¿Cómo se dice Osaka en inglés?

Pregunta 1: En inglés, la prefectura de Osaka se puede expresar como Osaka, entonces, ¿cuál es el nombre en inglés de la ciudad de Osaka? ¿Osaka o SHI Osaka? Es Osaka-SHI. Lo revisé en el sitio web japonés y es cierto.

Pregunta 2: ¿Yokohama? ¿Kioto? ¿Cómo se dice Osaka, Yokohama, Kyoto y Osaka?

Pregunta 3: ¿Cómo se dice Osaka, Japón [Eu5sB:kE] en inglés?

Osaka [una ciudad portuaria en la costa suroeste de la isla Honshu, Japón]

DECORさか

Pregunta 4: ¿Por qué todos en Osaka, Japón, hablan inglés? La tasa de penetración del inglés en Japón es muy alta, especialmente en ciudades turísticas internacionales como Osaka y Tokio. Sin embargo, el inglés japonés suena un poco complicado, pero sería bueno tener una idea aproximada. Además, muchas personas pueden hablar chino y puedes intentar comunicarte con ellas en chino.

Pregunta 5: ¿Cómo traducir el inglés del distrito de Xicheng, Osaka al inglés del distrito de Xicheng, Osaka?

Distrito Xicheng de Osaka

[Original] Distrito Xicheng de la ciudad de Osaka

Pregunta 6: ¿Cómo traducir una dirección japonesa al inglés? Véase 17-23 Ishidong 1-chome, Denkawa-ku, Osaka, Japón, con una puntuación de calidad de 5. Ambos de los anteriores están garabateados.

Japonés: 1 17-23 Ishisan Higashi-chome, Denkawa-ku, Osaka, Japón

Reino Unido arriba: 1-17-13 Jusohigashi, Yodogawa Ku City, Osaka, Japón.

ご Referencia まで

Pregunta 7: Necesito urgentemente la traducción al inglés de los nombres de lugares de Osaka. Para traducir nombres de lugares japoneses al inglés, comience desde atrás.

Ver más abajo.

Japonés: Nishi-Kyujo, este distrito de las flores en la ciudad de Osaka

Chino: Nishi-Kyujo, Konohana-ku, Ciudad de Osaka

Japonés: este distrito de las flores en la ciudad de Osaka Shikanjima

Chino: Ishinomakijima, Konohana-ku, ciudad de Osaka

Si es "2-16-29 Shikanjima, un distrito de flores en la ciudad de Osaka", entonces los ingleses es " 16-2-29 Ishinomakijima, Konohana-ku, ciudad de Osaka.

ご Referencia まで

Ps: CJ James 68 está mal.

El hiragana del artículo es "じょぅ" y el romaji es "jou". Pero en inglés se omite la "u", que es "j not".

Además, si traduces "ciudad" directamente a "ciudad" como lo hizo cjjames68, también debes traducir "distrito".

Si no me crees, busca 'Saijō Castle' de Ehime H en un sitio web en inglés. "Castillo Saijiao" en inglés es "saij not-shi".

Pregunta 8: Osaka, nombre en inglés de Kyoto Osaka: oosaka

Kyoto: Kyoto