Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimiento dental - ¿Qué significa cuántas veces ha hecho frío o calor?

¿Qué significa cuántas veces ha hecho frío o calor?

Esta frase significa "los dos gansos voladores volaron a lo largo y ancho, y las alas viejas estuvieron frías y calientes varias veces". Ya sea que vuelen hacia el sur o hacia el norte, volarán conmigo. No importa lo fríos que sean el invierno y el verano, todavía se aman.

Fuente:

Esta frase proviene de una frase de Yuan Haowen, un escritor del período mongol al final de la dinastía Jin: "Moyu y Qiu Yan Ci" 》

Texto original:

Cuando Yi Chou tenía dieciocho años y fue a Bingzhou, le dijo al cazador de gansos: "Hoy atrapé un ganso y quiero matarlo". en la red se lamentó de no poder llegar, pero se arrojó al suelo y murió. "Como la compré, me enterraron sobre el agua y la piedra es conocimiento, así que la llamé 'Qiu Yan'. La mayoría de mis compañeros son poetas, y también hay "Qiu Yan Ci". En obras antiguas No hay palacio Asuntos, cambiaron hoy.

Preguntando al mundo, ¿qué es el amor, enseñando la vida y la muerte? Volando en todas direcciones, las viejas alas han estado frías y calientes, y hay más niños en la escuela. por decir algo: Miles de kilómetros de nubes, miles de montañas están cubiertas de nieve, ¿a quién proyectas tu sombra?

En el camino solitario, ¿de qué sirve convocar espíritus con el sonido de flautas y? ¿Tambores? El cielo también está celoso. Si no lo crees, los pájaros y las golondrinas son simplemente loes. Deja que los poetas canten a sus anchas, beban a sus anchas y visiten la belleza del otoño. >

Traducción:

Taihe. En el quinto año, fui a Taiyuan para hacer el examen. En el camino, me encontré con un cazador de gansos. Me dijo: "Esta mañana atrapé un ganso. así que lo maté." Otro ganso atrapado siguió gritando y se negó a irse, y finalmente cayó al suelo. "Así que le compré el ganso al cazador de gansos, enterré el ganso muerto en la orilla del río Fenhe, apilé algunas piedras para marcarlo y lo llamé "Belleza de Otoño". En ese momento, muchos colegas escribieron poemas sobre ello, y yo También tenía un poema "Belleza de otoño" "Palabras". Debido a que la obra anterior no es armoniosa, la estoy revisando ahora.

Le guardo rencor y le pregunto al mundo: ¿Cuántos inviernos y? Los veranos tienen las viejas alas de los gansos salvajes que vuelan hacia el sur. ¿Volveré a volar juntos? En el largo camino, he experimentado la alegría del reencuentro, el dolor de la separación, incluso la tragedia de morir por amor como un hijo enamorado de la tierra. Lone Goose debería decir: Frente a las capas de nubes blancas a miles de kilómetros de distancia, ¿por quién corres solo por la noche cuando las montañas bloquean tu camino?

En el camino a través del río Fen, el El próspero lugar donde el emperador Wu de la dinastía Han buscaba atraer riqueza ahora es ruidoso con gongs y tambores, dejando solo el humo estéril de la pólvora. Es inútil recitar "Llamando al alma", y el fantasma de la montaña solo puede llorar. En vano bajo el viento y la lluvia, sin embargo, el profundo amor entre los dos gansos salvajes pone celoso al cielo, y no creen que este par de amorosos gansos salvajes serán como Ying'er. Como una golondrina, solo una brizna de. El polvo permanece después de la muerte, así que lo enterré aquí, dejándolo a miles de generaciones de literatos y poetas cantar y llorar en otoño.

Nota de texto:

Moyu: También conocido como. "Moyu", "Buying Tang" y "Selling Tang". Tangjiao Fangqu se utilizó más tarde como inscripción en "Qin Qu Waipian" de la dinastía Song, la primera parte tiene seis rimas y la segunda parte tiene siete rimas. El primer carácter de la penúltima frase del doble nudo está en el patrón introductorio y está escrito en "Maibei Tang" utilizando los poemas Ci Zong y Ci Ze de las dinastías pasadas: Yichou vivió en Taihe (1205) de Jin Zhangzong, cuando Yuan Haowen tenía dieciséis años. Todos los poemas, poemas y reglas de las dinastías pasadas decían "Taihe cinco años, ponte al día con el examen, apúrate para el examen". se escribió erróneamente como "prueba": ahora Taiyuan, o "zhouzhi".

Feng Dao: te conocí en el camino /p>

Hoy: un trabajo "Hoy"

.

Fenshui: Río Fenhe, situado en el centro de la provincia de Shanxi

Recolectando piedras para hacer conocimiento (zhiì): montón de piedras

Qiu Yan: Doble Corazón. Tumba del Ganso, una es "Qiu Yan" en el actual condado de Yangqu, provincia de Shaanxi.

Sin asuntos palaciegos: se refiere a la discordancia de la melodía. Generalmente se refiere al temperamento. >El cambio de hoy: Uno es "el cambio de nube de hoy". >Educación directa: Inesperadamente.

Shuangfeike: se refiere a un par de gansos salvajes.

Lao Yi: Eliminemos la palabra “老”.

Sí, China: China. O "es" y "es".

Con idioma: O elimine la palabra "idioma"

Wan Li: Eliminemos la palabra.

Atardecer: poemas de dinastías pasadas, resúmenes de poemas, poemarios, etc. Se llama "Nieve de Luoxia".

Para quién: la síntesis de Ci y las reglas de Ci están escritas como "para quién".

Poeta: poeta, erudito.

Apreciación:

Esta palabra se llama cantar cosas, que es realmente lírica. Con su rica imaginación y su imaginación salvaje, el autor utiliza metáforas, personificaciones y otras técnicas artísticas para describir la doble historia de amor del ganso en profundidad y detalle, y luego resalta la trágica descripción ambiental, dando forma a la imagen artística del ganso que es leal al amor. y comprometido con la vida y la muerte, y compone Una conmovedora elegía de amor. La trágica muerte del ganso salvaje en la letra simboliza la alabanza del amor puro de los hombres y mujeres jóvenes, y confía profundamente en el ideal de amor progresista del poeta. La desaparición del código imperial en el poema refleja la existencia eterna de la formación del ganso salvaje, muestra el estado supremo del amor puro en el corazón del poeta y también es un reflejo del pensamiento sencillo del poeta orientado a las personas. La palabra "ganso que murió por amor" no se convertirá en loess como Ying'er y Swallow, pero simplemente enfatiza su espíritu inmortal de lealtad al amor. El poeta se encuentra en la cima de la historia y escribe sobre este espíritu eterno, haciendo que los lectores no puedan evitar admirar su asombrosa visión. La conciencia del amor en la obra es consistente con la tradición franca y afectuosa de la literatura de Liao y Jin. Está relacionada con el enamoramiento romántico del poeta cuando era joven. También está conectado con el espíritu de afirmación del valor y el deseo personal. "El romance de la cámara occidental" de Dong Jieyuan y dramas posteriores de Yuan. La trama de todo el poema no es complicada y el estilo de escritura es variable. Centrándose en las dos primeras preguntas, describa la historia capa por capa.

Antes de que muera el ganso, hay alegría, y después de que muere, hay tristeza, recuerdos del pasado y perspectivas para el futuro. Conecta el pasado con el futuro, pone los sentimientos persistentes en lujo y encarna la filosofía de la vida enamorada. Es hermoso, simple, gentil y tiene un valor artístico extremadamente alto. La poesía de Yuan Haowen es famosa por su audacia y amplitud de miras. En este poema, el poeta escribe ternura con pluma sana, integrando encanto majestuoso y sentimientos gentiles. Es realmente extremadamente gentil y profundo. Cuando Liu Xizai, un poeta de la dinastía Qing, comentó sobre la poesía de Yuan Haowen, dijo una vez: "Soy rápido y tengo más que suficiente, pero soy profundo y elegante. Se puede decir que soy un maestro de las dos canciones". Dinastías" ("Yi, Ci, Qu Lue"). El poema "Belleza de otoño" es un ejemplo de "romper lo duro y volverse suave, apreciar rápidamente y perdonar profunda y ampliamente".

Antecedentes creativos:

En el quinto año de Taihe de Jin Zhangzong (1205 d. C.), el joven poeta Yuan Haowen, de 16 años, escuchó a un cazador de gansos decir: "Con Entre un par de gansos en "I Walk Together", después de que uno muere, el otro cae del cielo y muere enamorado. El joven poeta compró el par de gansos y los enterró juntos junto al agua divisoria. Construyó una pequeña tumba llamada "Qiu Yan" y escribió un poema sobre Qiu Yan. Más tarde lo revisó y se convirtió en este famoso poema "Las hermosas palabras que tocan". pescar en otoño".

Sobre el autor:

Yuan Haowen (10 de agosto de 1190 - 12 de junio de 1257), nombre de cortesía, Sr. Yishan. Xiurong nació en Taiyuan (ahora Xinzhou, Shanxi). Un famoso escritor e historiador de la dinastía Jin. Yuan Haowen fue el principal representante de la literatura norteña durante el enfrentamiento entre las dinastías Song y Jin, un líder en el mundo literario y un puente entre las dinastías Jin y Yuan. Se le honra como "Héroe literario del Norte" y "Secta literaria". Es bueno escribiendo poesía, prosa, letras y canciones. Entre ellos, la poesía tiene los mayores logros, especialmente sus "poemas de luto" y sus letras son las mejores de la dinastía Jin y pueden compararse con los escritores famosos de la dinastía Song; Aunque su Sanqu no se ha transmitido de generación en generación, tuvo una gran influencia en ese momento y tuvo el mérito de ser defendido. Están las obras completas del Sr. Yuan Yishan y la Colección Zhongzhou.