Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimiento dental - El agua corriente lava el corazón del huésped y el sonido persistente de la campana helada significa

El agua corriente lava el corazón del huésped y el sonido persistente de la campana helada significa

“Mi alma parece ser lavada por agua corriente, y el sonido persistente persiste con la campana helada del otoño”.

Esta frase proviene de "Escuchar a Shu Monk Jun tocando el Qin " y fue expresado por Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. Un poema sobre la música. Este poema describe la magnífica habilidad de un monje en Shu. Todo el poema es como agua que fluye, que fluye en un solo aliento, brillante y suave. y tiene un encanto vigoroso. No solo elogia el maravilloso sonido del piano, sino que también contiene la emoción de un amigo cercano y la nostalgia por su ciudad natal.

"Escuchando a Shu Monk Jun. Tocando el Qin" es un poema de Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. Este poema expresa las magníficas habilidades para tocar el piano de un monje de Shu. El primer pareado escribe que el monje vino de la ciudad natal del poeta, Sichuan, y expresa su admiración por él. El primer pareado escribe sobre tocar el piano, utilizando el sonido de los pinos y las olas de la naturaleza para comparar el sonido claro y de gran alcance de; el piano.

El pareado del mástil escribe que el sonido del piano borra la mente, haciendo que la gente esté relajada y feliz, y tiene un regusto interminable; el pareado de cola escribe que uno se concentra en escuchar el piano, sin saberlo; el tiempo está por terminar, y en el lateral destaca el sublime y atractivo sonido del piano. Todo el poema es como nubes que fluyen y agua que fluye, al mismo tiempo, brillante y suave, con un encanto vigoroso. Si bien elogia el maravilloso sonido del piano, también contiene la emoción de un amigo cercano y la nostalgia de la ciudad natal.

Texto original de la obra

Escuchando al monje Shu Jun tocando el piano⑴

Monje Shu sosteniendo la pluma verde en sus brazos⑵, dirigiéndose hacia el oeste hasta el Pico Emei⑶.

Agítame la mano⑷ y fue como escuchar miles de pinos⑸.

El agua corriente ⑹ lava el corazón del huésped y el sonido restante es la campana de escarcha ⑺.

Inconscientemente, está anocheciendo en las montañas azules y las nubes otoñales están oscuras.

Notas sobre la traducción de palabras y oraciones

⑴Seng Jun de Shu: Un monje llamado Jun en Shu. Li Bai también escribió un poema "Al duque Zhongjun del templo Lingyuan en Xuanzhou". Se sospecha que "Sengjun de Shu" y "Gong Zhongjun" son la misma persona.

⑵ Qi Verde (qǐ): El nombre del piano Sima Xiangru en la Dinastía Han tenía el nombre de “Qi Verde”.

⑶Pico Emei: El nombre de la montaña. En el suroeste de la ciudad de Emeishan, en la actual provincia de Sichuan, hay dos picos uno frente al otro, que parecen las cejas de una polilla, de ahí el nombre.