometimiento de Chen Houzhu son una alegoría de los gobernantes de finales de la dinastía Tang y expresan implícitamente el profundo pensamiento del poeta sobre la historia y su profunda preocupación por la realidad. Con profundas emociones y profundo significado, se la conoce como una obra maestra de las cuartetas de la dinastía Tang. Este poema expresa la amarga sátira del poeta sobre los gobernantes de finales de la dinastía Tang y su profunda preocupación por el destino del país. Estas ricas connotaciones y temas profundos están contenidos en solo 28 palabras, y cada palabra es concisa y completa. El lenguaje de la poesía requiere sencillez. Sólo la simplicidad puede estar implícita y sólo la implícitaidad puede verse. Así, la sutileza y la sofisticación van de la mano. Este poema expresa vívida y típicamente la atmósfera de la última dinastía Tang en la combinación de escenas. Recuerda a la gente el destino de la última dinastía Tang desde el libertinaje y la subyugación de la emperatriz Chen. Expresa eufemística e implícitamente el profundo pensamiento del poeta sobre la historia. y la realidad. El contenido es profundo, las emociones son profundas, el significado es infinito y invita a la reflexión.
Antecedentes creativos
El famoso poeta Du Mu de la dinastía Tang viajó a Qinhuai. En el barco, escuchó a un cantante cantar "Yushu Back Garden Flowers", que era hermoso y se balanceaba. Hombres y mujeres cantan a dúo, y las canciones son tristes, el sonido de un país sojuzgado. En ese momento, la emperatriz Chen se entregó a esta vida perezosa durante mucho tiempo, consideró la política nacional como un juego de niños y finalmente perdió su tierra. Aunque la dinastía Chen murió, esta música decadente fue transmitida y cantada entre los cantantes de Qinhuai, lo que emocionó mucho a Du Mu. Su poema decía: ¡Estos cantantes ignorantes ni siquiera comprenden el odio a la subyugación del país y todavía cantan el sonido de la subyugación del país! En realidad esto es una excusa. De lo que se burló en realidad fue de la política de finales de la dinastía Tang: los ministros una vez más se entregaron al vino y al sexo, y pronto siguieron los pasos de la emperatriz Chen. Hay una sensación tan profunda de ascenso y caída en la esquina de Qinhuai, que muestra que Jinling todavía tiene una enorme influencia a pesar de que el centro político nacional se ha trasladado a Chang'an. [1] Du Mu estaba muy preocupado por la política en los primeros días. Estaba preocupado por la dinastía Tang, que estaba plagada de agujeros en ese momento. Vio al grupo gobernante decadente y mediocre, la autoconsolidación de los estrategas militares en las ciudades vasallas y los frecuentes problemas fronterizos. Sintió profundamente que las crisis sociales estaban en todas partes y que el futuro de la dinastía Tang era preocupante. Este doloroso pensamiento lo impulsó a escribir muchos poemas con significado práctico. "Bo Qinhuai" también se produjo sobre la base de esta idea.