¿Cómo valoras el poema de Mo Xizi “Si quieres morir, debes morir en tus propias manos”?
No le gusta que le llamen cantante folk. Su nombre chino es Mo Chunlin. Se autodenomina "granjero de las montañas". Este granjero Yi de las salvajes montañas Daliang tiene la palabra "poesía" en su nombre y parece haber nacido con la poesía.
?
Como la mayoría de las personas, después de salir de la montaña Daliang, Mo Xizishi fue a la universidad y encontró trabajo. En 2007, fue sola a Beijing y trabajó como traductora de japonés, guía turística japonesa y tutora de bebés. También instaló un puesto de venta de artesanías y abrió una tienda de Taobao. No hay nada especial en hacer varias cosas como la gente en el mundo. Pero hay una cosa que no todo el mundo puede hacer, y ésta también es una habilidad que tienen muchas personas exitosas: descubrir lo que amas y luego atenerte a ello. Para él, la música no tiene un concepto cultural, es sólo una parte de la vida y de su interés.
Mientras estuvo en Beijing, la poesía de Mo Xizi estuvo influenciada por un inolvidable amor extranjero y un poeta que tuvo una vida difícil.
La novia japonesa de Mo Xizishi, Sae Tokutake.
Mo Xizishi solía ser guía turístico en los hutongs de Beijing. Por casualidad, conoció a esta chica japonesa que vino a Beijing para realizar unas prácticas. Ella es Satoshi Tokutake, una estudiante destacada de la Universidad de Tokio en Japón, a quien le gusta la música. Al principio estuvieron juntos unos meses. Después de que la niña regresó a China, mantuvieron su relación a distancia durante muchos años. Los dos se reunían una o dos veces al año y sólo podían confiar en las cartas para mantener su relación.
En su carta a Mo Xi, ella describió el amor de esta manera: Me gustan tus canciones y tu voz. A veces a la gente no le gusta tu voz, pero a veces a la gente le gusta. Me gustan tus hombros, puedes rodearme; me gusta tu sonrisa, puedes ayudarme en cualquier momento; me gusta tu cocina, aunque sea un poco picante...
Es decir, durante este período. , el tipo de sentimiento de corte con cuchillo. El sentimiento de anhelo se ha acumulado durante mucho tiempo. En 2008, leyó una vez la colección de poemas del Sr. Yu Xinqiao y leyó la canción "I Will Die in Your Hands". Tocó el piano descuidadamente y tarareó el poema. Cuanto más tarareaba, más sentía que la canción terminaba así. Probablemente debido a su estado de ánimo en ese momento, también encontró una oportunidad para desahogar sus pensamientos.
Si quieres morir, morirás en tus propias manos (poema original)
Texto/Yu Xinqiao
No lo ordenaste tú mismo.
Eso no se puede llamar llama.
No lo has tocado tú mismo.
Eso no se puede llamar una joya.
Tú, finalmente apareciste.
Nos acabamos de conocer.
Este corazón está roto.
El mundo entero se derrumbará
Porque tu belleza es como un cuchillo de acero desenvainado.
No lo mataste con tus propias manos.
No tiene sentido vivir.
No lo rompiste tú mismo.
De ninguna manera, esta es la segunda vez.
Debes morir en esta vida.
Debes morir en tus manos.
"Si no lo encendiste tú mismo, no se puede llamar llama; si no lo has tocado personalmente, no se puede llamar gema". son todo! ¡La existencia de llamas, gemas y todos los significados debe estar relacionada contigo y ser dada por ti mismo! Este fuerte sentimiento de "amar la casa y el pájaro" se extiende como un halo de luna.
Tú, por fin apareciste, nos acabamos de conocer. ¡Finalmente te conocí! En este momento, imagina lo mágico que fue cuando Mo Xizishi y su novia japonesa se conocieron por primera vez. En mi vida, en una edad madura, tengo sentimientos puros. ¡No puedo expresar mi sorpresa cuando me encontré con un momento así nuevamente! Si nos conociéramos, ¡cuánto nos extrañaríamos! "Este corazón se romperá y el mundo entero se derrumbará". Para tomar prestado un comentario: "Cuando escuché el coro, sentí que estaba llegando a un punto en el que goteaba, y de repente apareció una gran flor roja. Mi pecho floreció. "Todas las emociones que se habían acumulado durante mucho tiempo se liberaron inesperadamente en este momento, como un volcán en erupción, como una ola rugiente.
"Si no lo matas con tus propias manos, no tiene sentido vivir." "Si mueres en esta vida, morirás con tus manos".
"El poema es un poco violento y sangriento, pero si no se expresara de esta manera, ¡no habría palabras adecuadas para describir el shock que me produce tu belleza y mi profunda fascinación por ti!
¡A veces Al escuchar esta canción, habrá otra explicación en tu corazón, es decir, tu comprensión de ti mismo debe ser dada por ti mismo. La comprensión que obtienes de tu propia experiencia es significativa y puedes encontrarla en todo en este mundo. El significado de tu vida que crees que se te puede confiar es tu intención original y tu regreso.
¡En 2008, escribió una canción "Don't Be Afraid" y pronunció "Ajieru" en idioma Yi! Quiero decirles a todos: “Por muy difícil que te encuentres, no tengas miedo, todo pasará, ¡la primavera está cerca! " se incluyó más tarde en el álbum en solitario "Dream of the Black Eagle" lanzado por Vaqi Yihe, miembro del grupo Yi Shanying. No tengas miedo de ser eclipsado más tarde por Xia Tian, Liu Shuchen, Chen Guo y Lucy. .
En enero de 2014, Mo Xizishi cantó la canción "I Will Die in Your Hands" en "Chinese Good Songs", que fue bien recibida por el instructor y rápidamente se hizo popular. Más tarde, fue invitado a. participar en diversas actividades de temática musical (One Seat, Strawberry Music Festival), Midi Music Festival, etc.).
En abril del mismo año, colaboró con Dou Wei en "Tiangong Tu". con Mo Xizishi responsable de las voces. El artículo completo tiene una duración de 52 minutos y fue inspirado por Tiangong Yi en 1999. El número se lanzó con éxito, creando música ambiental.
En septiembre del mismo año, el primero. Se lanzó el álbum en solitario "Wildness" que consta principalmente de Yi, Yiyaya y música pura.
El álbum de Wilderness
01 Spindle
02 Cicadas solo canta. tres días
03 Reencarnación
04 Yendo al mercado
05 Balada de la Madre
Tirando Pollo
07 Yuan Ye
El Bosque Perdido
La Luna y el Mar
10 Las estrellas son los ojos en el camino por la noche
Desaparecidas 11
12 Luoji Mountain
Utiliza la música como vehículo para presentar la libertad expresada en este álbum, primitiva, salvaje.
“Cuando una voz es tan pura. Cuando Yuan Ye viene de lejos y entra en nuestros oídos, debes bailar en tu corazón hasta que fluya naturalmente como nuestra sangre, para que sólo entonces puedas despertarte desde dentro. ”
“Creo que esto es como el sonido de una determinada escena de la vida, real y natural. Ojalá pudiera. Deje de lado las limitaciones del lenguaje y las palabras, explore el misterioso poder en lo profundo de su corazón, regrese a las profundidades de la tierra y regrese a la libertad abierta de Yuan Ye. Esto es "The Wilderness" en mi mente. ”
Después de graduarme de la Universidad Moxi Zishi, aprendí japonés por mi cuenta, y mi novia también es japonesa. Bi Cheng se graduó en el Departamento de Idiomas Extranjeros de la Universidad de Pekín con especialización en japonés y luego trabajó en Kenya Hara. Oficina de Diseño en Tokio, Japón La cultura japonesa y otros factores también han afectado en cierta medida su intercambio y creación musical.
En 2015, en el MV "I Want to Waste Time with You" del cantante folk. Bi Cheng, Mo Xizishi cantó la voz Protagonizada por el usuario de NetEase Cloud @側偿偿偿側偿200
Quiero perder el tiempo contigo
Letra: Li Yuansheng
Quiero perder el tiempo contigo
Como mirar el pescado
Como poner la taza de té en la mesa y marcharme /p>
.. ....
El silencio desperdiciado es largo y sin sentido
Maten juntos el universo exquisito y antiguo
Bi Cheng MV "Quiero perder el tiempo con. Tú"
El 16 de febrero de 2016, la introducción del nuevo sencillo "Mountains and Fields" decía: "Ciudad natal/Sunset/Mother/Fireworks/Children/Sea/Desert/Field/Home /journey/adventure /fantasía. La canción "Cruzando la Montaña" está compuesta por estas palabras. Pueden parecer normales, pero sus corazones están llenos de corrientes subterráneas. Éste es un reflejo de mi corazón. Me hacen llorar cada vez que los escucho.
Cuando salimos de casa, nos ponemos a buscar un hogar.
Al igual que en "2001: Odisea en el espacio" de Kubrick, en la antigüedad, la silenciosa piedra negra inspiró a nuestros antepasados, la tribu de los hombres mono, a recoger los huesos de los animales y hacer sonar el primer tambor del destino. A partir de entonces, todas las misteriosas incógnitas han llevado e inducido a la humanidad a seguir explorando sobre sí misma, el pasado y el futuro, y nunca han parado. "
2017 165438+Octubre, Mo Xizishi y su banda participaron en la Banda China de Jiangsu Satellite TV y cantaron mucho.
?
Por último, os dejaré un poema que me gusta mucho: El invierno pasará por Mo Xizi.
El invierno pasará.
Poeta cantante: Mo Xizi Shi
Autor: Mo Xizi Shi
¿Hasta cuándo?
Puedo ver a través de los sueños de las nubes.
El sol se está poniendo.
Pero las hormigas siguen ocupando el terreno.
Escuché el viento aullar libremente.
Arde en el aire toda su vida.
Mi montaña
Abriéndose en el abrazo de la primavera
El pez mira el agua.
Pero qué hermoso es este deseo
La tierra sigue cantando fuerte.
Sé que el invierno eventualmente pasará.
Antes de evaluar el poema de Mo Xizi "Moriré en tus manos", debemos comprender al poeta contemporáneo Yu Xinqiao, porque el título y la letra de esta canción están seleccionados de la colección de poesía de Yu Xinqiao.
Muchas personas que puedan mencionar a Yuxinqiao pueden no estar familiarizadas con él y pueden resultar un poco desconocidas. Como él mismo dijo: "En mi país, eres el único que no ha leído mis poemas, y eres el único que no me ha amado" (de su obra "Epitafio").
Nacido en Fujian el 27 de octubre de 1968, 65438 es un pensador, artista y poeta. Es uno de los poetas más influyentes y controvertidos de la China contemporánea. Entre sus principales obras poéticas representativas se encuentran "Epitafio", "Moriré en tus manos", "Se acerca la primavera", "Esta vida está en todas partes: el mar está en todas partes, y mis manos están cubiertas de luz de las estrellas".
Sus poemas han sido incluidos en numerosas antologías, como "Clásicos literarios chinos del centenario", "Obras literarias modernas chinas seleccionadas", etc. Algunas de sus obras han sido traducidas al inglés, francés, alemán, italiano y otros idiomas, y ha impartido numerosas conferencias de humanidades y exposiciones de arte en China, Europa y Estados Unidos. Muchos de sus poemas han sido llevados al cine y cantados por muchos cantantes. En 2013, ganó el premio Artista del Año de "New Weekly". En 2015 ganó el Premio Literario Internacional Liberación Italiana. Me mudé a los Estados Unidos a principios de 2017.
El famoso músico de rock Cui Jian dijo esto sobre él:
El famoso músico Li Jian dijo esto sobre su poesía:
"New Weekly" 2013 Artist Award El discurso dice esto:
Su poema "La muerte debe estar en tus manos" ganó el último premio literario oficial y más importante de Italia, el Premio Literario Internacional Liberación, el 26 de febrero de 2010. El motivo de su premio es:
Mo Xizishi es diez años menor que Yu Xinqiao. Nació el 2 de septiembre de 1978. Es un productor musical y cantante nativo de Sichuan. Las obras representativas incluyen "La luna y el mar", "Qué tan lejos está para siempre", "No tengas miedo de la canción de la lengua materna Yi", "Moriré en tus manos", etc. Entre ellos, la canción en lengua nativa Yi "Don't Be Afraid" fue cantada por el famoso cantante Xia Tian en "La Voz de China" de 2012. Mo Xizishi ganó el Premio a la Mejor Música Nacional y al Mejor Compositor en los premios Chinese Music Media Awards de 2014. En 2015, ganó el premio al recién llegado más popular en los Abilu Music Awards y el premio Xiami Independent Musician Top Ten Newcomer.
Se dice que cuando Mo trabajaba como guía turístico en Beijing, conoció a una chica japonesa, Sae Tokutake, que se graduó en la Universidad de Tokio y vino a China. El soltero Mo Xizishi quedó impactado por la naturaleza y se enamoró a primera vista. "Una noche de invierno, estaba caminando por la carretera y miré hacia arriba. ¡Guau, era luna llena! En una noche tan hermosa, de repente pensé en esta chica". Así que planeó conocer a esta belleza, pero su pobre cuerpo tintineó. Ruido, simplemente no lo conocen. Quizás esto sea el destino. Mo Xizishi, inexplicablemente, recogió un puñado de malas hierbas al borde del camino para saludarla. Cuando vio a la niña, sacó las flores silvestres y dijo: "¡Aquí te daré un montón de yerbas!". De esta manera, los dos se unieron y crearon una historia legendaria de yerbas persiguiendo a las niñas. Más tarde, la chica japonesa regresó a China y los dos sólo se veían una o dos veces al año. Como no tengo dinero, sólo puedo pensar en las cartas, lo cual es extremadamente difícil.
Las dificultades de vivir en Beijing y el anhelo de tener a su novia en un país extranjero han estado destrozando el corazón de Mo Xizishi. Un día de 2008, una oportunidad. El poema de Mo Xizi "Mientras leía la colección de poemas del Sr. Yu Xinqiao, tocaba el piano casualmente y tarareaba el poema. Cuanto más tarareaba, más sentía, y luego se escribía la canción. El proceso fue muy rápido. Probablemente correspondía Con su mentalidad en ese momento, está relacionado. En ese momento, yo estaba en una relación a larga distancia y solo podía ver a mi novia una o dos veces al año. La sensación de añorarla era muy complicada e incómoda.
"
Así nació esta canción que pone la piel de gallina. En el concurso "Buenas canciones chinas" de junio de 2014, Mo Xizishi se hizo famoso de un solo golpe y salió de la situación al ser elogiado por los instructores.
“Si no la has encendido tú mismo, no se le puede llamar llama; si no la has tocado tú mismo, no se le puede llamar gema. ¡tú! ¡Finalmente apareciste! Tan pronto como nos conocimos, este corazón se rompió y el mundo entero se derrumbó, porque tu belleza era como un cuchillo de acero desenvainado. Si no lo mataste tú mismo, no tiene sentido vivir; no puedes romperlo tú mismo la segunda vez. Si muero en esta vida, moriré por tus manos. ”
Este poema expresa un amor loco y extremo por una persona, incluso a un nivel anormal.
Después de escucharlo por completo, se me puso la piel de gallina a la gente, realmente se siente incómodo. Un poco violento y sangriento, pero si escuchas con atención, atención y repetidamente, encontrarás que no solo expresa perseverancia en el amor, sino que también contiene cierta perseverancia en la vida y la fe, así como una metáfora del desamparo y la lucha en la realidad. toca el corazón de la gente.
Cuando apareció como poema, pocas personas lo sabían. Después de que apareció como canción, fue ampliamente cantado. Razones por las que las canciones son más aceptadas o populares que los poemas. >
Esta canción fue escrita por Mo Xizi para su novia japonesa. Expresa su amor inolvidable por su novia y ha trascendido el idioma y las fronteras nacionales.
Mo Xizi es especialmente un cantante, no un literato. Sus emociones son muy frágiles. Sin historias, no puede escribir cosas tan desgarradoras, pero hace que la gente sienta que puede morir por amor. Después de escuchar esta canción, se sintió lleno de emoción. La novia de Mo Xizishi es japonesa y han estado enamorados durante casi siete años. Estamos enamorados a distancia, mirándonos al otro lado del mar, pensando en ti todos los días, y el amor se acumulará y cambiará lentamente, hasta que uno. Un día volarán chispas.
Nada será viento en popa, especialmente el amor. No es fácil para dos personas de diferentes nacionalidades unirse. Su unión puede encontrar mucha resistencia, pero tienen confianza. y perseverancia para superarlo todo. Creo que moriré en tus manos.
Lleno de palabras absurdas y lágrimas amargas, estas son solo mis humildes opiniones. Si tienes opiniones diferentes, puedes hablar libremente. /p>
Pregunta qué está pasando en el mundo
p>.