En el patio, las golondrinas volaron para echar un vistazo a la siguiente frase del estudio de pintura.
Poema original: La lluvia cae sobre el estanque de truenos ligeros fuera de los sauces, el sonido de las gotas de lluvia atravesando las flores de loto. Pronto dejó de llover y apareció un arco iris roto en la esquina oeste del pequeño edificio. Nos apoyamos en la barandilla hasta que la luna salió por el este. La golondrina voló de regreso a la puerta, miró a Hua Liang y preguntó. Quité las cortinas de los ganchos de jade. La cama era plana, como olas de agua fría, pero sin ondulaciones. Se colocó una almohada de cristal en la cabecera de la cama, con el cabello colgando del cabello apoyado sobre la almohada.
Traducción vernácula:
Hay un trueno suave fuera del bosque de sauces y el agua del estanque fluye; el sonido de la lluvia gotea sobre las hojas de loto. Pronto cesó la lluvia ligera y el arco iris quedó bloqueado en la esquina oeste del pequeño edificio. Nos apoyamos en la barandilla hasta que salió la luna.
La golondrina voló de regreso a la puerta, miró y voló hacia la viga de pintura; bajé la cortina del gancho de jade. La estera de bambú sobre la cama tiene líneas planas, como olas de agua fría, pero sin ondulaciones. Había una almohada doble de cristal en la cabecera de la cama. Su horquilla dorada se deslizó de su cabello y quedó sobre la almohada.