Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimientos de oftalmología - Traducción de Shan Hai Jing Kui al chino clásico

Traducción de Shan Hai Jing Kui al chino clásico

1. Explicación y traducción de "Kui Yizu"

Explicación:

"Lu Shi Chun Qiu· Cha Zhuan": "Preguntó el duque Ai de Lu Confucio: "Le Zhengkui, un pie, ¿lo crees?" Confucio dijo: "En el pasado, Shun quería difundir sus enseñanzas al mundo con alegría, por lo que le ordenó a Chongli que levantara a Kui sobre la hierba. Shun pensó que sí". Le Zheng.

Kui luego corrigió las seis leyes y armonizó los cinco tonos para conectar los ocho vientos, y el mundo quedó muy convencido de que Chongli también quería beneficiar a los demás, y Shun dijo: "... si. Kui es uno, será suficiente." "Por lo tanto, se dice que Kui tiene un pie, no un pie". Más tarde, "Kui Yizu" se usó para significar que una persona es suficiente para una persona con verdadero talento.

Traducción:

El duque Ai le preguntó a Confucio: "Escuché que Kui tiene un pie. ¿Lo crees?" (Confucio) dijo: "Kui es un ser humano, ¿cómo puede ser posible?" ¿Tiene un pie?

No tiene nada especial, solo domina el ritmo (música). Yao dijo: "Kui es suficiente" y lo nombró Lezheng. Por eso, los eruditos dicen: "Kui tiene un pie, no sólo un pie".

Fuente: "Lu Shi Chun Qiu·Cha Zhuan" escrito por Lu Buwei durante el Período de los Reinos Combatientes.

"Anales de primavera y otoño de Lu" es una obra taoísta clásica compilada por los taoístas de Huang Lao bajo los auspicios del primer ministro de Qin, Lu Buwei. Fue escrito en vísperas de la unificación de China por parte de Qin Shihuang. Este libro toma el confucianismo como cuerpo principal, la teoría del taoísmo como base y las escuelas de pensamiento Ming, Dharma, Mohismo, Nong, Bing y Yin-Yang como material. Integra las teorías de cientos de escuelas de pensamiento y brilla con ellas. la luz de la profunda sabiduría.

Lu Buwei quería utilizar esto como ideología tras la unificación de Qin. Sin embargo, Qin Shihuang, que más tarde llegó al poder, optó por el pensamiento legalista, que frustró todas las escuelas de pensamiento, incluido el taoísmo. "La primavera y el otoño de Lu" es una colección de la culminación del taoísmo anterior a Qin y una obra representativa del taoísmo al final del Período de los Reinos Combatientes. El libro completo está dividido en 26 volúmenes, 160 capítulos y más de 200.000 palabras.

Una obra terminada. Pero el principio principal pertenece al taoísmo.

Por lo tanto, "Hanshu·Yiwenzhi" y otros lo incluyeron en la miscelánea. Gao You dijo en "Anales de primavera y otoño de Lü" que "el libro defiende la moralidad como objetivo y la inacción como guía", lo que demuestra que los primeros anotadores ya habían señalado las características del taoísmo como pensamiento principal en "Primavera y otoño de Lü". Anales de otoño".

Información ampliada:

Sobre el autor:

Lu Buwei (292 a.C. - 235 a.C.), de apellido Jiang, Lu, llamado Buwei, Weiguo Originario de Puyang (ahora condado de Huaxian, provincia de Henan). Hombre de negocios, político y pensador del último período de los Estados Combatientes, primer ministro de Qin y nieto número 23 de Jiang Ziya.

En sus primeros años, hizo negocios en Yangzhai, apoyando al estado de Qin. Yiren regresó al país y ascendió al trono. Se convirtió en rey Zhuangxiang de Qin, adorado como primer ministro, se le concedió el título de marqués. Wenxin y se instaló en Luoyang, provincia de Henan, para 100.000 hogares.

Dirigió tropas para capturar las tierras de Zhou, Zhao y Wei, y estableció el condado de Sanchuan, el condado de Taiyuan y el condado de Dong respectivamente, haciendo una importante contribución a la causa del rey Qin Yingzheng de anexar los seis países. Después de la muerte del rey Zhuang Xiang, dio la bienvenida al trono al príncipe Ying Zheng y lo adoró como Primer Ministro. Fue honrado como "Padre Zhong" y tenía un poder abrumador sobre el mundo. Al estar implicado en la rebelión del Grupo Lao'ai, renunció y regresó al país. Toda la familia fue exiliada al condado de Shu y se suicidó bebiendo veneno en el camino.

Presidió la recopilación de "Lü Shi Chun Qiu" (también conocido como "Lü Lan"), que incluye ocho lecturas, seis tratados y doce capítulos", conocido como "Familia Miscelánea". historia.

En la costumbre anterior a Qin, cuantos más seguidores tiene una celebridad, mayor es su reputación. Por ejemplo, Chu tiene Chunshenjun, Zhao tiene Pingyuanjun, Qi tiene Mengchangjun y Wei tiene Xinlingjun. Todas son celebridades políticas que están ansiosas por buscar talentos y disfrutar de una gran reputación entre los países.

Lu Buwei creía que, como poderoso Primer Ministro de Qin, era inferior a las personas mencionadas anteriormente, por lo que también reclutó talentos y trató a los seguidores que vinieron a seguirlo con gran cortesía y trato. Quería competir con los seguidores de las celebridades antes mencionadas.

En ese momento, las celebridades de varios países a menudo se sentían orgullosas de que sus invitados pudieran escribir libros y comentarios, por lo que Lu Buwei también ordenó a sus invitados que recopilaran lo que sabían y oían, y nació una brillante creación colectiva. que más tarde se publicó con su nombre, estos son "Anales de primavera y otoño de Lu". Este fue un evento importante realizado por Lu Buwei durante su administración.

Enciclopedia Baidu - Lu Buwei 2. Ayúdame a explicar el texto antiguo Este es el texto antiguo donde encontré una palabra: Kui: Lo mismo ocurre con la bestia divina

Kui. : Este animal es una especie de ser sobrenatural. Un animal de montaña con un pie. ¿El radical tradicional de este personaje es? ¿Dan?Escrito?Zheng?Si Xian,Ren,夤鏏?浞⒁羰cobarde Shantou?Fan?Zhixing戳?chu?Compasión∏?Niños?Fu?Diferentes mentes y bendiciones de verano? Mandril divino se refiere a un mandril que es particularmente sobrenatural. "

El Kui (mandril) mencionado por los antiguos está registrado en el "Shan Hai Jing", es decir, el Reino Xiaoyang, también conocido como el "Gigante Gan". No sabemos exactamente qué tipo de animal es ahora, pero definitivamente no es el mandril del que estamos hablando ahora. Debería ser un animal grande parecido a un simio, que es mucho más grande que los monos comunes. El "Libro de las Montañas y los Mares" lo llama "Gan". Gigante" como evidencia, por lo que más tarde "Xia" tiene el efecto, "Erya·Exegesis": "Xia significa Daye. "Dialecto 1": "Xia significa Daye".

Desde Guan hacia el oeste, entre las dinastías Qin y Jin, a quienes aman la grandeza de todas las cosas se les llama verano. "Todo se deriva de esto. 3. La traducción de Kui tiene un solo pie

El duque Lu le preguntó a Confucio: "Escuché que Kui tiene un solo pie. ¿Es esto cierto? Confucio respondió: "Kui es un ser humano, ¿cómo puede tener un pie?" No hay nada diferente en este hombre, es simplemente un maestro de la música. Shun dijo: "Kui por sí solo es suficiente". Fue nombrado Lezheng (nombre oficial). Por lo tanto, valoró muy positivamente el papel de las personas conocedoras y dijo: "Es suficiente tener una persona como Kui". ’ No es sólo un pie. "

Pero, de hecho, "Kui" es solo un monstruo con una sola pierna en "El clásico de las montañas y los mares", y no fue hasta "El libro de Yao" que se convirtió en la música oficial de Shun. Vista de "Kui" Aunque la explicación de Kui puede no ser cierta desde una perspectiva histórica, se puede ver que el confucianismo es un maestro de la mitología y la historia 4. Traducción de "Catching Monsters" de Cao Shaokui al chino clásico

Fuente: (Dinastía Tang) "Liu Kui". "Jiahua de las dinastías Sui y Tang"

Texto original: Cao Shaokui fue nombrado Tai Le Ling y disfrutó de los suburbios del norte. Kui y quería castigarlo por ser discordante. Los que tenían razón se sorprendieron por esto.

Había un monje en Luoyang que seguía cantando para sí mismo día y noche. El monje pensó que era extraño y se enfermó. Cuando Shao Kui y el monje vinieron a preguntar sobre su enfermedad, el monje tocó la campana y gritó de nuevo: "Podemos preparar un banquete mañana, para que podamos encargarnos de él". "Aunque el monje no creyó lo que dijo Shao Kui, todavía esperaba que fuera efectivo, así que le preparó una comida. Después de que Kui terminó de comer, sacó la lima de sus brazos y se quedó sin limas en varios lugares, y el sonido desapareció. El monje le preguntó por qué, y Shao Kui dijo: "Este repique y la campana están en armonía, y sus golpes se responden entre sí. "El monje se alegró mucho y su enfermedad se curó.

Traducción: Cao Shaokui fue nombrado Taiyueling y realizó sacrificios en los suburbios del norte. El censor que supervisó los sacrificios no estaba satisfecho con Cao Shaokui y quería usar el falta de armonía en la música para culparlo. Entonces hizo sonar las campanas y las campanas al azar y le pidió a Cao Shaokui que nombrara la música. Cao Shaokui en realidad las dijo todas sin ningún error, por lo que el censor admiró a Cao Shaokui. Era un monje en Luoyang. Había una campana en su casa que hacía sonidos automáticamente todos los días. El monje pensó que había un monstruo y se enfermó por miedo. Las personas que buscaban magia usaban varios métodos para detener el sonido. pero Cao Shaokui no pudo detenerlo. Era un buen amigo del monje y vino a ver su condición. El viejo monje le contó todo. En ese momento, sonó la campana de ayuno en el vestíbulo y Cao Shaokui también dijo. El monje con una sonrisa: "Prepararemos la comida mañana. Te ayudaré a deshacerte de él". "Aunque el monje no le creyó, todavía esperaba que su método fuera efectivo, por lo que preparó una comida suntuosa para entretenerlo. Después de que Cao Gong terminó de comer, sacó una lima de su manga y la archivó varias veces en el campana, el sonido de la campana dejó de sonar. Cuando el monje preguntó el motivo, Cao Shaokui dijo: "Esta campana vibra a la misma frecuencia que la campana de ayuno en el vestíbulo. Cuando se toca la campana de ayuno, la otra campana. suena en consecuencia. "El monje estaba muy feliz y su enfermedad se curó.

Gracias~ 5. Traducción al chino clásico de "La muerte de Pangu" en el Clásico de las Montañas y los Mares

"El Muerte de Pangu"

Texto original :

Cuando Pangu murió en el pasado, su cabeza eran las cuatro montañas, sus ojos eran el sol y la luna, su grasa eran los ríos y mares, y su cabello era la vegetación Según el dicho común entre las dinastías Qin y Han, la cabeza de Pangu era el Dongyue, su vientre era el Zhongyue y su brazo izquierdo era el Nanyue, el brazo derecho era Beiyue. el pie es Xiyue. Los antiguos confucianos decían que el llanto de Pangu es el río, su aliento es el viento, su voz es el trueno y sus ojos son el relámpago. Se dice que la familia Pangu y su esposa son el comienzo del yin. yang.

Traducción:

Después de la muerte de Pangu, su cabeza se convirtió en cuatro montañas, sus ojos se convirtieron en el sol y la luna, su colorete se convirtió en ríos y mares, y su cabello se convirtió en vegetación. Un dicho común entre las dinastías Qin y Han: la cabeza de Pangu se convirtió en Dongyue, su vientre en Zhongyue, su brazo izquierdo en Nanyue, su brazo derecho en Beiyue y sus pies en Xiyue. El confucianismo dijo una vez que las lágrimas de Pangu se convirtieron en ríos, su aliento en viento, su voz en truenos y sus ojos en electricidad. Los antiguos decían que cuando Pangu estaba feliz, el cielo estaba soleado y cuando estaba enojado, estaba nublado. La gente de Wu Chu dice que Pangu era marido y mujer, el comienzo del yin y el yang. 6. Quiero los cuentos famosos del Clásico de Montañas y Mares, chino clásico y traducciones, con anotaciones

Título Recuperación de Jingwei

Pronunciación jīng wèi tián hǎi

Interpretación: Jingwei trajo madera y rocas en sus manos, decidido a llenar el mar. La vieja metáfora se refiere al odio profundo y la determinación de vengarse. Esta última es una metáfora de tener determinación y no tener miedo a las dificultades.

Fuente "El Clásico de las Montañas y los Mares·Beishan Jing": "El nombre de la hija del emperador Yan era Nvwa. La Nvwa nadó en el Mar de China Oriental y se ahogó, por lo que se convirtió en la Jingwei. "China Oriental Mar."

Jingwei reclama el mar

Es una metáfora de la inutilidad y una profunda ambición. Es una metáfora de la ambición y los esfuerzos incansables

Interpretación: Jingwei trae madera y rocas en sus brazos. Decidido a llenar el mar. La vieja metáfora se refiere al odio profundo y la determinación de vengarse. Esta última es una metáfora de tener determinación y no tener miedo a las dificultades.

Fuente "El Clásico de las Montañas y los Mares·Beishan Jing": "El nombre de la hija del emperador Yan era Nvwa. La Nvwa nadó en el Mar de China Oriental y se ahogó, por lo que se convirtió en Jingwei. Mar de China Oriental . ”

Para gestionar y transformar la naturaleza, debemos tener un espíritu tenaz.

El Emperador Dios Sol Yan tenía una pequeña hija llamada Nvwa, que era su hija más querida. El emperador Yan no solo estaba a cargo del sol, sino también de los cereales y materiales medicinales. Tiene muchas cosas que hacer. Va al Mar Oriental de China todas las mañanas temprano para hacer que salga el sol y no regresa a casa hasta que se pone el sol.

Cuando el emperador Yan no estaba en casa, la niña jugaba sola. Realmente quería que su padre la llevara a ver dónde sale el sol en el Mar de China Oriental. Pero su padre estaba ocupado con deberes oficiales y nunca la llevó allí. Ese día, la niña condujo un pequeño bote hasta el lugar donde salió el sol en el Mar de China Oriental. Desafortunadamente, hubo una tormenta en el mar y las olas que parecían montañas volcaron el barco. La niña fue tragada por el mar despiadado y nunca pudo regresar. Aunque el emperador Yan extrañaba tristemente a su hija, no podía usar medicinas para devolverla a la vida, por lo que solo podía lamentarse y lamentarse solo.

La niña murió y su espíritu se convirtió en un pajarito con cabeza de flor, pico blanco y patas rojas que gritaba "Jingwei, Jingwei", por lo que la gente también lo llamaba El pájaro. Es el "Jingwei".

Jingwei odiaba al mar despiadado por quitarle su joven vida, y quería venganza. Por lo tanto, siguió recogiendo un guijarro o una pequeña rama de la montaña Fajiu donde vivía, extendió sus alas y voló alto hacia el Mar de China Oriental. Voló de un lado a otro sobre el mar embravecido, gimiendo tristemente y arrojando piedras y ramas, tratando de llenar el mar.

El mar rugía y rugía riéndose de ella: "Olvídalo, pajarito, nunca llenarás el mar aunque trabajes en este trabajo durante un millón de años". > Jingwei respondió a Dahai desde gran altura: "Incluso si trabajo durante diez millones de años, diez millones de años, hasta el fin del universo, el fin del mundo, ¡eventualmente te llenaré!" > "¿Por qué me odias tanto?"

"Porque me quitaste mi joven vida, y me quitarás muchas vidas jóvenes e inocentes en el futuro. Seguiré haciéndolo para siempre. Uno día. Te llenará hasta el suelo."

Jingwei voló y gritó, dejando el mar y volando de regreso a la montaña Fajiu para recoger piedras y ramas. Lo recogió y lo arrojó, volando de un lado a otro durante meses y años, sin detenerse nunca. Más tarde, Jingwei y Petrel se casaron y dieron a luz a muchos pájaros. La hembra era como Jingwei y el macho como Petrel. El pequeño Jingwei, al igual que su madre, también sostiene rocas en sus manos para llenar el mar. A día de hoy siguen realizando este tipo de trabajos.

La gente simpatizaba con Jingwei y admiraba a Jingwei. Lo llamaban "el pájaro agraviado", "el pájaro del juramento", "el pájaro de la ambición" y "el pájaro del emperador". También construyeron un monumento en el borde. del Mar de China Oriental Se llama "El lugar donde Jingwei jura agua" 7. Traducción del texto chino clásico del Templo Yu

Oda del Templo Yu - Lu You

Se dice que. Yu controló el agua y obtuvo el Talismán de Xuannv ①. Para la gente de su ciudad natal. A finales de la primavera, adoraba a Yu en el templo, deambulaba por el patio, pensaba en los logros de Yu, suspiraba ante lo absurdo del mundo y componía. Un poema en retrospectiva.

Sus palabras fueron: ¡Guau! En el pasado, el daño de Hongshui también era que el extremo del tallo flotante estaba empapado en el eje Kun. Divide piedras de agua, rueda hierba y árboles. El océano se mueve lentamente, llenando las llanuras. Vasta, desenfrenada y errante. Los vivos son enviados a Qiufu y los muertos son enterrados en el vientre del pez. Las serpientes y los dragones son arrogantes y los fantasmas y los dioses gritan ③. Posteriormente, también formó a millones de personas y tuvo miles de muros de hierro. El sol y la luna están incoloros y las montañas tiemblan. Se defiende firmemente el terraplén y se completa el ataque④. El Arca es buena y no hay forma de avanzar. El impulso es extremadamente fuerte y se rompe miles de millas en un abrir y cerrar de ojos. El cielo es inmenso, seguido por el hambre. Entonces Shun planeó en el tribunal y Yao consultó en el tribunal. Avergonzado por Xihe, preocupado por Gaotao. Boyi no lo usó en la ceremonia, entonces, ¿cómo puede Hou Kui fingir ser como Xiao Shao⑤? Cuando Yu estuvo aquí, estaba solo y presa del pánico. Los oídos, los ojos, las manos y los pies son todos seres humanos. Zhang Tianwei está en peligro de muerte y está extremadamente salvado cuando está a punto de ser aniquilado. Se utilizan nueve suelos para sentar las bases y cientos de granos para cultivar. Las básculas del camino son las originales. Si admiras a los demás, serás feliz toda tu vida. Los mortales que todavía están vivos hoy se deben a la diligencia de Yu. Mencius dijo: Cuando Yu viajaba sobre el agua, no hacía nada. El cielo usa el agua para fluir horizontalmente y la detiene en su inmensidad. Si la dejas fluir por sí sola, correrás el riesgo de sufrir tu propio daño y no podrás curarla. Según la leyenda, las manos y los pies de Yu tenían callos, su palacio era humilde y tenía una dieta pobre, se casó con Tushan y le extirparon los riñones, y no tenía tiempo para preocuparse por su hijo que croaba, por lo que era demasiado trabajador. Pero ¿por qué Mencio dice que hacer lo que quiere no significa nada? Dijo: El mundo usó su propio poder para controlar el agua, pero Yu usó el agua para controlar el agua. Si uno se utiliza para controlar el agua, luchará con el agua. Se desbordará de este a oeste y el terraplén se derrumbará de sur a norte. Si esto se consigue, lo otro fracasará y surgirán todo tipo de problemas. Entonces las zanjas y las zanjas pueden matar personas y se pueden crear olas en el terreno llano. Por eso mataron a Gun. Aquellos que usan el agua para controlar el agua no se ven a sí mismos internamente ni ven el agua externamente, solo ven la razón. Para evitar la ira, guíalo a navegar, condúcelo a ríos, ríos, ríos, ríos y ríos Huaihe, y recógelos en estanques, abismos, pantanos y marismas. Se basa en la paz de la naturaleza y es el último recurso. Fang Qi abrazó las montañas y Xiangling, se elevó en el cielo y se elevó hacia el cielo, y vi que tenía la capacidad de viajar con seguridad por la tierra. Aunque no es sólo agua. Yu Zhi sirvió tres plántulas y obtuvo algo como esto. Esto hizo que Yu quisiera ganarse a Miao, pero Miao también se sentía insatisfecha. El sangrado y la deriva en el mortero sólo pueden comenzar a partir de ahora, ¿puede ser entre los tallos y las plumas, mientras se habla y se ríe? La alegría, la ira, la tristeza y la felicidad de la señora están presentes al nacer. Controló las inundaciones sin preocuparse, cortó las plántulas sin enojarse, por eso Yu se convirtió en Yu. No se puede ver a Yu, pero aquellos que son indiferentes y olvidadizos de sí mismos, y que están desapegados de las cosas, son casi gente común.

Notas

① Xuannv: La diosa de las leyendas antiguas, también conocida como la Xuannv de los Nueve Cielos, le dio a Yu el talismán para controlar el agua.

② Delirio: caos, desorden.

③ Instrumento: se refiere a cosas específicas o al sistema de nombres y objetos, y es un par de categorías filosóficas con "Tao". "Yi·Xici": "Lo metafísico es el Tao, y lo metafísico es la herramienta."

④龁 (hé kernel): morder.

⑤Xihe, Gaotao, Boyi y Houkui (kuīkui) fueron todos ministros asistentes durante los períodos Yao y Shun.

⑥Tianwei: La cuerda sobre la que se fija Dios.

⑦鰰 (xíxi): campos recién cultivados. 畇燇 (nube yún): apariencia plana y ordenada.

⑧ Casi (dài pereza): Probablemente. Shu: Casi, casi.