Más de trece personas se muestran elegantes. A finales de febrero, la brisa primaveral se extiende por Yangzhou. No sé cuando subí la cortina de cuentas, parece muy despiadado. ¿Qué quiere decir esto?
Era: Tang Autor: Du Mu Género: Four Jue Categoría:
Han pasado más de trece años y estamos a principios de febrero.
En Yangzhou, la brisa primaveral sopla por toda la calle de tres millas de largo. Con la cortina de cuentas enrollada, nadie puede igualar su belleza.
Anotar...
Notas:
1. Cardamomo: Yu virgen, más tarde llamada Cardamomo a la mujer de trece años.
Traducción en rima:
Buena figura, modales ligeros, sólo trece años.
Como ranúnculos a principios de febrero.
Mira a las jóvenes bellezas de la calle Ten Mile en Yangzhou.
No hay nada como ella enrollando cortinas de cuentas y vendiendo maquillaje.
Comentarios:
Estos dos poemas fueron escritos por el poeta que fue transferido al censor supervisor en el noveno año de Yamato (835), dejó Yangzhou hacia Chang'an y escribió separarlos de las prostitutas.
La primera canción se centra en su belleza, elogiándola como la cantante más bella de Yangzhou. La primera frase describe la postura de la niña, llena de encanto juvenil; la segunda frase compara a las personas con flores y escribe sobre su pequeña belleza; la tercera y cuarta frases describen las estrellas sobre la luna y escribe que hay muchas bellezas en Yangzhou, pero ella; es único. En términos de técnica, el débil entre los fuertes es casi el "ámbar eterno". El lenguaje es conciso, fácil de escribir, sincero y claro, y sale del corazón.
——Citado de "Chaochunzhai Poems" bookbest.163.net Traducción y comentario: Liu Jianxun.
La literatura y el arte deben seguir innovando, porque atacar lo viejo es inútil. Incluso metafóricamente hablando, es caro y único. Mirando "Adiós" de Du Mu desde esta perspectiva, uno no puede dejar de admitir su "genio" en poesía.
Este poema fue regalado por el poeta a un buen cantante. De otro poema con el mismo título ("Sentimental pero siempre despiadado"), tenemos profundos sentimientos el uno por el otro. Sin embargo, aquel poema se centraba en la “despedida”, pero éste se centra en alabar la belleza de la otra persona e inducir a la despedida. La primera frase describe: "Elegante" se refiere a una figura ligera y hermosa, y "Trece maravillas" se refiere a la edad de una mujer. No hay una persona ni un sustantivo en las siete palabras, pero pueden dar a los lectores una impresión completa, vívida y vívida, permitiendo a las personas presenciar esa hermosa imagen. El efecto es nada menos que "si se sobresalta, como un dragón nadando; los crisantemos de otoño florecen, las flores florecen y los pinos de primavera" ("Luo Shen Fu" de Cao Zhi) como descripción específica. Todo el poema describe la belleza de la mujer de forma positiva. Esta frase sigue siendo evasiva y superficial, y la frase es realmente etérea. En la segunda frase no escribí sobre mujeres, sino sobre flores de primavera, lo que obviamente es una comparación entre flores y mujeres. El "cardamomo" se produce en el sur. Cuando sus flores se convierten en espigas, las hojas tiernas se enrollan y las espigas son de color rojo oscuro. Las hojas se van desplegando poco a poco y las flores se van soltando, con un color ligeramente más claro. Los sureños recogen flores que están en capullo y las llaman "flores con embriones", lo que a menudo se usa para describir a las vírgenes. La flor de cardamomo de "principios de febrero" es este tipo de "flor preñada", que se usa para describir a la pequeña cantante de las "Trece Maravillas", y la imagen es hermosa y apropiada. Y son especialmente hermosas aquellas cuyas flores tiemblan con el viento en las ramas. Por eso, "punta de cardamomo" cuida en secreto la palabra "elegante". La metáfora aquí no sólo es novedosa, sino también muy sutil y parece funcionar. No es exagerado decir que las personas son tan hermosas como las flores y que las flores son hermosas gracias a las personas. Todas las metáforas como "como flores y jade" y "enamorarse del país" quedarán eclipsadas frente a tales poemas. Y cuando Du Mu escribe esto, parece que todavía es el comienzo, ¡y su talento aún no se ha desatado por completo!
En ese momento, el poeta estaba a punto de abandonar Yangzhou, y el objeto de su "despedida" fue una geisha de Yangzhou a quien conoció durante su frustrada vida como asistente. Entonces la tercera oración es "Yangzhou Road". La prosperidad económica y cultural de Yangzhou durante la dinastía Tang a veces se denomina "Segundo Yang Yiyi (Chengdu)". La frase "brisa primaveral" está llena de entusiasmo, exagera la riqueza y el lujo de la metrópoli, permitiendo a la gente ver la calle de diez millas de largo, llena de tráfico y flores. Hay muchos pabellones de canto y baile aquí, y hay tantas bellezas. La "cortina de cuentas" es el paisaje de la Torre Song. Cuando subes la cortina de cuentas, puedes ver la "merienda inglesa". No sé cuántas cortinas de cuentas hay en Yangzhou Road y cuántas bellezas con mangas rojas y verdes hay debajo de todas las cortinas, ¡pero "es mejor enrollar una cortina de cuentas"! ¿Como quién? ¿Quién es inferior? No hay nada explícito en el poema, pero el lector puede comprenderlo plenamente.
Aquí, la palabra "enrollar la cortina de cuentas" es muy inusual, lo que no sólo hace que la conclusión de "mejor que nada" sea más vívida y convincente, sino que también difunde la atmósfera próspera de Yangzhou; El poema resalta la belleza de una persona al suprimir toda la belleza de Yangzhou, lo que tiene el efecto de que las estrellas superen a la luna. Hay un dicho en "Poesía del templo Sheng'an": "La composición de un literato debe ser fuerte en este aspecto y débil en aquel. Esto se llama 'respetar el título'". La retórica de Du Mu aquí es "respetar el título". " Pero debido a las maravillosas metáforas de las dos primeras frases, escribir aquí "fuerte y débil" parece natural y maravilloso.
Du Mu escribió este poema "De Ruyi Langjun a la flor, de la flor a la bulliciosa ciudad primaveral, de la bulliciosa ciudad a la belleza", y finalmente sacó a relucir Ruyi Langjun. Veintiocho palabras, fácil de usar, realmente atractivo y ligero. No uses la palabra "tú (jun, qing)" con otros amantes; no uses la palabra "mujer" cuando elogies a los demás, ni siquiera uses las palabras "flor" y "hermosa". ser "romántico". El lenguaje es etéreo y hermoso, y tu personalidad es preciosa.