Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimientos de oftalmología - Lectura imprescindible en chino clásico y traducción para estudiantes de primaria

Lectura imprescindible en chino clásico y traducción para estudiantes de primaria

1. Las mejores respuestas a la colección completa de textos chinos clásicos de primaria (con títulos, traducciones, breves)

"El Hijo de Yang" está seleccionado de la Lección 10 de Liang Guo, Volumen 2, Volumen 5, del libro de texto chino People's Education Press. El hijo de Yang tiene nueve años y es muy inteligente y sabio.

Kong Junping visitó a su padre. Cuando su padre no estaba allí, llamó a su hijo. Para cuajar el fruto, el fruto tiene arándano.

El agujero señaló a su hijo y dijo: "Este es el fruto de tu familia". El hijo respondió: "Nunca he oído que el pavo real sea el ave doméstica del amo". p> Traducción: En el Reino de Liang, había un La familia de apellido Yang tiene un hijo de nueve años que es muy inteligente. Un día, Kong Junping vino a visitar a su padre, pero su padre no estaba en casa, por lo que Kong Junping llamó al niño.

El niño trajo frutas de Kong Junping, incluidos arándanos. Kong Junping señaló las myrica rubras con las myrica rubras y dijo: "Esta es la fruta de tu casa". El niño respondió de inmediato: "Nunca escuché que el pavo real sea". Tu fruta casera”. "Bo Ya Jue Xian" está seleccionado del texto original de la lección 25 del libro de texto chino de sexto grado publicado por People's Education Press: Boya es bueno tocando el tambor y el arpa, y Zhong Ziqi es bueno escuchando. .

Bo Ya tocó el arpa y tocó el arpa, apuntando a las altas montañas y dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como el monte Tai!", Dijo Zhong Ziqi. : "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como un río!". Cualquier cosa que Ya quiera, Zhong Ziqi definitivamente lo conseguirá. Boya viajaba a las sombras del monte Tai. Se encontró con una fuerte lluvia y se detuvo al pie de una roca, sintiéndose triste, tocó el arpa y los tambores.

Lo que comenzó como una tormenta se convirtió en el sonido del derrumbe de una montaña. Cada vez que se toca una pieza musical, Zhong Ziqi está constantemente agotado.

Boya abandonó su qin y suspiró: "¡Qué bien, qué bien! Escuchas la voluntad de tu marido y la imaginación todavía está en mi corazón. ¿Cómo puedo escapar?" el arpa, y Zhongzi es bueno en eso. Por favor, escucha bien.

Bo Ya tocó el arpa y tocó el arpa, apuntando a las altas montañas y dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como el monte Tai!", Dijo Zhong Ziqi. : "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como un río!". Cualquier cosa que Ya quiera, Zhong Ziqi definitivamente lo conseguirá. Cuando Ziqi murió, Boya dijo que no habría más música en el mundo. Rompería las cuerdas de su arpa y nunca volvería a tocar el tambor por el resto de su vida.

Traducción de texto: Boya es bueno tocando el piano y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el majestuoso monte Tai. Zhong Ziqi escuchó y exclamó: "¡Genial! ¡El sonido del piano es como el imponente monte Tai!". Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en los ríos crecidos. Ziqi exclamó: "¡Está bien, el sonido del piano es como un río sin fin!" Zhong Ziqi pudo expresar con precisión lo que estaba pensando Boya.

Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya pensó que no había nadie en el mundo que lo conociera mejor que Zhong Ziqi. Entonces, rompió su amado piano, cortó las cuerdas y nunca volvió a tocar el piano por el resto de su vida.

Deberías aprender chino clásico en la escuela secundaria. Si estás expuesto a él desde una edad temprana y sientas una base sólida, lo aprenderás muy bien y fácilmente en el futuro. 2. La mejor respuesta a la colección completa de textos chinos clásicos para estudiantes de primaria (con títulos, traducciones y textos breves)

"El hijo de la familia Yang"

Seleccionado del Décima lección del segundo volumen del libro de texto chino para quinto grado publicado por People's Education Press

p>

El hijo de la familia Yang en Liang Guo tenía nueve años y era muy inteligente y servicial. Kong Junping visitó a su padre. Cuando su padre no estaba allí, llamó a su hijo. Para cuajar el fruto, el fruto tiene arándano. Kong señaló a su hijo y dijo: "Este es el fruto de tu familia". El hijo respondió: "Nunca he oído que el pavo real sea el ave del amo".

Traducción: En el Reino de Liang, Había una familia llamada Yang. Tengo un hijo de nueve años que es muy inteligente. Un día, Kong Junping vino a visitar a su padre, pero su padre no estaba en casa, por lo que Kong Junping llamó al niño. El niño le llevó algo de fruta a Kong Junping, incluido el arándano. Kong Junping señaló las myrica rubras con una sonrisa en su rostro y dijo: "Esta es la fruta de su hogar". El niño respondió de inmediato: "Nunca escuché que el pavo real sea su pájaro de origen, señor". p> "Bo Ya" "Jue Xian"

Seleccionado de la lección 25 del libro de texto chino de sexto grado publicado por People's Education Press

Texto original: Boya es bueno en la batería y arpa, y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Boya tocó el arpa y tocó el arpa, apuntando a las altas montañas y dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como el monte Tai!" Su objetivo era el agua que fluye. ¡Tan vasto como un río! "En lo que estaba pensando Boya, dijo Zhong Ziqi. Debes entenderlo. Boya viajaba a la sombra del monte Tai. Se encontró con una fuerte lluvia y se detuvo al pie de una roca, sintiéndose triste, tocó el arpa y el tambor. Al principio fue el movimiento de la lluvia, pero ahora era el sonido de las montañas derrumbándose. Cada vez que se toca una pieza musical, Zhong Ziqi está constantemente agotado. Boya abandonó su qin y suspiró: "¡Qué bien, qué bien! El hijo escucha la voluntad de su marido y la imaginación todavía está en mi corazón. ¿Dónde puedo escapar?

Texto: Ya eres bueno?" Toca el arpa y Zhongzi es bueno en eso. Por favor, escucha bien.

Boya tocó el arpa y tocó el arpa, apuntando a las altas montañas y dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como el monte Tai!" Su objetivo era el agua que fluye. ¡Tan vasto como un río! "En lo que estaba pensando Boya, dijo Zhong Ziqi. Debes entenderlo. Cuando Ziqi murió, Boya dijo que no habría más música en el mundo. Rompería las cuerdas de su arpa y nunca volvería a tocar el tambor por el resto de su vida.

Traducción de texto: Boya es bueno tocando el piano y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el majestuoso monte Tai. Zhong Ziqi escuchó y exclamó: "¡Genial! ¡El sonido del piano es como el imponente monte Tai!". Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en los ríos crecidos. Exclamó Ziqi: "¡Está bien, el sonido del piano es como un río sin fin!" Zhong Ziqi pudo expresar con precisión lo que estaba pensando Boya. Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya creía que no había nadie en el mundo que lo conociera mejor que Zhong Ziqi. Entonces, rompió su amado piano, cortó las cuerdas y nunca volvió a tocar el piano por el resto de su vida.

La escuela secundaria debería aprender chino clásico. Si estás expuesto a él desde una edad temprana y sientas una buena base, lo aprenderás muy bien y fácilmente. 3. Para estudiantes de primaria, chino clásico corto. En los ensayos, deben proporcionar traducciones y explicaciones de palabras clave.

Destruir ideas y fomentar el crecimiento

p>

Texto original:

Algunas personas de la dinastía Song forzaron sus Las plántulas por lástima porque no estaban creciendo bien regresaron a casa con una luz brillante y les dijeron: "¡Hoy estoy enfermo! Ayudaré a que las plántulas crezcan. Sus hijos tienden a mirarlas, pero las plántulas están demacradas". .

Hay muy pocas personas en el mundo que no ayuden a los jóvenes a crecer. Los que piensan que es inútil y lo abandonan son los que no cultivan las plántulas; los que ayudan a los mayores son los que arrancan las plántulas. No sólo es inútil, sino también perjudicial.

Traducción

Había un hombre en la dinastía Song que estaba preocupado de que sus plántulas no crecieran más, así que las arrancó. Estaba muy cansado al final de la siembra. Cuando llegó a casa, le dijo a su familia: "Hoy he estado muy cansado". ¡Está roto, ayudé a que las plántulas crecieran!" Después de que su hijo se enteró, se apresuró al campo para ver las plántulas. pero todos estaban secos. ¡Hay muy pocas personas en el mundo que no quieran que sus plántulas crezcan más rápido! Las personas que abandonan las plántulas porque piensan que no sirven de nada son como personas perezosas que no desmalezan las plántulas. Aquellos que pretenden ayudarlo a crecer son como aquellos que lo alientan a crecer. No sólo no le hacen ningún bien, sino que en realidad lo dañan.

4. Los alumnos de primaria suelen memorizar poemas antiguos, textos clásicos chinos y sus anotaciones

1 Oda a la oca

2 Canción de Chile

3 Amanecer primaveral

4 El regreso del libro de marionetas de la ciudad natal

5 Noche tranquila

6 Recordando a Jiangnan

7 La canción del hijo errante

8 Antiguo paseo a la luz de la luna

9 yuanes por día

10 Subir a la torre de la cigüeña

11 Cascada de la montaña Wanglu

12 Salida temprana hacia la ciudad de Baidi

13 Caminando solo junto al río en busca de flores

14 Lectura borracha en la Torre Wanghu el 27 de junio

15 Pequeño estanque

16 Eventos pastorales diversos en cuatro estaciones (seleccione uno)

17 Compasión por los campesinos

18 Oda a los sauces

19 Adiós a Lin Zifang fuera del templo Jingci en amanecer

20 Cuartetas (Chi Ri Jiang Shan Li)

21 Adiós al segundo enviado de la dinastía Yuan en Anxi

22 Adiós a los antiguos pastizales de Fude

23 Lu Chai

24 Liangzhou Ci

25 Adiós a Dongda

26 Saliendo de la fortaleza

27 Montaña Wangtianmen

28 Changge Xing

29 Mountain Xing

p>

30 Cuartetas (Dos oropéndolas cantando sauces verdes)

31 Pabellón de Bambú

32 Flores de ciruelo

33 Canción de lima

34 Recordando a los hermanos Shandong el 9 de septiembre

35 Poema de siete pasos

36 Mirando Dongting

37 "Spring River Dawn" de Hui Chong

38 Inscripción en el muro del bosque occidental

39 Leyouyuan

40 Regalo a Wang Lun

41 La Torre de la Grulla Amarilla presenta el Mausoleo Guangling de Meng Haoran

42 Canción bajo el enchufe

43 Langtaosha

44 Yu Gezi

45 Jiang Xue

46 No vale la pena visitar el jardín

47 Alojarse en el Maestro de la Montaña Furong en la Nieve

48 Bambú y piedra

49 Sentado solo en la montaña Jingting

50 Amarre nocturno en Fengqiao

51 Quienes buscan ermitas no las encontrarán

52 Flores de ciruelo

53 Compasión por los agricultores

54 Festival de Qingming

55 Comida fría

56 Día de la primavera

57 Quedarse en el río Jiande

58 Beber bajo el primer sol y la lluvia posterior en el lago

59 Unirse al ejército

60 Liangzhou Ci

p>

61 Canción de Qiupu

62 Viaje temprano a Shangshan

63 Despedida de Xin Jian en la Torre Furong

64 Encuentro Li Guinian en Jiangnan

65 Chuzhou Xijian

66 Wuyi Lane

67 Primavera de Jiangnan

68 Bamboo Branch Ci

69 Nochebuena

p>

70 Regalo a la Reina de las Flores

71 Canto de trompeta al Emperador

72 Inscripción en la residencia Lin'an

73 Mostrando a los niños

74 En una noche de otoño, siento el amanecer cuando salgo de la cerca para recibir el clima fresco

75 Ostomía de Jiangxi del bodhisattva Man Shu Muro

76 Cuartetas de verano

77 Amarre en Guazhou

78 Wen Guanjun se apoderó de Henan y Hebei

79 Feliz lluvia en primavera noche

80 poemas varios de Jihai 5. Todo el chino clásico y traducciones del chino de primaria en edición Qiurenjiao

p>

Hijo de la familia Yang

Texto original:

El hijo de la familia Yang en el Reino Liang tenía nueve años y era muy inteligente y servicial. Kong Junping visitó a su padre. Cuando su padre no estaba allí, llamó a su hijo. Para cuajar la fruta, la fruta tiene Yangmei.

El agujero señaló a su hijo y dijo: "Este es el fruto de tu familia". El hijo respondió: "Nunca he oído que el pavo real sea el ave del amo".

En el Reino de Liang, había una familia llamada Yang que tiene un hijo de nueve años que es muy inteligente. Un día, Kong Junping vino a visitar a su padre, pero su padre no estaba en casa, por lo que Kong Junping llamó al niño. El niño le llevó algo de fruta a Kong Junping, incluido el arándano. Kong Junping señaló la myrica rubras con una sonrisa en su rostro y dijo: "Esta es la fruta de su hogar". El niño respondió de inmediato: "Nunca escuché que el pavo real sea su pájaro de origen, señor".

Boya Juexian

Texto original:

Boya era bueno tocando el tambor y el arpa, y Zhong Ziqi era bueno escuchando. Boya tocó el arpa y tocó el arpa, apuntando a las altas montañas y dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como el monte Tai!" Su objetivo era el agua que fluye. ¡Tan vasto como un río! "En lo que estaba pensando Boya, dijo Zhong Ziqi. Debes entenderlo. Cuando Ziqi murió, Boya dijo que no habría más música en el mundo. Rompería las cuerdas de su arpa y nunca volvería a tocar el tambor por el resto de su vida.

Traducción:

Yu Boya es bueno tocando el piano y Zhong Ziqi es bueno escuchando el piano. Cuando Boya tocaba el piano, pensó en expresar montañas. Zhong Ziqi lo escuchó y exclamó: "Eso es genial. "¡Es como ver el majestuoso monte Tai!" Boya quería expresar el agua que fluía en su corazón, y Zhong Ziqi dijo: "¡Es genial, como un río sin fin!" No importa Lo que Boya quería expresar en su corazón, Zhong Ziqi pudo expresarlo. Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya sintió que sería difícil encontrar a alguien en el mundo que pudiera entender su música, por lo que se rompió. su amado piano y dejó de tocarlo por el resto de su vida

Xueyi

Texto original:

Yi Qiu es una persona que es buena jugando al ajedrez durante todo el país. Le pidió a Yi Qiu que enseñara a dos personas a jugar al ajedrez. Uno de ellos se concentró en el juego, pero Yi Qiu escuchó, pero pensó que se acercaba un cisne y quiso ayudarlo y le disparó con su arco. . Aunque he aprendido de él, no soy tan bueno como él. ¿Por qué es tan sabio? Dijo: No es así.

Traducción:

Yi Qiu es el mejor jugador de Go del país. Deje que Yi Qiu enseñe a dos personas cómo jugar Go. Uno de ellos estaba atento y escuchó atentamente todo lo que dijo Yi Qiu, reflexionándolo cuidadosamente y comprendiéndolo cuidadosamente. La otra persona también estaba escuchando las enseñanzas de Yi Qiu en la superficie, pero en su corazón pensó que el cisne se acercaba y estaba pensando. sobre cómo sacarlo de allí. Usa tu arco y flecha para derribar al cisne. Aunque aprendieron a ir juntos, este último no fue tan bueno como el primero. ¿Será porque su inteligencia no es tan buena como la del primero? Respuesta: No es así.

Dos niños debatiendo sobre el sol

Texto original:

Confucio viajaba hacia el este y vio a dos niños discutiendo y preguntó por qué.

Yi'er dijo: "Creo que cuando el sol comienza a salir, la gente está cerca, pero cuando el sol está en el medio del día, la gente está lejos". ."

Yi'er dijo: "Cuando sale el sol, es tan grande como el capó de un automóvil. Cuando llega el medio día, es como un cuenco para guardar cosas. El redondo es un cuenco y el cuadrado es un cuenco." ¿No es por eso que los que están lejos son pequeños y los que están cerca son grandes?

Un hijo dijo: “Hace fresco en Cangcang al comienzo del día, y es como explorar la sopa a la mitad del día. No es por eso que los que están cerca tienen calor y los que están lejos ¿Hace frío? /p>

Confucio no podía decidirse. Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién sabe más sobre ustedes?"

Traducción:

Confucio viajó a Oriente y vio a dos niños discutiendo. Se acercó y les preguntó qué estaban. estaban hablando.

Un niño dijo: "Creo que el sol está cerca de la gente cuando sale por primera vez, y está lejos al mediodía".

(Otro) Un niño dijo: "Yo". Creo que está lejos de la gente cuando sale por primera vez". Cuando sale el sol por primera vez, está lejos, pero cuando es mediodía, es tan grande como el techo de un carruaje. ¿No es que los que están lejos (mira) ¿pequeños y los cercanos (parecen) grandes?”

(Otro) Un niño dijo: “Hace mucho fresco cuando sale el sol, pero al mediodía es como entrar a una piscina para bañarse. ¿No es que cuanto más te acercas, más calor sientes y cuanto más lejos te sientes, más frío se pone?

Confucio no podía decidir (quién tenía razón o no). Dos niños se rieron de Confucio y dijeron: "¿Quién dijo que sabes mucho?" 6. Traducción de 10 ensayos breves extracurriculares en chino clásico

Texto original de "Kou Zhun pidiendo consejo": En los primeros días, Zhang Yong estaba en Chengdu y escuchó que Zhun Zhun se había convertido en primer ministro y le dijo a su personal: "Kou Gong es una persona talentosa, pero sus habilidades académicas no son suficientes". Zhun dejó Shaanxi, Yong Shi regresó de Chengdu y Zhun pagó estrictamente la cuenta, lo que era muy esperado. Cuando Yong estaba a punto de irse, envió a Zhuan a los suburbios y le preguntó: "¿Por qué enseñar?". Yongxu dijo: "Debes leer" Huo Guang Zhuan ".

No le digas lo que quiere decir, simplemente léelo. Cuando se vuelve “ignorante y no tiene habilidades”, se ríe y dice: “Así me llama el Sr. Zhang”. " Traducción: Primero, Zhang Yong estaba en Chengdu y escuchó que Kou Zhun era el primer ministro. Le dijo a su personal: "Kou Gong es un genio, pero es una lástima que no tenga suficiente conocimiento y poder. "

Cuando Kou Zhun fue a Shaanzhou como enviado, Zhang Yong regresó de Chengdu. Kou Zhun respetuosamente le proporcionó tiendas de campaña y lo entretuvo calurosamente. Cuando Zhang Yong estaba a punto de irse, Kou Zhun lo envió al suburbios y le preguntó: "¿Qué tienes que enseñarme? Zhang Yong dijo lentamente: "La biografía de Huo Guang es una lectura obligada". "

Kou Zhun no entendió lo que quería decir. Regresó a buscar el libro y lo leyó. Cuando leyó "Sin aprendizaje ni habilidades", sonrió y dijo: "Esto es lo que Zhang dijo Gong sobre mí. "El texto original de" El corazón es recto y recto ": durante el reinado de Mu Zong, fue escrito por el secretario Xiazhou.

El emperador dijo: "He visto su letra en el templo budista, y lo he pensado durante mucho tiempo. "Es decir, rindió homenaje al erudito que sirvió como calígrafo.

El emperador le preguntó a Gongquan sobre su caligrafía y él dijo: "Si el corazón es correcto, la pluma puede ser correcta, y puede usarse como ley. "El emperador cambió su apariencia y se dio cuenta de que estaba amonestando con su pluma.

Traducción: Durante el reinado de Muzong de la dinastía Tang, se informó la identidad de Liu Gongquan como secretario de Xiazhou. Muzong de la dinastía Tang dijo: "Una vez vi tu letra en un templo budista. Te he extrañado durante mucho tiempo. "

Inmediatamente adoró a Liu Gongquan como un estudioso de la caligrafía. El emperador Mu Zong de la dinastía Tang le preguntó a Liu Gongquan sobre el método de uso de los pinceles de caligrafía. Liu Gongquan respondió: "Si tienes una mente correcta, Sólo así se puede convertir en ley. "

Mu Zong de la dinastía Tang cambió su expresión y entendió que estaba usando caligrafía para expresar su amonestación. El texto original de "Guan Zhong no le agradece los favores personales": Guan Zhong se contuvo y desde que Lu se unificó.

Tao Cuando tenía hambre y sed, fue a Qiwu Feng a pedir comida. Dijo: "Como dijo el hijo, usaré los talentos, los usaré si puedo y juzgaré el trabajo duro. ¿Cómo puedo pagarle al hijo?" "Fengren se quejó. Traducción: Guan Zhong fue atado (en un auto de prisión) y llevado del estado de Lu al estado de Qi.

Caminando por la carretera, sintiendo hambre y sed, pasó Ciudad de Qiwu en la frontera de Qi y fue a Qi. El oficial que custodiaba la frontera oró por comida. El oficial que custodiaba la frontera en Qiwu se arrodilló para ayudarlo con la comida. Le dijo en secreto a Guan Zhong: "Si afortunadamente, regresé al estado de Qi sin ser ejecutado y fui reutilizado por el estado de Qi. (En ese momento) ¿Qué usarás para pagarme? Guan Zhong dijo: "Si realmente es como lo que dijiste, volveré a nombrar a los virtuosos, utilizaré a los capaces y juzgaré (recompensaré) a los meritorios. (Aparte de eso,) ¿qué puedo hacer para pagarte?". "Los funcionarios que custodiaban la frontera escucharon esto y estaban muy descontentos con él. El texto original de "Zi Gong pregunta sobre el gobierno": Zigong pregunta sobre el gobierno.

Confucio dijo: "Si tienes suficiente comida y soldados , la gente confiará en ti. Zigong dijo: "Tengo que irme como último recurso. ¿Cuál de los tres debería venir primero?". Dijo: "Ve al ejército".

Zi Gong dijo: "Tengo que irme como último recurso. ¿Cuál viene primero?". Dijo: "Ve y come". La muerte existe desde la antigüedad y la gente no puede permanecer sin fe. "

Traducción: Zigong pidió consejo a Confucio sobre cómo gobernar el país. Confucio dijo: "Siempre que haya suficiente comida, preparativos de guerra adecuados y la confianza del pueblo. "

Zigong preguntó: "Si tienes que eliminar un elemento, ¿cuál de los tres elementos debe eliminarse primero? Confucio dijo: "Deshazte de los armamentos". Zigong volvió a preguntar: "Si tenemos que eliminar un elemento, ¿cuál de los dos debería eliminarse?". Confucio dijo: "Deshazte de la comida".

Desde la antigüedad, todo el mundo está destinado a morir, pero sin la confianza del pueblo, no podemos seguir adelante. "El texto original de" Taizong sobre los fundamentos de la estabilidad "está escrito por Fang Xuanling:" Los soldados Jia en la biblioteca son muy superiores a los de la dinastía Sui. "

Decía: "¡Los soldados blindados están bien equipados y deben ser sinceros; pero los soldados blindados del emperador Yang no son suficientes! El mundo será destruido por la muerte. Si haces lo mejor que puedes para mantener a la gente en paz, este es mi mejor soldado. "

Traducción: Fang Xuanling escribió: "He visto las armas en el tesoro imperial, que superan con creces las de la dinastía Sui. Taizong dijo: "Es cierto que las armas y equipos como armaduras y armas son indispensables, pero ¿no tenía suficientes armas el emperador Yang de la dinastía Sui?" Al final, el país estaba perdido.

Si haces lo mejor que puedes para calmar la mente de la gente, esta será mi mejor arma. "El texto original de" Taizong prohibió la dinastía ": Taizong una vez detuvo a la dinastía y dijo enojado: "¡Mataré al Han que vive en este campo! La emperatriz Wende preguntó: "¿Quién ha ofendido a Su Majestad?" El emperador dijo: "¿Cómo es posible que Wei Zheng me haya humillado peleando entre ellos, lo que me hace sentir insatisfecho?" "

Después de retirarse y permanecer en la corte con el traje de la corte, el emperador se sorprendió y dijo: "¿Por qué la reina es así? Él le dijo: "He oído que el Señor y sus santos ministros son leales". Ahora que Su Majestad es sabia, Wei Zheng debe hablar.

Tengo una concubina en mi harén, ¿cómo te atreves a no felicitarme? Traducción: Taizong una vez fue a la corte y dijo enojado: "¡Este campesino debería ser asesinado!" La reina Wende preguntó: "¿Quién hizo enojar a Su Majestad?" Taizong dijo: "¿Quién puede hacerme enojar más que Wei Zheng?" En cada reunión judicial, daba sus consejos sin rodeos, lo que a menudo me hacía sentir incómodo. "Después de escuchar esto, la reina dio un paso atrás, se vistió con ropa de corte y se paró en el patio (felicitando a Taizong).

Taizong dijo en estado de shock: "¿Por qué la reina hace esto? La reina respondió: "Escuché que si el monarca es sabio, sus ministros serán leales. Ahora que su majestad es sabia, Wei Zheng puede hablar y dar consejos". Me siento afortunado de estar en el harén de un rey sabio como tú. ¿Cómo no felicitarte? "Texto original de "La responsabilidad de la madre de Tao por su hijo": Tao Kan, el gran general de la dinastía Jin del Este.

Era un pilar del país y era como un padre para el pueblo. y era respetado por el mundo cuando era joven, era un funcionario de Yuliang y probó un crisol. La madre dijo: "¿De dónde viene esto?" El mensajero dijo: "Pertenece al gobierno". "Mi madre Fengyou respondió a la carta y me regañó:" Usted es un funcionario y le pagan con propiedad oficial. No solo no es beneficioso, sino que también aumenta mis preocupaciones. ”

Traducción: Tao Kan era un general de la dinastía Jin del Este y un pilar del país. Trataba a la gente como a sus propios padres, por lo que todos lo respetaban. En su juventud, Tao Kan trabajó como un. funcionario encargado de ríos y pesca, una vez (un mensajero del gobierno) le dio un frasco de pescado seco a mi madre.

Mi madre le dijo al mensajero: "¿De dónde vino este frasco de pescado seco? ¿de?" El mensajero respondió: "Es del gobierno". La madre de Tao Kan selló el pescado seco y se lo devolvió al oficial, y le respondió, culpando a Tao Kan: "Como funcionario (debe ser honesto y honesto), utiliza propiedad pública (como regalo) para dármelo, (haz esto) No sólo no hace ningún bien, sino que en realidad aumenta mi dolor. "

El texto original de "El pueblo Jing se metió en el río": El pueblo Jing quería atacar a la dinastía Song, por lo que enviaron gente a mostrar el río primero. El río fue violentamente beneficioso, pero el pueblo Jing no lo sabía, así que siguieron el río y vadearon por la noche, y más de mil personas se ahogaron, el ejército quedó conmocionado y destruido.

Fue posible guiarlos primero. pero ahora el agua ha cambiado y la situación es mejor. El pueblo Jing aún siguió las instrucciones, por lo que fueron derrotados. Traducción: El pueblo Chu iba a atacar a la dinastía Song, por lo que enviaron gente a colocar marcadores en el río.

7. ¿Qué conocimientos de chino clásico deben dominar los estudiantes de primaria?

El hijo de Yang"

El hijo de Yang en el Reino de Liang tenía nueve años. Era muy inteligente y sabio. Cuando su padre estaba fuera, le pidió a su hijo que saliera a buscar algo de fruta. Kong le señaló la fruta para mostrársela a su hijo: “Esta es la fruta de la familia Jun. El hijo respondió y dijo: "Nunca he oído que los pavos reales sean las aves de corral del Maestro". "

Traducción: En el estado de Liang, había una familia llamada Yang. La familia tenía un hijo de nueve años que era muy inteligente. Un día, Kong Junping vino a visitar a su padre, pero Sucedió que su padre no estaba en casa. Kong Junping Junping llamó al niño. El niño le llevó la fruta, incluidos los arándanos. Kong Junping señaló los arándanos y dijo: “Esta es tu fruta. El niño respondió inmediatamente: "Nunca he oído que el pavo real sea su pájaro, señor". "

"Bo Ya Jue Xian"

Texto original: Boya era bueno tocando el arpa y Zhong Ziqi era bueno escuchando. Boya era bueno tocando el arpa y su La ambición era alta en las montañas. Zhong Ziqi dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como el monte Tai! "Apuntando al agua que fluye, Zhong Ziqi dijo:" ¡Qué bueno es, es como un río! "Lo que Boya pensó, Zhong Ziqi definitivamente lo entenderá. Boya viajaba a la sombra del monte Tai, y cuando se encontró con una fuerte lluvia, se detuvo al pie de una roca. Su corazón estaba tan triste que tocó el piano. y tambores Al principio era el sonido de la lluvia, y hacía el sonido de la montaña derrumbándose. Cada vez que se tocaba la música, Zhong Ziqi estaba constantemente exhausto. ¡Qué bueno!". El hijo escucha los deseos de su marido y su imaginación todavía está en mi corazón. ¿Dónde puedo escapar? "

Texto: Ya es bueno tocando el arpa y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Boya es bueno tocando el arpa y su ambición es alta en las montañas. Zhong Ziqi dijo: "Qué bueno ¡Es tan alto como el monte Tai! "Apuntando al agua que fluye, Zhong Ziqi dijo:" ¡Qué bueno es, es como un río! "Lo que Boya pensó, Zhong Ziqi definitivamente lo entenderá. Cuando Ziqi murió, Boya dijo que no habría más música en el mundo, por lo que rompería las cuerdas del arpa y nunca volvería a tocar el tambor.

Traducción del texto: Boya es bueno tocando el arpa. Zhong Ziqi era bueno escuchando. Cuando Boya tocaba el piano, pensó en el majestuoso Monte Tai. Después de escuchar esto, Zhong Ziqi exclamó: "¡Genial!". ¡El sonido del piano es como el imponente monte Tai! Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en los ríos crecidos y exclamó: "¡Genial, el sonido del piano es como un río sin fin!" "Zhong Ziqi pudo expresar con precisión lo que estaba en la mente de Boya. Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya pensó que no había nadie en el mundo que lo entendiera mejor que Zhong Ziqi. Entonces, rompió su amado piano, cortó las cuerdas y Nunca volvió a tocar el piano en el resto de su vida.

8. Traducción del chino clásico

Al final de la dinastía Ren (Dinastía Han del Este), cuando tenía catorce años, aprendió de Wuchangshi (un maestro fijo) y no tenía miedo de los peligros y peligros. del viaje (sin miedo a las largas distancias y a los caminos difíciles). ¿Cómo puedes tener éxito si (a menudo) hablas con otros sin aprender? O (a veces) bajo los árboles del bosque, tejer paja para hacer un convento (ān, una pequeña casa con techo de paja), cortar espinas (una especie de planta espinosa) para hacer un bolígrafo y tallar la savia en tinta por la noche, mirar las estrellas; y mirar la luna (refiriéndose a leer bajo la luz de la luna), si está oscuro, atar (amarrar) Artemisia (hāo, los nombres de dos plantas, que pueden iluminarse después de ser encendidas) para iluminarse a sí mismas. Si alguien está de acuerdo con el libro, inscribirá (escribirá) su ropa para registrar sus eventos. Los discípulos (refiriéndose a los discípulos) estaban complacidos con su diligente estudio e incluso le cambiaron la ropa por ropa limpia. Ignora las palabras de los no santos. El último mandamiento decía: "Esposo (la primera palabra de la oración no tiene significado), una persona que está ansiosa por aprender seguirá existiendo incluso después de la muerte; si no es un erudito, incluso si existe, será llamado un cadáver andante (vivo y muerto)".

Ren de la dinastía Han del Este Finalmente, es una persona bien informada. Cuando tenía 14 años, tuvo muchos maestros. Mientras escuchaba sobre maestros famosos, no le temía a las largas distancias y siempre venía a pedir consejo, llevando su caja de libros. A menudo decía que si la gente no estudia mucho, ¿cómo podrán lograr algo en el futuro? Era pobre y sin hogar, y a veces no tenía un lugar donde quedarse. Simplemente construyó un cobertizo con techo de paja debajo de un árbol, talló espinas para convertirlas en bolígrafos y usó savia de árbol como tinta. Leía bajo la luz de la luna por las noches y en los días sin luna encendía pasto seco y árboles para iluminarme. Cada vez que tengo una experiencia mientras leo, escribo mis pensamientos en mi ropa. Quienes estudiaron con él admiraron su capacidad de estudiar mucho. Para estudiar sus escritos, a menudo se turnaban para intercambiar ropa limpia con él. No leería obras que no hubieran sido escritas por sabios antiguos. Cuando estaba muriendo, advirtió a las generaciones futuras: "Si una persona es buena aprendiendo toda su vida, incluso si está muerta, todavía se sentirá viva; si no es buena estudiando, incluso si está viva , se sentirá como si estuviera muerto".

" 9. Estoy buscando una traducción de un texto breve en chino clásico. El texto original debe tener unas 60 palabras y la traducción unas 100. Cuantas menos palabras, mejor.

El pez del mar tiene el nombre de calamar. Suena como agua y los cuervos juegan en la orilla. Si tienes miedo de que algo te mire, te cubrirás con el sonido del agua. Las aves marinas lo mirarán y sospecharán. , y se apoderarán del pez si lo saben. ¡Ups! Solo sabes que te estás escondiendo por seguridad y no sabrás cómo destruir los rastros para evitar sospechas, para que los mirones te puedan espiar. ¡Triste! [Traducción] Hay una especie de pez en el mar, llamado calamar, que puede escupir tinta para ennegrecer el agua del mar. Una vez, subió a la orilla para jugar. , así que escupió tinta para esconderse. El ave marina sospechó cuando vio el agua oscura del mar. Sabía que el calamar debía estar dentro, así que se metió en el agua y agarró el calamar sin dudarlo. Yi Yi El texto original de Yi Qiu Yi Yi se refiere a números y decimales. Si no te concentras, perderás la cabeza de ninguna manera. Yi Qiu es un buen jugador de ajedrez en todo el país. gente para jugar, uno de ellos se concentra en ello, pero Yi Qiu escucha. Aunque el otro escucha, piensa que viene un cisne y quiere ayudarlo y le dispara con su arco. Aunque ha aprendido de ambos. de ellos, no es tan bueno como es. ¿Por qué su sabiduría no es tan buena como la de los demás? - Traducción de "Mencius Gaozi 1" Jugar al ajedrez es solo una pequeña habilidad entre todas las habilidades, pero si no lo haces. No te concentras, no puedes aprender. Yi Qiu es la mejor persona del país jugando al ajedrez. Deja que Yi Qiu enseñe a dos personas a jugar al ajedrez. Uno de ellos se concentrará en aprender de Yi Qiu y escuchará las conferencias de Yi Qiu. toda su atención; la otra persona lo hará. Aunque también estaba sentado frente a Yi Qiu, seguía pensando en un cisne que venía y le disparaba con una flecha. Aunque esta persona estudió con la persona anterior, no era tan bueno como el anterior. ¿Porque esta persona no es tan inteligente como la anterior? ¿No es ese realmente el caso? 2. El texto original de Zhong Ni decía: "Qiu también intentó nadar en Chu y vio a un cerdo comiéndose a su madre muerta. Durante mucho tiempo, todos la abandonaron y se alejaron. Si no te ves a ti mismo, no puedes ser como tú. El que ama a su madre no ama la forma de su madre, sino que ama la forma de su madre." - Traducción de " Zhuangzi De Chong Fu" Confucio dijo: "Cuando iba al estado de Chu, me encontré con un grupo de lechones chupando leche de una cerda muerta en el camino, después de un tiempo, todos huyeron presas del pánico. la cerda ya no los miraba con los ojos. Los lechones ya no parecen un cerdo vivo. Los lechones aman a su madre no sólo por el cuerpo de la cerda, sino más importantemente por el espíritu que enriquece el cuerpo. Qi compra veneno. Texto original Wu Ma Qi es El rey de Jing envió un enviado a Ba. Cuando vio al hombre que llevaba el veneno, le preguntó: "¿Por qué?". pidió comprarlo, pero el oro no era suficiente, y el carro y el caballo serían útiles. Una vez obtenidos, puse todo mi dinero en él. Traducción "Cadáver": Wu Maqi visitó a Ba como enviado. del rey Jing En el camino, se encontró con un hombre que llevaba vino venenoso sobre su hombro, por lo que preguntó: "¿Para qué es esto?" Ese hombre respondió: "Se usa para envenenar a la gente". vino de él. No trajo suficiente dinero, y también se llevó los carruajes y los caballos que lo acompañaban. Después de comprarlos, los arrojaron al río " Capítulo 8 del Tao Te Ching "Lo mejor es como el agua. para todas las cosas sin pelear, a todos les desagrada, por lo que está cerca del Tao, un buen corazón, un buen abismo y, una buena palabra de benevolencia, un buen gobierno; asuntos, una buena habilidad; acción, buen momento. No peleo, así que no me importa. [Traducción] La persona más amable es como el agua. El agua es buena para nutrir todas las cosas sin competir con todas las cosas. en lugares que a nadie le gustan, por lo que es el más cercano al "Tao". La persona más amable es la mejor para elegir un lugar para vivir, su mente es buena para mantener la calma e insondable, es buena para ser sincera, amigable y desinteresada. en el trato con los demás, es bueno para hablar y cumplir su palabra, es bueno para racionalizar la administración, es bueno para gobernar el país y hacer bien las cosas. Los que saben aprovechar al máximo sus fortalezas y son buenos en. aprovechando la oportunidad en sus acciones. Las mejores personas hacen lo que hacen por sus indiscutibles virtudes, por lo que no tienen defectos ni culpas. Extracto de "Charlas de un borracho" Las cuatro características de las cejas, los ojos, la boca y la nariz son. todo divino. Además un día, boca a nariz dijo: "¿Qué puedes hacer para ser superior a mí?" La nariz dijo: "Puedo controlar el olfato y el olfato, y luego las semillas se pueden comer, así que soy superior a ti". La nariz dijo a los ojos: "¿Qué puedes hacer siendo superior a mí?" Los ojos decían: "Puedo ver la belleza y la fealdad, y ver cosas. Mis logros no son pequeños. Soy apto para vivir de ti". La nariz dijo: "Si es así, ¿cómo pueden las cejas vivir también de mí?" "Las cejas decían: "No quiero pelear contigo. Si vivo debajo de los ojos y la nariz, no sé dónde puedes poner tu cara". Las cejas, los ojos, la boca y la nariz son todos espirituales. Uno día, la boca tiene razón. La nariz dijo: "¿Qué habilidades tienes que puedan superarme?" "La nariz respondió: "Puedo distinguir la fragancia y el olor, por eso puedo estar por encima de ti". La nariz dijo a los ojos: "¿Qué habilidades tienes que puedan estar por encima de mí? "Eye dijo: "Puedo observar el bien y el mal, la belleza y la fealdad, y mirar hacia el este y el oeste. Mi contribución no es pequeña, por eso.

La posición está por encima de ti." La nariz volvió a decir: "Si este es el caso, entonces ¿qué habilidad tienen las cejas para que también estén por encima de mí? "Mis cejas decían:" No puedo discutir contigo. Si estoy debajo de los ojos y la nariz, ¿no sé dónde poner tu cara? "Nunca me he encontrado con alguien de la dinastía Zhou que fuera viejo y de cabello blanco y llorara en el camino. La gente puede preguntar: "¿Por qué lloras?" Le dijo: "No me encuentro con muchos funcionarios. Me lastimé porque soy viejo y estoy perdido en el tiempo, por eso lloro". El hombre dijo: "¿Por qué no me encuentro con un funcionario una vez?". Le dijo: "Cuando era joven, estudié literatura y logré logros literarios y morales. Primero quise ser funcionario. El maestro era bueno usando al viejo. Usó al viejo maestro, y luego El maestro usó artes marciales. El festival de artes marciales comenzó y el maestro marcial murió de nuevo. El joven maestro comenzó Li, un buen joven, soy viejo, así que nunca lo conocí". Traducción: En el pasado, hubo un Hombre de la dinastía Zhou que quería ser funcionario pero no pudo conseguirlo. Su cabello se volvió blanco cuando era viejo y lloraba en el camino. Algunas personas le preguntan: "¿Por qué lloras? " Él respondió: "Quise ser funcionario varias veces pero no fui elegido. Me sentí mal porque era viejo y no tenía ninguna posibilidad, así que lloré". Otros decían: "¿Por qué no obtuve el puesto oficial? aunque sea una vez? " Él respondió: "Cuando era niño, estudié literatura. Aprendí bien los artículos morales y me preparé para ser funcionario. Al rey le gustaba usar personas mayores. Después de que el rey que usaba a las personas mayores murió, los reyes posteriores usaron generales militares. (Esperándome.) ) Después de aprender el arte de la guerra y las artes marciales, el rey que usaba generales murió nuevamente. El joven rey acababa de ascender al trono y le gustaba usar a los jóvenes. Soy viejo otra vez, así que nunca pregunté. para un puesto oficial". Shang Tang conoció a Yi Yin Xi Zhe Tang (Dinastía Shang) El monarca fundador) iba a ver a Yi Yin (el virtuoso primer ministro a principios de la Dinastía Shang) y ordenó al hijo de Peng que se hiciera cargo de él. Su hijo preguntó a mitad de camino: "¿A quién guiarás?" Tang dijo: "Iré a ver a Yi Yin". El hijo de Peng dijo: "Yi Yin es el emperador del mundo. Si quieres verlo, también puedes convocarlo y preguntarle, ¡y se lo entregaremos!". Tang dijo: "No eres consciente de esto. Hay medicina aquí. Si la comes, tus oídos estarán más claros y tu vista estará más clara. Entonces te lo diré y te lo comeré a la fuerza. Esto es lo que es Yi Yin. hacerle a nuestro país. Es un buen ejemplo." Es una buena medicina, pero no quiero que vea a Yi Yin.