Traducción del "Tratado sobre las ovejas montañesas y el iceberg" de Xue
Iceberg de cordero en la ladera de Lüzhong
Se inclina hacia Huashan de una manera poderosa, lleno de viento. El viento y las heladas están a miles de kilómetros de distancia y cubren el universo.
La hierba en Lingling está seca y las estrellas tiemblan. El mundo quedó destrozado, pero el anzuelo de Yan Guang paralizó tanto al gobierno como al público, obligándolos a agacharse.
Tsundere, vagando en tres inviernos; ¡eres demasiado arrogante! ¡Mírate desaparecer en la primavera!
Xue Lundao, un hombre de finales de la dinastía Ming. Como académico, se unió al ejército y defendió la frontera norte contra la invasión extranjera durante décadas. Era un general y un poeta famoso que había realizado repetidamente hazañas extraordinarias y compuesto miles de poemas.
Este poema utiliza un iceberg como metáfora de los poderosos funcionarios desenfrenados de la dinastía Ming, señalando el resultado inevitable de esta fuerza maligna.
Es solo Yan Guanggou: Yan Guang ni siquiera se atreve a ir a pescar.