Traducción al chino clásico de Cui Guang

1. Traducción de este artículo chino clásico de Cui Guang

Texto original

Después de que Taihe trasladara la capital en la dinastía Wei posterior, el país se volvió próspero. el tesoro estaba desbordado y en los pasillos se acumulaban dinero y seda. La veranda no se puede contar. La Reina Madre le dio a cientos de personas

El apellido es seda negativa, y pueden hacer lo que quieran, y todos los cortesanos se irán sin saber qué pueden hacer. Solo Zhang Wu Wangrong y Chen Liuhou Li Chongfu pasaron el poste, se cayeron y se lastimaron los tobillos. La Reina Madre

no se lo llevó y la dejó vacante. La gente en ese momento se reía. El asistente Cui Guangzhi llevó dos caballos. La Reina Madre preguntó: "¿Cuántos sirvientes tienes?" Ella respondió: "Tengo dos manos, pero sólo puedo conseguir dos caballos y conseguiré muchos".

Traducido como:

Desde que la dinastía Wei del Norte trasladó su capital durante el período Taihe, el país se ha enriquecido. Había tantos objetos en el tesoro que difícilmente se podían contener.

El espacio abierto entre el pasillo y la casa también estaba lleno de monedas y telas. Había demasiadas cosas para contar. La Reina Madre decidió recompensar los trozos de tela extra a todos los funcionarios y dejar que todos los recogieran según sus propias fuerzas. Todos los funcionarios tomaron la tela y regresaron según sus propias capacidades. Sólo el rey Rong de Zhang Wu y el marqués de Chen Liu y Li Chong se cayeron y se torcieron los tobillos porque tomaron demasiado. La Reina Madre decidió no darles ningún trozo de tela y les pidió que regresaran con las manos vacías. La gente se rió de ellos, Cui Guang, el sirviente, solo se llevó dos trozos de tela. La Reina Madre le preguntó:

"¿Por qué el sirviente tomó tan poco?" Cui Guang respondió: "Solo tengo dos manos, así que solo puedo tomar dos. Esto es suficiente

." La gente admiraba su integridad.