Modismos que describen cómo están a punto de dispararse un arco y una flecha
Este modismo es tenso.
Modismo Pinyin: jiàn bá nǔ zhāng
Explicación del modismo: Ballesta: un arco antiguo que dispara flechas con energía mecánica; Zhang: encordar el arco. La espada estaba desenvainada; el arco estaba desenvainado. Es una metáfora de una situación tensa que está a punto de estallar. También se utiliza para describir el impulso de las obras literarias y artísticas.
La fuente del modismo: "Reseñas de libros antiguos y modernos" de Liang Yuan Ang de las dinastías del sur: "Los libros de Wei Dan son como un poderoso dragón y un tigre, con espadas y ballestas desenvainadas".
Modismo tradicional chino: espadas y ballestas desenvainadas.
JBNZ
Notación fonética del idioma: ㄐ一ㄢˋ ㄅㄚˊ ㄋㄨˇ ㄓㄤ p>
Uso común: modismos comunes
Recuento de palabras: modismo de cuatro caracteres
Color emocional: modismo neutro
Uso del modismo: tiempo tenso y conjunto tipo; utilizado como predicado, atributivo y adverbial para describir el conflicto entre las dos partes.
Estructura del modismo: modismo combinado
Era del modismo: modismo antiguo
La pronunciación correcta del modismo: ballesta, no se puede pronunciar como "nú".
Identificación de la forma idiomática: la espada no se puede escribir como "flecha"; la ballesta no se puede escribir como "nu".
Análisis idiomático: "peligroso" y "a punto de estallar"; ambos pueden describir situaciones tensas, a veces se pueden usar indistintamente o juntos. Pero "peligrosa" puede describir la caligrafía como vigorosa o convincente; "a punto de estallar" no puede.
Sinónimos: inminente, crítico, flecha en la cuerda
Antónimos: vender tropas y lavar armaduras
Ejemplos idiomáticos: los buques de guerra franceses van y vienen con frecuencia en Minwangkou Y las negociaciones son tensas, parece que la Oficina de Transporte Marítimo de Fuzhou no será inmune a los disparos de los buques de guerra franceses. (Volumen 2 de "La Historia del Palacio Qing" de Gao Yang)
Traducción al inglés: volverse peligrosamente explosivo
Traducción al japonés: La situación que está a punto de estallar (いっしょくそくはつ) (じょうせい) p>
Traducción rusa: держáть оружие наготове
Otras traducciones: lt; alemán gt; das Schwert gezogen, den Bogen gespannt lt; ; francés gt; amenazas de guerra lt; situación tenduegt;
Acertijo idiomático: La espada está desenvainada, el arco está desencordado