¿Cuál es la traducción y agradecimiento de una carta dirigida a Han Chuo, el prefecto de Yangzhou?
Traducción
Las montañas verdes son levemente onduladas, los ríos son largos, el otoño está llegando a su fin y la vegetación en el sur del río Yangtze aún no ha caído.
La luna en el Puente 24 refleja la noche tranquila ¡Belleza, estás enseñando a una joven a tocar la flauta!
Apreciación del trabajo
Las dos primeras frases son "Hay agua débil en las montañas verdes y la hierba en el sur del río Yangtze no se ha secado en otoño. " Recuerde el paisaje otoñal imaginario en el sur del río Yangtze: áreas montañosas verdes, aguas cristalinas, interminables hasta donde alcanza la vista. Aunque ya estamos a finales de otoño, la cálida vegetación de Jiangnan todavía está llena de vitalidad. Yangzhou está situada en la orilla norte del río Yangtze, pero el clima general es el mismo que el del sur del río Yangtze. Muchos poetas tienen poemas como "Los fuegos artificiales caen en Yangzhou en marzo" y "Brisa primaveral a diez millas a lo largo de Yangzhou Road", que muestran que a los ojos de la gente en ese momento, Yangzhou estaba lleno de flores y le gustaba la primavera durante todo el año. El poeta está pensando ahora en Yangzhou, en la parte norte de las Llanuras Centrales. Naturalmente, Yangzhou es considerada la hermosa "Jiangnan". La combinación de "hierba eterna" con "montañas verdes" y agua verde resalta las características brillantes, claras, elevadas y vibrantes del otoño en el sur del río Yangtze. El poeta extraña mucho su próspera ciudad natal turística y le da a Yangzhou la perfección en su memoria e imaginación.
Estas dos frases exageran deliberadamente el hermoso paisaje otoñal de Jiangnan con hermosas montañas, ríos y vegetación siempre verde, solo para proporcionar un hermoso fondo para las siguientes dos imágenes imaginarias de la vida. La primera oración trata sobre montañas y agua enfrentadas, con el uso repetido de palabras como "dun" y "yuan", y la segunda oración es la transición entre "finales de otoño en el sur del río Yangtze" y "la hierba no está seco", formando un estilo suave y melodioso, que también es vago. Expresa las expectativas del poeta sobre Yao Si y su nostalgia por los viejos y prósperos viajes.
"En el puente veinticuatro en una noche de luna, ¿dónde puede la bella dama enseñarme a tocar la flauta?" Tres o cuatro hermosas frases del poema cayeron sobre Han Chuo, un viejo amigo que Viajaba con él, recordándole que le diera un regalo. Aprovechó esta oportunidad para mostrar la belleza única de Yangzhou y su nostalgia por Yangzhou. El poeta centró su memoria en la "Noche de luna en los veinticuatro puentes" porque esta escena refleja mejor la prosperidad y la belleza romántica de Yangzhou.
Esta imagen de la vida de un profesor de flauta en el puente de Yueming, entrelazada con recuerdos e imaginación, no solo revela la nostalgia del poeta por la próspera escena de Yangzhou y la vida que fascinó a los talentos románticos, sino que también expresa su nostalgia por el pasado. Extrañando nuestra ciudad natal y reviviendo nuestra amistad. No sólo expresa implícitamente una burla afable hacia los amigos, sino que también expresa una admiración infinita por la situación actual de los amigos.
Texto original
Carta al magistrado de Yangzhou, Han Chuo
Du Mu [Dinastía Tang]
Las montañas verdes que se avecinan están a miles de kilómetros lejos El agua verde y la vegetación en el sur del río Yangtze no se han secado en otoño.
La brillante luz de la luna en el Puente Veinticuatro es una noche clara. ¿Dónde enseñas a la gente a tocar la flauta?
Anotar...
Han Zhuo: Desconocido. Du Mu también tiene un poema "Crying Han Zhuo".
Juez: Observar al enviado y a los oficiales subordinados a nuestro enviado. Han Chuo parecía ser el juez de la provincia de Huainan en ese momento.
Tiaotiao: hace referencia a ríos largos y lejanos. Uno es "Yao Yao".
La hierba no está seca (diāo): Se dice “la hierba está seca”.
Desvanecimiento: marchito.
Veinticuatro puentes: Veinticuatro puentes. Durante la dinastía Song del Norte, Shen Kuo registró las ubicaciones y los nombres de cada puente en el tercer volumen de "Meng Qian Bi Tan Suplemento Tan". Se dice que hay un puente llamado Puente Veinticuatro. Volumen 15 de la "Colección de pinturas de Yangzhou" de Li Dou: "El Puente Veinticuatro es el Puente de Ladrillos Wujia, un puente medicinal rojo, detrás de la Terraza de Primavera de Zaixi... Yangzhou defiende el prefacio de la palabra "Yun", porque en la antigüedad veces tocaron aquí las Veinticuatro Bellezas. El nombre de la flauta."
Hombre de Jade: un hombre guapo. Esta fue la broma de Du Mu sobre Han Chuo. Uno se refiere a las geishas de Yangzhou.
Profe: Haz, haz.
La fuente de la obra "Poemas completos de la dinastía Tang"
Cuartetas de siete caracteres en géneros literarios
Acerca del autor
Du Mu (803-852), llamado Muzhi, nació en Jingzhao Wannian (ahora provincia de Shaanxi) de la dinastía Tang. Nieto de Du You. Literatos y Jinshi en la dinastía Tang.
Se desempeñó sucesivamente como secretario del enviado de Huainan Jiedu, supervisor de censura, árbitro del entrenamiento del regimiento de Xuanzhou, asistente del censor en el palacio, sacerdote interno, dejado para cubrir la vacante, cronista del Museo de Historia, Si Xun, Yuan Wailang, Huang. , Chi, Mu y Hu. Vivió en Fanchuan en sus últimos años y era conocido como Du Fanchuan.
El sexo es sencillo, informal y desdeñoso. Arrogante e ingenioso, es famoso en poesía y prosa. La obra más famosa de este artículo es "Afanggong Fu". Sus poemas son brillantes y significativos, y sus cuartetas son especialmente elogiadas. Es conocido en el mundo como Xiao Du. Al igual que Li Shangyin, se les conoce colectivamente como "Pequeño Du Li". Sus obras representativas incluyen "Bo Qinhuai", "Paisaje primaveral en el sur del río Yangtze", "Red Cliff", "Ilustración de Jiangting", etc., y son bien conocidas en todos los hogares. Cuando era joven, era muy bueno leyendo "El arte de la guerra". Una vez me fijé en los trece artículos de El arte de la guerra de Sun Tzu. También escribió teorías literarias militares contemporáneas como "La evolución del pecado", "Sobre la guerra", "Defensa" y "La Decimosexta Guardia original". En el tercer año de Huichang (843), Zhao Yijun estaba sumido en el caos. Li Deyu escribió una carta sobre métodos militares, que fue adoptada por Deyu. Autor de la antología de Fan Chuan. En 1978, la Editorial de Libros Antiguos de Shanghai publicó "Notas sobre los poemas de Fan Chuan" y "Obras completas de Fan Chuan".