Acuerdo de contrato de compensación única por lesiones laborales 15
Disposiciones del contrato de indemnización única por accidentes de trabajo 1 Parte A: Comité XXXXXXXXXXXX
Parte B: Comité XXXXXXXXXXX
Parte C: XXXXXX aldeanos ocupar la tierra.
Es necesario construir una carretera en el campo picado de viruela del pueblo XXXXXXXXX, con un ancho de 5 metros, ocupando parte del terreno de XX personas en el municipio XX. 65438 Después del 4 de febrero de 20xx, las partes A, B y C llegaron al siguiente acuerdo:
1. El pago total del terreno se liquidará dentro del plazo.
2. No se otorgará ninguna compensación por los terrenos utilizados por caminos antiguos y colinas áridas.
3. El agua de descarga de Anjia se utilizará de acuerdo con las condiciones existentes y ninguna parte interferirá. Si los aldeanos de Mazitian interfieren, el aldeano XX y el Partido C violarán este acuerdo y serán responsables del doble de las pérdidas del Partido A.
4. Este acuerdo se realiza en seis copias, con XX 65,438 0 copias presentadas, el Partido A y el Partido B con 65,438 0 copias cada uno, el Grupo de la Aldea Mazitian 65,438 0 copias y el Grupo de la Aldea XX 65,438 0 copias.
5. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de evaluación.
Partido A: Comité XXX (sello oficial) Partido B: Comité Popular XX (sello oficial) Partido C: (firma)
5 de febrero de 65438, Xxx.
Acuerdo de contrato de compensación de suma global por lesiones relacionadas con el trabajo 2(1). Después de la negociación entre las dos partes, la Parte A pagará a la Parte B los gastos médicos únicos y una compensación de XXX yuanes.
(2) Después de que la Parte A pague los gastos médicos y la compensación anteriores, la Parte B promete no hacer más demandas a la Parte A con respecto a este asunto.
Cualquier otro requerimiento e investigación que realice la Parte A.
Parte A: XXX
Parte B: XXX
Testigos: XXX
Xxxx, xxxx, xx, xx
Artículo 3 del contrato de indemnización única por accidentes de trabajo Parte A: _ _ _ _ _ _ _Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _
Número de DNI: _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección: _ _ _ _ _ _ _
Ambas partes actúan en sobre la base de la igualdad, el libre albedrío, basado en el principio de equidad, luego de una negociación amistosa, se llegó al siguiente acuerdo:
1. bandera en el lugar de la Parte A y sintió molestias en la cabeza y los hombros, la Parte A solicitó acompañarlo al hospital para un examen, y la Parte B solicitó que fuera al hospital para un examen y exigir que la Parte A pagara el costo total del examen y otros gastos en RMB (mayúscula: entero).
2. Después de recibir la compensación anterior, la Parte B firmará a la Parte A para su confirmación.
3. Después de que la Parte A cumpla con su obligación de compensar, la Parte B garantiza no reclamar ningún derecho contra la Parte A en ninguna forma ni por ningún motivo, y no tomará ninguna acción que dañe o afecte la imagen de la Parte A. o intereses de la Parte A Después de la obligación de compensar, el manejo de este asunto terminará y la Parte A y la Parte B ya no tendrán derechos ni obligaciones...
4. de negociaciones iguales y voluntarias entre ambas partes. Ambas partes han leído y comprendido correctamente el texto completo del acuerdo, y son las verdaderas intenciones de ambas partes.
Verbo (abreviatura de verbo) La Parte A y la Parte B cumplirán estrictamente este acuerdo. Las disputas deben resolverse mediante la negociación.
6. Este acuerdo es un acuerdo de terminación por única vez. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y entrará en vigor después de ser firmado o sellado por ambas partes.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Artículo 4 del "Contrato único de indemnización por accidentes de trabajo" Parte A:
Parte B:
La Parte A y la Parte B negociarán sobre el construcción de carreteras sobre la base de igualdad y voluntariedad y ocupación de tierras, con el fin de salvaguardar los derechos e intereses legítimos de ambas partes, se firma el presente acuerdo:
Lugar de construcción de carreteras: desde la carretera de cemento. en el este de la aldea hasta el terraplén de Luohe, unos 10 metros de ancho de este a oeste y unos 200 metros de largo de norte a sur, cubriendo un área de aproximadamente 3 acres.
2. Estándar de compensación por superficie terrestre: dos mil yuanes (20xx yuanes) por mu por año y 6.000 yuanes (6.000 yuanes) por 3 mu. La tarifa de compensación se paga una vez al año y se paga en una sola suma antes del 1 de diciembre de ese año (el monto de la tarifa de compensación no aumentará durante el período del acuerdo).
2. Ocupa cuatro años. Del 65438 1 de febrero al 165438 30 de octubre.
En tercer lugar, Lenovo
Una vez finalizado el período de negociación, si necesita continuar ocupándolo, ambas partes negociarán para renovar el contrato de arrendamiento. Si ya no está ocupada, el Partido B es responsable de limpiar la carretera y ararla nuevamente.
Cuatro. Los asuntos no cubiertos en este contrato podrán utilizarse como términos complementarios previo consenso alcanzado por ambas partes. Este Acuerdo se redacta en dos copias, cada parte posee una copia. Tiene el mismo efecto legal y entrará en vigor tras la firma de ambas partes.
Parte A (firma): Parte B (firma):
Fecha de firma: x, mes, x, 20xx
Artículo 5 del contrato único Contrato de compensación por lesiones relacionadas con el trabajo Parte A:
Parte B:
En la mañana del examen parcial, Feng Dajiang y Wang Bolong pelearon por algo. Durante la pelea, Wang Bolong golpeó repetidamente a Feng Dajiang en la cabeza y la espalda con su pierna del banco, lo que provocó que Feng Dajiang sintiera dolor de cabeza, náuseas y dolor de espalda. Regresó a casa al mediodía y se lo contó a su familia antes de enviarlo al hospital para que lo examinaran. El examen pasó por tres hospitales y el resultado final en el Hospital Popular de Dingxi y en el Hospital General del Ejército de Lanzhou fue que tenía una conmoción cerebral leve y necesitaba ser observado a intervalos.
Con el fin de resolver adecuadamente el perjuicio causado por la Parte A, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa basada en los principios de igualdad, voluntariedad, comprensión mutua y acomodación:
1. Antes de la firma de este acuerdo, la dirección de la Parte B Los gastos médicos, gastos de transporte y otros gastos pagados por la Parte A son RMB 34.044,60 (en mayúsculas: RMB 34.044,60).
2. Todos los gastos incurridos por la Parte A en futuros tratamientos y exámenes.
3. Después de que la Parte A y la Parte B firmen este acuerdo, se terminará la disputa sobre la lesión de la pelea. Al mismo tiempo, la Parte A se compromete a no exigir ningún otro pago a la Parte B de ninguna forma o motivo ni asumir ninguna responsabilidad por las lesiones causadas por la pelea.
4. El Partido A y el Partido B deben adherirse al principio de paz y amistad, ser estrictos consigo mismos, crecer sanamente, ser serios, evitar causar disputas y asegurarse de que cosas similares no vuelvan a suceder en el futuro. el futuro.
De lo contrario, aceptará voluntariamente un castigo severo.
5. Después de la compensación, la Parte B no volverá a interferir con la Parte A. Si vuelve a interferir con la Parte A, aceptará voluntariamente un castigo severo.
6. Este acuerdo es el resultado de negociaciones iguales y voluntarias entre ambas partes. Es una expresión de los verdaderos deseos de ambas partes y es justo y razonable.
7. Este acuerdo es un acuerdo de terminación por única vez. Ambas partes deben aprovechar esto como una oportunidad para cumplir plenamente y concienzudamente el acuerdo y no enredarse por ningún motivo. Cualquier problema físico o mental de la Parte A en el futuro no tiene nada que ver con la Parte B.
8. La Parte A y la Parte B han leído y comprendido correctamente el texto completo de este acuerdo. las consecuencias de violar este acuerdo. Ambas partes son plenamente conscientes de las consecuencias de este acuerdo. Totalmente satisfecho.
9. Este acuerdo se redacta en cuatro copias: la Parte A y la Parte B tienen cada una una copia, y la escuela y el director tienen una copia cada uno. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por el Partido A y el Partido B, los padres, los líderes escolares y los maestros de clase.
Firma del Partido A: Firma de los padres del Partido A:
Firma del Partido B: Firma de los padres del Partido B:
Firma del líder de la escuela: Firma del director:
Fecha, año y mes
Artículo 6 del contrato único de indemnización por accidentes de trabajo Acuerdo entre las partes pertinentes
Género
Número de DNI
Comentarios
Primera Parte
Ser Esposa
Departamento del Padre
Departamento de Madre
Departamento_ _Sub
Parte B
_ _Conductor del auto
Parte C
_ _Departamento de propietarios de vehículos
Uno, Hora del accidente: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Ubicación:_ _ _ _ _ _ _ _
2. Resumen del accidente: A las _ _ _ _ _ _ _ _ _ _mediodía
Tres. Términos del acuerdo:
Las partes A, B y C, de forma voluntaria, de acuerdo con las leyes y reglamentos nacionales pertinentes, y bajo el testimonio del destacamento de la policía de tránsito municipal, llegaron al siguiente acuerdo sobre compensación por accidentes. mediante consenso:
1. Las Partes B y C compensarán a la Parte A por diversos elementos de compensación por lesiones personales y pérdidas de propiedad en una suma global, por un total de yuanes RMB (minúsculas: yuanes), de los cuales el pago por adelantado. es yuan RMB y el saldo es yuan RMB.
2. La Parte A acepta aceptar la compensación anterior, está de acuerdo con la determinación de responsabilidad del destacamento de policía de tránsito de seguridad pública por el accidente y se compromete a no solicitar honorarios ni asumir ninguna otra responsabilidad de la Parte B y Parte C en cualquier forma, y se compromete a no hacerlo. El departamento judicial responsabilizará a las Partes B y C de cualquier responsabilidad. La Parte A se compromete a cooperar con las Partes B y C para explicar la situación a las autoridades judiciales y otros departamentos y asuntos pertinentes. documentos o certificados pertinentes.
3. La Parte A cooperará activamente con la Parte B y la Parte C en la presentación de reclamaciones de seguros contra accidentes.
4. La compensación en RMB se pagará a la Parte A dentro de los 10 días hábiles posteriores a la firma de este acuerdo, y el saldo será en RMB.
5. la cantidad anterior, la Parte A deberá emitir un recibo.
6. El firmante (o cliente) de la Parte A en el lugar garantiza plena autoridad.
7. Este acuerdo se realiza en cuatro copias, teniendo las Partes A, B y C cada una una copia, y el Destacamento de Policía de Tránsito de Seguridad Pública una copia. Las cuatro copias tienen el mismo efecto jurídico y surtirán efectos a partir de la fecha de la firma (sello) por ambas partes.
Parte A (o cliente):
Parte B:
Banco de apertura de cuenta:
Parte C:
Número de cuenta:
Testigo:
Artículo 7 del contrato único de indemnización por accidentes de trabajo Parte A: xx
Parte B: xx p>
Resumen de hechos: El 3 de octubre de 20xx, el equipo de refuerzo de acero del Partido B xx y del Partido A xx estaban trabajando en el sitio de construcción del Edificio 8 de HSBC Ruicheng. 3 de junio de 165438 El 3 de octubre, cuando caminaba después del trabajo, fui golpeado por un objeto que cayó desde el octavo piso y me dañé el rabillo del ojo derecho. Fue enviado al hospital afiliado a la Universidad de Dali para recibir tratamiento y ahora se ha recuperado. Gastos médicos * * *.
Tanto xx (Parte A) como xx (Parte B) han llegado al siguiente acuerdo de compensación en este asunto mediante una negociación amistosa basada en los principios de igualdad, voluntariedad y justicia:
1 Parte A Estamos dispuestos a compensar a la Parte B con una compensación única de 6.000 yuanes (en mayúsculas: Lu Qianyuan) por gastos médicos posteriores, gastos de trabajo perdidos, gastos de transporte, gastos de alojamiento y comodidad espiritual.
2. Momento y forma de pago:
3. Una vez que se paguen las tarifas anteriores a la Parte B, ya no tendrá ninguna relación con la Parte A.
4 Después de que la Parte A cumpla con sus obligaciones de compensación, la Parte B se compromete a no exigir ninguna otra compensación o compensación. Parte A en cualquier forma o motivo. Gastos de compensación.
5. Después de que la Parte A cumpla con su obligación de compensar, el manejo de este asunto terminará y la Parte A y la Parte B ya no tendrán los derechos y obligaciones en el futuro, los resultados de esta compensación. El incidente y las consecuencias derivadas de este incidente también serán determinadas por la Parte B como responsable de este, y la Parte A ya no tendrá ninguna responsabilidad por ello.
6. Después de la firma de este acuerdo, ambas partes implementarán total y efectivamente este acuerdo sobre esta base, y no eludirán el acuerdo por ningún motivo.
7. Este acuerdo es el resultado de negociaciones iguales y voluntarias entre ambas partes. Es la verdadera expresión de ambas partes y es justo y razonable.
Ocho. La Parte A y la Parte B han leído y comprendido correctamente el texto completo de este acuerdo. Ambas partes comprenden las consecuencias legales que implica violar este acuerdo y están completamente satisfechas con la resolución de este acuerdo.
Nueve. Este acuerdo es un acuerdo de terminación por única vez.
X. El presente acuerdo se realiza en dos ejemplares, reteniendo cada parte un ejemplar. Tiene el mismo efecto jurídico y entra en vigor tras la firma de ambas partes.
Parte A, Parte B, testigos:
Año, mes, año, mes, año, mes, día.
Artículo 8 del "Contrato Único de Compensación por Accidentes de Trabajo" Parte A:
Parte B:
Las Partes A y B firmaron el "" en el año, mes y día, acordando que la Parte A proporcione a la Parte B productos fotovoltaicos. Sin embargo, algunos de los productos proporcionados por la Parte A se desvían de los requisitos específicos de la Parte B y tienen ciertos problemas de calidad. Para manejar adecuadamente la disputa entre la Parte A y la Parte B y reducir las pérdidas causadas por la misma. Con base en los principios de buena fe, equidad y asistencia mutua, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre la compensación del contrato después de una negociación completa y amistosa:
1. pagar una compensación a la Parte B en yuanes RMB. (El pago se realizará dentro de los 3 días siguientes a la fecha de la firma de este acuerdo)
2. Después de que la Parte A pague la compensación por la calidad del producto a la Parte B, la Parte B se compromete a eximir a la Parte A de toda responsabilidad por problemas de calidad del producto. bajo "".
3. Después de compensar a la Parte B, la Parte A deberá tomar las medidas necesarias (como mantenimiento, inspección, eliminación de peligros, etc.) para evitar la expansión de las pérdidas. Al mismo tiempo, la Parte B deberá proporcionar a la Parte A obligaciones de asistencia efectiva.
Cuatro. El efecto jurídico final concreto del presente Acuerdo. Si hay algún acuerdo previo que entre en conflicto con este Acuerdo, este Acuerdo prevalecerá.
5. Todas las disputas relacionadas con este acuerdo o la ejecución de este acuerdo se resolverán mediante negociación amistosa. Si no se puede llegar a un acuerdo, cualquiera de las partes puede presentar una demanda ante el Tribunal Popular donde se encuentra la Parte A.
Otros
1. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado o sellado por ambas partes.
2. Este contrato se realiza en dos copias, cada parte posee una copia, que es igualmente válida.
Partido A: Partido B:
Año, mes, día, mes, día, mes, día.
Artículo 9 del “Contrato Único de Compensación por Accidentes de Trabajo” Parte A:
Parte B:
Edad:
DNI Número:
El Partido A y el Partido B chocaron el _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Las dos partes llegaron al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa:
1. La Parte A paga a la Parte B un pago único en RMB, y el monto total se paga hoy después de que la Parte B reciba la compensación única de la Parte A, las dos partes no estarán involucradas entre sí. B asumirá las consecuencias de cualquier problema físico o mental en el futuro y no exigirá honorarios ni responsabilidades a la Parte A por ningún motivo.
2. Este acuerdo es el resultado de negociaciones iguales y voluntarias entre ambas partes. Es una expresión de las verdaderas intenciones de ambas partes y es justo y razonable.
Tres. La Parte A y la Parte B han leído el texto completo de este acuerdo y lo han entendido correctamente. Ambas partes están completamente satisfechas con el resultado de este acuerdo.
4. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado por ambas partes.
5. Este acuerdo es un acuerdo de rescisión por única vez. Ambas partes deben tomarlo como una pausa y cumplir plena y concienzudamente el contrato sin ningún enredo por ningún motivo.
Parte A (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (firma): _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B (sello oficial): _ _ _ _ _ _ _
Representante legal (Firma): _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Compensación única para lesiones relacionadas con el trabajo Acuerdo de contrato 10 Partes del Acuerdo:
La Parte A nació en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Número de cédula de identidad:
El partido B nació en _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _.
Número de DNI:
Nacido en_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Número de DNI:
La parte B es xx; esposa e hijos. xx; (empleado del Partido A) trabajó para el Partido A (empleado xx); el empleador fue electrocutado mientras trabajaba; Para resolver el problema de xx; compensación después de la muerte
Tanto el Partido A como el Partido B llegaron al siguiente acuerdo mediante negociación:
En primer lugar, debido a xx, los miembros de la familia vinieron a Shanghai; cocinar xx; para manejar los gastos de viaje antes de la cremación del difunto, los gastos de alojamiento y manutención correrán a cargo de la Parte A.
En segundo lugar, cuando xx ocurra en Shanghai, los gastos del funeral correrán a cargo de la Parte A. Parte A.
Los artículos 3 y 2 correrán a cargo de la Parte A. La Parte A realizará la liquidación con base en el comprobante de pago proporcionado por la Parte B.
IV. La Parte A pagará a la Parte B un pago único de xx; la indemnización por muerte será de xx yuanes RMB;
5. La compensación mencionada en el artículo 4 anterior será depositada por la Parte A en su cuenta de depósito abierta en el banco a más tardar el _ _ _ _ _ _ _. Cuando la Parte A paga la compensación al depositante de la cuenta de depósito a su nombre, la Parte B emitirá un recibo a la Parte A.
Verbo intransitivo Ambas partes acuerdan que después de que la Parte A haya cumplido con todo el pago anterior obligaciones, la Parte B no exigirá compensación ni compensación a la Parte A por ningún otro motivo.
7. Este acuerdo se realiza por triplicado, teniendo cada parte una copia. _ _ _ _Notaria Municipal para referencia futura. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes.
Ocho. Cualquier disputa que surja durante la ejecución de este acuerdo y que no pueda resolverse mediante negociación estará bajo la jurisdicción del Tribunal Popular Municipal.
Consentimiento:
Parte A:
Parte B:
Fecha de firma: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Firmado en
Artículo 11 del contrato de indemnización única por accidentes de trabajo Parte A:
Empleado del Partido B: xxxxxxxxxSin número:
El 9 de agosto de 2019, el Partido B sufrió accidentalmente una lesión y se fracturó el cuarto hueso metacarpiano de su mano derecha. Posteriormente, la Parte A envió inmediatamente a la Parte B al hospital para recibir tratamiento y pagó todos los gastos médicos por adelantado. Después del manejo por parte del Partido B, el Partido B tomó la iniciativa de renunciar al Partido A el 24 de septiembre de 20xx. Para resolver adecuadamente las prestaciones por lesiones relacionadas con el trabajo y los asuntos posteriores de la Parte B, de conformidad con el "Reglamento sobre el seguro de lesiones relacionadas con el trabajo" del Consejo de Estado, las "Medidas de la provincia de Zhejiang para la implementación del" Reglamento sobre lesiones relacionadas con el trabajo Seguros" y otras leyes y regulaciones relevantes, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo basado en los principios de igualdad de consulta, entendimiento mutuo y adaptación.
1. Todos los gastos realmente incurridos desde la fecha de la lesión de la Parte B hasta la fecha de la firma de este acuerdo y otros gastos que deben ser pagados por la Parte A, como gastos médicos, gastos de transporte, gastos de enfermería, y subsidios para comidas de hospitalización. Fee et al. , es de 12.000 RMB (en mayúsculas: 12.000 RMB). La Parte B confirma que antes de firmar este acuerdo, la Parte A había pagado por adelantado 65.438.02.000 yuanes.
3. Tras la negociación y el acuerdo entre la Parte A y la Parte B, la Parte A pagará a la Parte B una compensación única por discapacidad, un subsidio médico único, un subsidio laboral único y otros beneficios laborales. beneficios por lesiones relacionadas que debe proporcionar la Parte A de conformidad con la ley, un total de 65 000 RMB (en letras mayúsculas: Lu Wan Wu Qian Yuan); Parte A dentro del segundo día después de la firma del presente acuerdo;
4. Debido a la renuncia del Partido B, las dos partes terminaron la relación laboral el 24 de septiembre de 20xx. La Parte A pagará a la Parte B un salario único y otros beneficios de 5.000 RMB.
5. Este acuerdo es un acuerdo de terminación por única vez, y los derechos y obligaciones de ambas partes serán terminados. La Parte B se compromete a no exigir ningún otro gasto a la Parte A ni asumir ninguna responsabilidad relacionada con el trabajo y lesiones relacionadas con el trabajo en cualquier forma o motivo.
6. Este acuerdo se realiza en dos copias, teniendo cada parte una copia. Este acuerdo tendrá efectos jurídicos una vez firmado por ambas partes.
Sello del Partido A: Huella y firma del Partido B:
Fecha: 24 de septiembre de 20xx Fecha: 24 de septiembre de 20xx
"Trabajo único Contrato de Compensación de Daños” 》Acuerdo 12 Parte A (víctima):
Parte B (responsable):
20xx 65438 De 8:30 a 9:00 pm del día 28 de febrero, Parte B conducía un automóvil negro, el Buick (información del vehículo), chocó contra el Partido A en la intersección de Ye Highway y Qiyi Road en la ciudad de Nanyang, conduciendo a alta velocidad de sur a norte hasta la carretera frente al letrero de la Escuela Técnica de Huazhong. Luego abandonó la escena y, con la ayuda de otros, se detuvo frente al supermercado Jinmart en la intersección de Ye Highway y Zhongzhou Road. El departamento de policía de tránsito determinó que la Parte B debería asumir toda la responsabilidad por el accidente porque la Parte A resultó gravemente herida. Todavía está recibiendo tratamiento en la sala de emergencias del Hospital Central de Nanyang. Será difícil recuperarse por un tiempo. También tiene múltiples fracturas en el cráneo, la columna lumbar, la pelvis y el cuerpo, lo que deja una alta posibilidad de discapacidad y secuelas. Basado en el principio de negociación amistosa y tratamiento de enfermedades y salvación de vidas, las dos partes han llegado ahora a un acuerdo de mediación sobre la indemnización por este accidente y, con la garantía de la Parte C, ambas partes lo cumplirán.
1. La Parte B pagará la hospitalización posterior y los gastos médicos relacionados con la Parte A en RMB.
2. Después de la hospitalización, la Parte B debe pagar * * * 150.000 yuanes por los siguientes gastos de rehabilitación y fisioterapia:
1. dientes bucales y partes del cuerpo Costos relacionados con la cirugía plástica.
2. Gastos relacionados con el diagnóstico y tratamiento de rehabilitación física.
3. El coste de los medicamentos necesarios para la recuperación física y la prevención de complicaciones y secuelas.
4. El consejo del médico recomienda los costes del tratamiento psicológico necesario.
3. Después de que la Parte A se haya recuperado básicamente, si existen enfermedades y anormalidades físicas relacionadas, y si el diagnóstico médico confirma una relación causal con el accidente, la Parte B aún correrá con todos los gastos médicos incurridos.
4. La Parte B pagará una indemnización por discapacidad de 200.000 yuanes.
5. La parte B pagará 8.000 yuanes por el tiempo perdido.
6. El Partido B paga 30.000 yuanes en honorarios de enfermería.
7. El Partido B debería pagar 40.000 yuanes por los dependientes.
8. El Partido B debería pagar 3.000 yuanes por dispositivos de asistencia para discapacitados.
La Parte B pagará una tasa de nutrición de 10.000 yuanes.
10. El Partido B debería pagar 4.800 yuanes como subsidio de alimentación por hospitalización.
11. La Parte B debe pagar la tarifa de transporte de 2.400 yuanes.
12. El comportamiento del Partido B causó un enorme daño físico, mental y espiritual al Partido A y sus familiares. Para compensar y consolar el dolor mental del Partido A y su familia, el Partido B realiza un pago único de 100.000 yuanes.
13. La Parte B deberá cumplir con sus obligaciones de pago dentro de los tres días siguientes a la fecha de entrada en vigor del presente acuerdo.
14. Si la Parte B no cumple con lo establecido en este acuerdo, constituirá un incumplimiento de contrato. La Parte A puede presentar una demanda para exigir que la Parte B asuma la responsabilidad de compensación estipulada en este Acuerdo y pague una indemnización por daños y perjuicios del 30% de la compensación estipulada en este Acuerdo, y se reserva el derecho de perseguir la responsabilidad legal correspondiente de la Parte B.
15. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por ambas partes. Este Acuerdo se redacta en dos copias y cada parte posee una copia.
Partido A: Partido B:
Año, mes, día, mes, día, mes, día.
El contrato de indemnización única por accidentes de trabajo estipula 13. Parte A: fecha de nacimiento,
Número de DNI:.
Parte B: Nacido el año, mes y día,
Número de cédula de identidad:
Número de cédula de identidad:
Parte B es la esposa de XXX y su hijo. Xxxx (empleado del Partido A) murió electrocucionado mientras trabajaba para el Partido A (ex empleador de xx) el día del año. Para resolver la cuestión de la compensación por las consecuencias de la muerte de ×××, el Partido A y el Partido B llegaron al siguiente acuerdo mediante negociación:
1. Los familiares de XX vienen a Shanghai para atender a XX. funeral, y los gastos de viaje, alojamiento y manutención antes de la cremación del difunto serán pagados por la Parte A.
2. Los gastos funerarios de ×××× durante su estancia en Shanghai correrán a cargo de la Parte A.
3. Los puntos 1 y 2 anteriores serán liquidados por la Parte A con base en el comprobante de pago proporcionado por la Parte B...
IV. La Parte A pagará una indemnización por muerte a la Parte B: ××año×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día×mes×día× Mes × día × mes × día × mes × día × mes × día × mes × día × mes × día × mes × día × mes × día × mes × día × mes × día
5. La compensación mencionada en el artículo 4 será depositada por la Parte A a más tardar en su cuenta de depósito abierta en el banco. Cuando la Parte A paga la compensación al depositante de la cuenta de depósito a su nombre, la Parte B emitirá un recibo a la Parte A.
Verbo intransitivo Ambas partes acuerdan que después de que la Parte A haya cumplido con todo el pago anterior obligaciones, la Parte B no exigirá compensación a la Parte A por ningún otro motivo.
7. Este acuerdo se realiza por triplicado, siendo la Parte A y la Parte B cada una en posesión de una copia. La Notaria de Shanghai conservará una copia para referencia futura. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de la firma por ambas partes.
8. Cualquier disputa que surja durante la ejecución de este acuerdo, si no puede resolverse mediante negociación, estará bajo la jurisdicción del Tribunal Popular de Shanghai. Consentimiento:
Parte A: Parte B:
Fecha de firma:
Lugar de firma:
Año, mes y día
Acuerdo de contrato de compensación única por lesiones relacionadas con el trabajo 14 acuerdo de compensación
Parte A: Li X, representante legal Li XX, número de identificación:
Parte B: Wang XX, representante legal Wang X, número de identificación:
Qué pasó:
Li X y Wang XX son compañeros de clase. Durante la clase de actividades de XX, XX, XX, cuando Wang XX y Li X estaban jugando al bádminton con su maestra, la raqueta de bádminton de Wang XX chocó con los registros médicos de Li del departamento de pacientes ambulatorios del hospital). Los representantes legales de Wang XX y Li XX acordaron negociar para resolver la cuestión de la compensación en este incidente.
Resultados de la negociación:
1. La Parte B pagará una compensación a la Parte A * * * XX yuanes (minúscula: XX yuanes). En la fecha de la firma de este acuerdo, la Parte B pagará a la Parte A XX millones de yuanes. Antes de eso, la Parte B pagará a la Parte A 10.000 yuanes.
2. El seguro relevante entre la Parte A y la escuela y el seguro proporcionado por la escuela para los estudiantes serán manejados por separado por la Parte A, y la Parte B no tiene objeciones a esto.
3. El presente acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y sello por ambas partes.
Cuatro. Este asunto llegará a su fin cuando la Parte A y la Parte B firmen este acuerdo, y ambas partes ya no tendrán ninguna disputa.
Verbo (abreviatura de verbo) Al firmar este acuerdo, la Parte A y la Parte B entendieron plenamente el contenido de este acuerdo y tenían plena capacidad de actuar. No hubo coacción, fraude o malentendidos importantes.
Verbo intransitivo El contenido pactado en este acuerdo será impreso Excepto la parte de la firma, cualquier alteración o escritura será nula.
Siete. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Ocho. No hay texto debajo de esta cláusula.
Parte A: Parte B:
Agente legal: Agente legal:
Fecha de firma: Fecha de firma:
Trabajo único lesión El contrato de compensación estipula que 15 Parte A:
Parte B:
El 15 de abril de 20XX, la Parte A encomendó a la Parte B firmar un contrato de procesamiento encomendado con xxx, estipulando que la Parte A transferirá productos relacionados con xxx debido a las necesidades de producción. Los accesorios de tela se procesan en prendas.
Dado que la Parte B firmó este contrato con xxx sin el consentimiento del responsable de la Parte A, el precio unitario de procesamiento es de 27 yuanes por pieza. Con el fin de resolver adecuadamente los asuntos relacionados y reducir las pérdidas causadas a la Parte A, la Parte A y la Parte B han llegado a través de negociación al siguiente acuerdo:
Artículo 1. Respecto a la cuestión del contrato de procesamiento encomendado:
Porque la Parte B firmó un contrato de procesamiento encomendado con xxx a un precio unitario sin el consentimiento de la Parte A. La Parte B correrá con todas las tarifas de procesamiento, el precio unitario es de 27 yuanes por pieza y la tarifa de procesamiento total es de 27.000 yuanes.
La cantidad de pantalones cortos es de 1.000 piezas y el precio unitario de procesamiento es de 27 yuanes/pieza. La tarifa total de procesamiento es de 27.000 yuanes.
La segunda pregunta es sobre la tela de los pantalones cortos:
Debido al error del Partido B, el Partido B debe pagar la tarifa de tela de 11.040 yuanes.
La tercera pregunta sobre los accesorios de los pantalones cortos:
Debido a un error del Partido B, todas las cremalleras auxiliares utilizadas en el procesamiento de los pantalones cortos fueron desechadas y el Partido B es responsable de la tarifa de las cremalleras auxiliares * * * * * por un total de 2.560 yuanes.
Artículo 4 Resolución de Disputas
Cualquier disputa que surja de la interpretación o ejecución de los términos relevantes de este Acuerdo se resolverá mediante negociación amistosa. Si no se llega a un acuerdo escrito mediante negociación, cualquiera de las partes tiene derecho a presentar una demanda ante un tribunal popular competente.
Artículo 5 Otros
Este acuerdo puede ser modificado o complementado por escrito de acuerdo con las opiniones de todas las partes, y el acuerdo complementario formado por el mismo tiene el mismo efecto legal que este acuerdo. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha en que sea firmado y sellado con el sello oficial por los representantes legales o agentes autorizados de cada parte. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Parte A (sello): XXXX
Parte B (sello): XXXX
Representante (firma): XX
XXXX Día XXXX, mes XXXX, año
Representante (firma):
Día XXXX, mes XXXX, año XX