Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimientos de oftalmología - ¿A qué te refieres cuando dices que llovió toda la noche?

¿A qué te refieres cuando dices que llovió toda la noche?

"Llovió toda la noche" significa que la casa goteaba, pero llovió toda la noche, que es lo que solemos decir. Ya era bastante miserable, pero echar más leña al fuego lo hizo aún peor.

Fuente de la obra

“La casa gotea pero llueve toda la noche” es un poema de siete caracteres escrito por Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang, cuando era alojarse en una cabaña con techo de paja en Chengdu, Sichuan.

Este poema describe la amarga experiencia del autor al ver su casa con techo de paja arrastrada por el viento del otoño y toda la familia expuesta a la lluvia. Expresa sus sentimientos internos y encarna el elevado ámbito ideológico de preocupación por el poeta. el país y la gente. Es una obra modelo en la poesía de Du Fu. Todo el artículo se puede dividir en cuatro párrafos. El primer párrafo habla de la ansiedad de una casa destrozada ante un fuerte viento; en el segundo párrafo escribo sobre el desamparo de estos niños. El tercer párrafo habla de que llueva por la noche; el cuarto párrafo espera que Guangsha pueda sublimar el sufrimiento. Los primeros tres párrafos son narrativas realistas, que describen los propios sufrimientos, con emociones implícitas y reprimidas; el último párrafo es la sublimación de ideales, expresando directamente la preocupación por el país y el pueblo, con emociones intensas y un impulso majestuoso. Las narraciones de los primeros tres párrafos sientan una base sólida para el lirismo del segundo párrafo. Tales tortuosas transiciones emocionales reflejan perfectamente el estilo "melancólico y frustrado" de la poesía de Du Fu.

Obra original

El viento de otoño soplaba a través de la cabaña

[Dinastía Tang] Du Fu

En agosto y otoño, rugían fuertes vientos y rodó mi casa de Sanmao. El cabello voló a través del río y se esparció por el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentang Ao. Los niños de Nancun me acosaban y yo no podía soportar hacer lo contrario y actuar como un ladrón, llevando abiertamente a Mao sobre mi espalda al bosque de bambú. Tenía los labios quemados, la boca seca y no podía respirar. Cuando regresé, suspiré a mi bastón.

En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros y el otoño se vuelve desolado y oscuro. La tela había estado fría como el hierro durante muchos años y Joule se había caído y se había agrietado. No había ningún lugar seco en la mesita de noche y mis pies estaban entumecidos por la lluvia. ¿Cuál es el punto de mojarse toda la noche?

Ande tiene decenas de millones de edificios, lo que protege en gran medida todas las sonrisas de los pobres del mundo y hace que el viento y la lluvia sean tan silenciosos como las montañas. ¡Vaya! Cuando de repente vea esta casa frente a mí, ¡me moriré congelado solo!

Comentarios de frases

(1) El otoño es alto: el otoño es profundo. Aullido (háo): rugir fuerte.

(2) Paja tricapa: varias capas de paja. En tercer lugar, se refiere a más cosas.

(3) juàn: colgado, colgado. Colgar. Longitud (cháng): altura.

(4) Tangao: lugar bajo y con agua acumulada (es decir, un estanque). Estanque, un "salón". pantano, tierra baja cerca del agua.

5. Puedo soportar ser un ladrón: Puedo soportar ser tal "ladrón". Aguanta, aguanta. Cara a cara. haz algo.

[6] Camina hacia el bosque de bambú: Camina hacia el bosque de bambú.

(7) No puedo gritar: no puedo beber.

⑻ (qǐng): pronto, un rato, un rato.

(9) El otoño es sombrío y oscuro (la pronunciación antigua es hè): significa que el cielo otoñal está sombrío y brumoso y se oscurece gradualmente.

⑽colcha de tela (qρn): colcha de tela. Colcha, colcha

⑾A Joule se le agrietan los pies cuando se acuesta: el niño no puede dormir bien y la colcha está rota. Mal dormir, mal dormir. Haz que se rompa.

⑿ No hay un lugar seco en la habitación junto a la cama: Significa que no hay un lugar seco en toda la casa. La fuga de la casa, según la definición de "Ci Yuan", se refiere a la esquina noroeste de la casa, donde los antiguos abrían tragaluces y el sol brillaba desde aquí. “Mesa de noche con fugas” se refiere a toda la habitación.

【13】Las gotas de lluvia son como cáñamo: describiendo las gotas de lluvia continuas, tan densas como hilos de cáñamo colgantes. Pies de lluvia, gotas de lluvia.

[14] rebelión sāng: La guerra se refiere a la Rebelión de Anshi.

⒂Mojado: mojado y seco. He Youche: ¿Cómo puedo quedarme hasta el amanecer? Che, Che Xiao.

Andrew: ¿Cómo puedo conseguirlo? Shah: Una casa espaciosa.

⒄Refugio Grande (b √): Todo cubierto y techado. Tapar, tapar, tapar. Pobre erudito: “Erudito” originalmente se refiere a literatos, es decir, intelectuales, aquí se refiere a eruditos pobres. Todos: todos. Sonríe: sonríe felizmente.

⒄Ai: Al escribir exclamación, significa suspiro, lo que equivale a "Ai".

⒅Tu (wù): La apariencia imponente se utiliza aquí para describir Guangsha. Ver (xiàn): aparecer a través de "ahora".

⑨: Choza. También: un "significado". Pies: vale la pena.

Traducción de obras

En agosto, era finales de otoño y el viento aullaba. El viento se llevó varias capas de paja de mi techo. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se esparce al otro lado del río.

La paja que vuela alto se enrosca alrededor de las altas copas de los árboles, mientras que la paja que vuela bajo flota y se hunde en estanques y depresiones.

Un grupo de niños en Nancun me acosaron por ser viejo y débil, así que tuvieron el corazón de actuar como "ladrones" y arrebatarme cosas de la cara, y corrieron hacia el bosque de bambú con paja en sus manos. sin escrúpulos. Tenía la boca seca y seguí bebiendo. Cuando regresé, estaba apoyado en un bastón y suspiraba solo.

Después de un rato, el viento se detuvo y las nubes oscuras en el cielo se volvieron tan negras como la tinta. A finales de otoño, el cielo se vuelve oscuro y brumoso. La tela llevaba años cubierta y estaba fría y dura, como el hierro. La postura del niño para dormir no era buena y la colcha estaba rota. Cuando llueve, el techo tiene goteras y no hay lugar seco en la casa. El agua de lluvia del tejado seguía goteando como un hilo. Desde la rebelión de Anshi, no he dormido mucho. Las noches son largas, la casa tiene goteras y la cama está mojada. ¿Cómo puedo quedarme despierto hasta el amanecer?

¿Cómo podemos conseguir que decenas de millones de casas altas y espaciosas protejan a los pobres de todo el mundo y les hagan sonreír, mientras las casas permanecen inmóviles ante el viento y la lluvia y son tan estables como el monte Tai? ¡Bueno! ¿Cuándo aparecerá frente a mí una casa tan alta? Para entonces, incluso si mi cabaña es derribada por el viento otoñal, ¡estaré dispuesto a morir congelado!

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito en agosto de 761 (el segundo año de la dinastía Yuan por el emperador Suzong de la dinastía Tang). En el otoño de 759 d.C. (el segundo año del reinado de Ganyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang), Du Fu abandonó su posición oficial y fue a Zhouqin (ahora Tianshui, Gansu), y luego a Baling vía Tonggu (ahora Chengxian, Gansu). ). En la primavera del 760 d.C. (el tercer año), Du Fu le propuso matrimonio y construyó una cabaña cerca del arroyo Huanhua en Chengdu, y finalmente tuvo un lugar donde vivir. Inesperadamente, en agosto de 761 (el segundo año de la dinastía Yuan), fuertes vientos derribaron la casa y siguieron fuertes lluvias. En ese momento, la rebelión de Anshi aún no había amainado. El poeta relacionó su propia experiencia con las dificultades sufridas desde la guerra y escribió este poema popular, que lo mantuvo despierto toda la noche.

Apreciación de las obras

Este poema trata sobre su propia cabaña, pero expresa su preocupación por el país y la gente.

Este poema se puede dividir en cuatro partes. La primera estrofa tiene cinco frases, cada una de las cuales rima. Hay ráfagas de viento en las cinco rimas de "hao", "mao", "jiao", "jian" y "ao". "En el otoño de agosto, el viento aúlla y el Sanmao de mi familia ..." está ganando impulso. La palabra "silbido del viento" es fuerte y fuerte, y suena como un rugido en el viento otoñal. La palabra "ira" personifica el viento otoñal, por lo que la siguiente frase no sólo está llena de acción, sino también de fuertes emociones. El poeta finalmente construyó la cabaña y simplemente se instaló, pero el viento otoñal deliberadamente iba en su contra, rugiendo y enrollando las capas de paja. ¿Cómo no iba a poner al poeta extremadamente ansioso? La palabra "mosca" en "Mao Fei cruzó el río y se dispersó por las afueras del río" está estrechamente relacionada con la palabra "pistola" de la oración anterior. La paja enrollada no cayó al lado de la casa, sino que voló con el viento, cruzó el río y luego se esparció por las afueras del río como gotas de lluvia: "Las más altas cuelgan de la cima del bosque". También es difícil retractarse del dicho “los que están abajo flotan, pero los que se hunden en la piscina”. La dinámica de "rodar", "volar", "cruzar", "rociar", "colgar" y "derivar" una tras otra no sólo constituye una imagen vívida, sino que también toca la vista del poeta. . El genio del poeta es que no expresa sus sentimientos de manera abstracta, sino que los encarna en una descripción objetiva. Después de leer estos poemas, los lectores pueden ver claramente a un anciano delgado con ropas finas y andrajosas parado afuera de la casa con un bastón, observando impotente cómo el aullante viento otoñal enrollaba la paja de su casa capa por capa, soplando a través del cabello de Jiang. esparcido por todos los suburbios junto al río; y su ansiedad y enojo por las casas destrozadas causadas por el fuerte viento no pueden dejar de despertar el espíritu del lector * * *.

Cinco frases en el segundo apartado. Este es un desarrollo y una adición a la sección anterior. La paja "esparcida en la periferia del río" escrita en el apartado anterior no se puede recuperar. Algunos de ellos lograron recuperarse después de caer al suelo, pero fueron arrastrados por los "niños Nancun Tuan". Es necesario enfatizar la palabra "intimidarme, soy viejo y débil". Si el poeta no fuera "viejo y débil", sino fuerte y enérgico cuando era joven, naturalmente no sería intimidado de esta manera. "Poder enfrentarme a un ladrón" significa: ¡Estoy decidido a ser un ladrón delante de mis ojos! Esto simplemente ilustra el resentimiento del poeta por haber sido intimidado porque es "viejo y débil", mientras que los "qun'er" son acusados ​​de ser "ladrones" y quieren acusar al gobierno de crímenes, lo cual es absolutamente falso. Así que no hay nada que puedas hacer cuando "tus labios están tan secos que no puedes respirar". En palabras del poeta "Magoro", esto es precisamente "Es mejor tener esto que ser pobre". Si el poeta no fuera muy pobre, no se preocuparía tanto de que el viento se llevara la paja si "; Tuan'er" no era muy pobre, no desafiaría el viento para sostener esas inútiles pajas. Se acabo. La elevada aspiración de "tener un edificio enorme y proteger el rostro de los pobres del mundo" se basa en la realidad de que "los pobres están en todas partes".

“Volver a apoyarme en el palo y suspirar” siempre recibía uno o dos párrafos. Tan pronto como el poeta escuchó el aullido del viento del norte, le preocupó que la cabaña que no era lo suficientemente fuerte estuviera en peligro, por lo que salió con muletas. No fue hasta que el viento sopló la casa que el techo de paja no pudo. Ya no se puede recordar que caminó a casa impotente. "Apoyarse en el palo" es, por supuesto, cuidar de los "viejos y débiles". ¡La palabra "自" en "自 suspiro" duele! La desgracia del poeta fue solo su propio suspiro, que no despertó la simpatía y ayuda de los demás. Por tanto, la minimización de las costumbres del mundo quedó intencionalmente fuera del texto, por lo que el contenido de su "suspiro" fue muy profundo. Cuando fue golpeado por la tormenta, sin hogar y sin la simpatía y ayuda de los demás, claramente pensó en innumerables personas pobres en situaciones similares.

En la tercera temporada se escriben ocho frases sobre la miserable situación de las casas destrozadas y la lluvia constante. La frase "El viento fijará instantáneamente el color de las nubes, y los colores del otoño serán sombríos y oscuros" utiliza mucha pluma y tinta para representar una atmósfera lúgubre y triste, resaltando así el estado de ánimo lúgubre y triste del poeta. Se espera que densas gotas de lluvia caigan desde el sombrío cielo otoñal hasta el suelo. La frase "La ropa del hombre común ha estado fría durante muchos años y su delicado niño tiene los pies arrugados" no puede ser escrita por un escritor con poca experiencia en la vida. Vale la pena señalar que esto no es solo una colcha raída, sino también una preparación para la escritura posterior. El clima en Chengdu en agosto no es "frío". Es precisamente porque "no hay un lugar seco en la cabecera de la cama y la lluvia es constante" que siento frío. "Si tienes insomnio, ¿cómo puedes mojarte toda la noche?" Dos frases, una vertical y otra cerrada. El primero es desde la situación actual hasta las diversas experiencias dolorosas desde la rebelión de Anshi, desde la cabaña en ruinas hasta el país devastado por la guerra, tan pronto como se cierra, se vuelve a la realidad de "mojarse de la noche a la mañana". La preocupación por el país y la gente, sumada a "mojarse toda la noche", dificultaba el sueño. El cuidado de "¿Dónde está el coche?" y el anterior "No cortado" expresan el afán del poeta por esperar tanto la lluvia como el amanecer. Y este estado de ánimo se inspiró en la difícil situación de la casa que tenía goteras y la gente común vestía ropa tan hierro como hierro. De modo que las dificultades personales se conectan con situaciones similares de otros, lo que naturalmente conduce al final del poema.

"Hay miles de edificios espaciosos, y todos los pobres del mundo están felices, y el viento y la lluvia son tan tranquilos como las montañas". Utilice siete caracteres antes y después, y nueve caracteres en el. En el medio, "Guangsha", "Qianjian", "Daba", las palabras que expresan amplios reinos y sentimientos felices, como "Tian Xia", "Xi Mian" y "An Rushan", son fuertes y claras. Esta pasión desenfrenada y ardiente esperanza carecían de canto, por lo que suspiró: "¡Oh! ¡De repente vi esta casa frente a mí y me congelé hasta morir!". La mente amplia y los elevados ideales del poeta se han demostrado vívidamente hasta el día de hoy.

Belinsky dijo una vez: "Ningún poeta puede ser grande por sí mismo o describiéndose a sí mismo, ya sea que describa su propio dolor o su propia felicidad. La razón por la que cualquier gran poeta es grande es porque las raíces de su dolor y su felicidad han estado profundamente arraigados en el suelo de la sociedad y la historia, porque él es un órgano y representante de la sociedad, de los tiempos y de la humanidad "Du Fu describe su propio dolor en este poema, pero cuando los lectores lo leen. Después de terminar. En la última sección, me di cuenta de que no estaba simplemente describiendo su propio dolor de forma aislada, sino que expresaba el sufrimiento de la sociedad y de la época al describir su propio dolor, expresando así el dolor de "los pobres del mundo". En la noche de otoño, cuando el viento y la lluvia azotaban sin piedad, la mente del poeta no sólo se turbaba por "mi choza está rota sola", sino también por "la piedad del mundo". La apasionada preocupación de Du Fu por el país y el pueblo y sus elevados ideales que exigen urgentemente cambiar la oscura realidad han excitado los corazones de los lectores durante miles de años y desempeñaron un papel positivo.

Comentario famoso

"Tang Poetry Aid": "Hay decenas de millones de casas". Pedir este gran deseo significa tener grandes ambiciones. "La Alianza Shenfu es la mejor palabra. Algunas personas la llamarán Lao Dubiji y Qi Chu.

Espejo de la poesía Tang: el antiguo poema de siete caracteres de Zimei está lleno de vitalidad, por lo que muchas situaciones son considerables. intensidad Rico y claro; si estás enojado, serás contenido: harás lo mejor que puedas

Identificación del origen del poema: La cabaña fue arrastrada por el viento otoñal, que también fue originado por. la dinastía Song.

p>

El regreso de la poesía Tang: ¡Qué gracioso! (La siguiente frase es "El niño de Nancun: "El bambú en el cofre"). ¡maravilloso! (Debajo de la frase "Abrazando abiertamente a Mao")! Tan: "No me gusta mentir", duerme como un niño tanto como sea posible (bajo la frase "Joule odia mentir")

Du Yi : "Un gran edificio en Xiamen", "un gran edificio para los pobres". "Refugio", la creatividad es novedosa, extraña y el ataque es repugnante... Darse la vuelta con un "Oh" es definitivamente el final de Song. Dinastía, pero también es el final.

"Reading Easy" "Secretary of the Gate": Estoy lleno de energía en lugar de atacar externamente.

La palabra "suspiro" va directamente al final (debajo de la frase "volver al palo"). La palabra "viento" ocupa la primera mitad (debajo de la frase "el viento y la lluvia no se mueven").

Poesía Tang y Song: Muy aburrida. Simplemente escriba directamente y dependerá de su fuerza de escritura. Después de entrar, causó un alboroto, y el bolígrafo fue doblado y recogido, como un dragón dejando caer su cola. No es sólo este viejo pensamiento. Si no existiera tal intención, el poema podría omitirse. " Dijo Zhu Dui, "Ande Buqiu ha estado contigo durante tanto tiempo y construyó la ciudad de Luoyang. Estoy de acuerdo con usted.

"Leyendo Du Xinjie": Después de cinco frases, el bolígrafo rodó como el viento. Las cinco frases de "Nancun" describen la apariencia inicial del poema y su estilo de escritura es arrogante. Frases individuales reducidas y oscuras. Las ocho frases de "por un tiempo" describen el cambio repentino de una situación cuando el "viento" y la "lluvia" cesaron, y los ojos "negros" y "húmedos" se llenaron de bocetos. La "autoqueja" trae el dolor y la alegría habituales, haciendo que esta noche sea más brillante y problemática. En las últimas cinco frases, le di la vuelta a la extraña situación y trabajé duro. .....El nudo sigue redondo, flotando como el viento. "Nan Shu Pian" es riguroso, mientras que "Mao Wu Pian" es extraordinario.

"Du Shi Jing Quan": Shaozi Xiangyun: Este anciano se elogia a sí mismo con mucha generosidad, lo cual es muy diferente a las hormigas. Los poemas también eran sencillos, por lo que se fundó la Escuela de la Canción. Jiang Ruo Liuyun: Suspiro aquí y no lo escribo. Miao Jing abrió la puerta de su casa, hizo un nudo en la situación general y tuvo una reunión de avivamiento en la pobreza extrema (la siguiente frase "An Deguangsha"). También habla de cosas pobres y maravillosas (la siguiente frase es "el viento y la lluvia no cambiarán").

"Notas sobre los poemas Tang del maestro del jardín": Las tres líneas de "Ande" reflejan el pensamiento del refugio del edificio cuando la casa se derrumbó, y luego se volvió a estar solo, con la esperanza de ver "armonía". En las dos últimas frases, la intención casi se agota, pero a Lao Du le gusta con su pluma.

"Poemas de sirvientes": la segunda mitad tiene una mentalidad muy amplia, pero la primera mitad se siente simple en la aldea, como por ejemplo "Los niños de la aldea del sur me intimidan porque soy viejo y débil, y No puedo soportar la dirección opuesta y convertirme en ladrón”, “El hombre orgulloso yace dentro”, Absolutamente no hay forma de aprender.

"Dieciocho poemas": Zhang Yue: Con su majestuoso poder y sus extraordinarios cambios, este anciano es único.

Sobre el autor

Du Fu (712 ~ 770) usó hermosas palabras para intentar llamarse Shaoling Ye Lao. Tomemos a Jinshi como ejemplo. Una vez fue miembro del departamento escolar, por lo que era conocido internacionalmente como Du Gongbu. Fue el mayor poeta realista de la dinastía Tang, conocido como el "Sabio de la poesía" después de la dinastía Song, y fue llamado "Du Li" junto con Li Bai. Sus poemas expusieron audazmente las contradicciones sociales de la época, expresaron una profunda simpatía por los pobres y tenían un contenido profundo. Muchas obras excelentes muestran el proceso histórico de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta el declive y se denominan "historia de la poesía". En el arte, es bueno en el uso de diversas formas de poesía, especialmente la poesía rimada; sus estilos son diversos, principalmente la depresión, su lenguaje refinado es muy expresivo; Hay más de 1.400 poemas, incluida la "Colección Du Gongbu".