El pueblo hakka usa pinyin para escribir poemas antiguos.
Lanling míIjiǔyùjīn Xiāng, Lanling hermosos tulipanes,
Y ù w ù n ché ng lá i h ǔ p ò gu āng, el cuenco de jade está lleno de luz ámbar.
Danshi·ǔ·Langzuk, pero puede emborrachar al dueño,
b zh chéchéshìtā Xiāngāng, no sé dónde está.
La traducción es la siguiente:
El vino Lanling es suave y desprende aroma a cúrcuma. Xinglai está lleno de cuencos de jade, la luz ámbar es cristalina y encantadora. ?
Si el anfitrión ofrece un vino tan bueno, definitivamente robará clientes de otros lugares. ¿Cómo puedes saber dónde está tu casa? ?
Notas:
1. Lanling: ciudad de Lanling, condado de Cangshan, ciudad de Linyi, provincia de Shandong; uno dijo que está ubicada en la actual provincia de Sichuan. Tulipán: Huele a cúrcuma. La cúrcuma, un tipo de hierba, se utiliza para hacer vino y se vuelve de color amarillo dorado después de remojarla en vino. Poema de Tang Lu y Zhao Lin "El antiguo significado de Chang'an": "Verde lleno de tulipanes"
2. Cuenco de jade: vajilla hecha de jade, también se refiere a cuencos exquisitos. "Respuestas a Nansheng" escritas por Wei en las Crónicas de los Tres Reinos: "Li Zhihuan Lian". Lo mismo que "cuenco". Ámbar (hǔpò):) Una especie de fósil de resina, de color amarillo o rojizo, de color cristalino. Aquí, el vino se describe como de color ámbar.
3. Pero fabricación: únicamente. Invitado borracho: Deje que el invitado se emborrache. Borracho, uso.
4?Ciudad natal:? Una tierra extranjera, un lugar distinto del hogar. "Colección de poemas de Yuefu · Xianghege No. 13 · Caballos bebiendo en la cueva de la Gran Muralla": "Soñé con estar a mi lado y de repente me sentí como si estuviera en una tierra extranjera".