Adivina el texto chino clásico
A Wei Ba·Chushi.
——Du Fu
Hacer amigos es casi tan difícil como las estrellas por la mañana y por la noche.
Esta noche es un evento raro, * * *Esta luz es la luz de las velas.
Dos hombres que no hace mucho eran jóvenes ahora tienen canas en las sienes.
Quedamos conmocionados y devastados al encontrar a la mitad de nuestros amigos muertos.
No esperábamos que pasarían veinte años antes de que pudiera volver a verte.
Cuando me fui, todavía no estabas casado, pero ahora estos niños y niñas están alineados.
Fue amable con los viejos amigos de su padre, quienes me preguntaron dónde había estado en mi viaje.
Luego, mientras charlábamos un rato, me trajeron vino y platos.
Las cebolletas de primavera se cortan bajo la lluvia nocturna y el arroz integral se cocina fresco de una manera especial.
Mi señor lo declaró fiesta y me instó a beber diez copas.
Pero qué clase de diez copas de vino pueden emborracharme así, porque tu amor está siempre en mi corazón. .
Mañana las montañas nos separarán. Pasado mañana, ¿quién puede decirlo con seguridad? .
2. ¿"Disparar" significa adivinar en chino clásico?
◎Flecha de liberación:~flecha. Hou Yi ~ día.
◎Alimenta las balas con empuje o elasticidad, etc. :~ Huelga. Escanear~enviar~. ~Cheng. ~mano.
◎El gas o el líquido fluyen rápidamente bajo presión: spray~. Atención ~.
◎Emiten luz, calor, ondas de radio, etc. :~Electricidad. Radiales~. ~ línea. Toma una foto. Anti~.
◎Punto: oscuro~. Sombra~
Sí
◎ [~干] Una especie de hierba en los libros antiguos, sus raíces pueden usarse como medicina.
◎【Siervo~】El nombre oficial en China desde la dinastía Qin hasta la dinastía Song fue abolido después de la dinastía Song.
yì
◎【Nada~】a. Uno de los doce métodos de la música china antigua; b. El nombre de la campana lanzada por el rey Jing en el período de primavera y otoño de mi país.
3. Adivina el título y el autor del texto antiguo a continuación, luego coloca las armas, deja atrás la armadura y arrastra a los soldados. O de: Estoy en el campo (título añadido en chino). Fuente original: "Mencius" Volumen 1 "Liang Zhang Ju 3", "Mencius" fue escrito por sus discípulos. Esta frase se traduce como: tocar el tambor de guerra. Se adjunta el texto original y la traducción: Liang dijo: "Soy leal al país. Si hay peligro en Hanoi, trasladaré a la gente al este del río y el mijo a Hanoi también es muy feroz". Si nos fijamos en la política de los países vecinos, no tengo ninguna intención. Si la población de los países vecinos no aumenta ni disminuye, ¿por qué no aumentar la nuestra? Mencio le dijo: "El rey es guerrero. Por favor, utiliza la metáfora de la guerra". Cuando esté lleno, recoge el arma y abandona la armadura para arrastrar a las tropas. O se detiene después de cien pasos o se detiene después de cincuenta pasos. ¿Qué debo hacer si la olla está demasiado oscura? " Decía: "No, no puedes ir derecho". Se dice: "Si el rey supiera esto, no tendría esperanzas de tener más gente que sus vecinos". "Si no vas en contra de la temporada agrícola, no podrás cosechar cereales". Si no los cuentas, los peces y las tortugas no pueden ganarles en alimento. Si te adentras en la montaña con el tiempo, no podrás encontrar madera. "Me gustaría enseñarte cómo rascarte una picazón y aplicarlo como un signo de piedad filial. Aquellos que obtienen ropa blanca no pueden soportar usarla en el Tao. Setenta personas comen ropa, seda y carne. La gente de Li es ni hambre ni frío, pero no son reyes. No queda nada." "Perro." Come sin saberlo, tiene hambre sin saberlo, y cuando muere, dice: "No soy yo, es mi edad. .'" El rey es inocente y la gente de todo el mundo está preocupada. "El traductor Liang (es decir) dijo: "Soy realmente leal al país (Er: significa "lo suficiente", "Er" significa el tono calificativo y "Yi" significa el tono informativo. Cuando se usan juntos, significa. cierto. Entonces): En la tierra de Wei en la orilla norte del río Amarillo, la cosecha no fue buena y hubo hambruna (I) Cuando hubo hambruna en el este del río, hice lo mismo. . Ningún país está tan concentrado como yo en investigar la política de sus vecinos. La población de los países vecinos no ha disminuido (más: más) y la mía no ha aumentado. ¿Por qué? Mencio respondió: "A Su Majestad le gusta la guerra, así que usaré la guerra como metáfora". Los tambores sonaban, las hojas de las armas chocaban, las armaduras eran arrojadas y las armas eran arrastradas. Algunas personas se detienen después de correr cien pasos y otras se detienen después de correr cincuenta pasos. ¿Qué pasa si sólo corren cincuenta pasos y todavía se ríen de los demás por correr cien pasos? El rey Hui dijo: "No, si no corres cien pasos, todavía estás huyendo". Mencio dijo: "Si comprendes este principio, no puedes esperar que tu propia gente sea más que la de tus vecinos". Si no se retrasa la temporada de producción agrícola, nunca habrá suficiente comida para comer. "Prohibido pescar en el estanque).
El hacha corta árboles en la montaña según ciertas estaciones (refiriéndose a cuando la vegetación se seca y al final de la temporada de crecimiento), y la madera será inagotable. No se puede comer comida, pescado ni tortugas, y no se puede consumir leña. La gente puede mantener a los ancianos y a los niños sin ningún remordimiento y celebrar funerales por los difuntos. El pueblo vive, resucita y entierra a los muertos sin remordimientos, que es el comienzo de un rey. Las personas que tienen cincuenta años en Wumu Homestead (五acre: ahora) pueden usar telas de seda. No retrasar las oportunidades de reproducción de pollos, cerdos, perros y otras aves y ganado (delfines: cerdos pequeños; cerdos: cerdos grandes). Las personas de setenta años pueden comer carne. No retrasar la temporada de producción de 100 acres de tierra cultivada, para que una familia de varias personas no pase hambre. Haz un buen trabajo en la educación escolar y honra a tus padres repetidamente. Un anciano de pelo gris no camina por la calle con un objeto pesado en la cabeza. Un hombre de setenta años viste ropa y come carne, pero la gente corriente no puede tener hambre ni frío. Nunca ha habido una situación en la que no pudieran unificar el mundo y convertirse en rey. Los ricos dejan que los cerdos y los perros coman su comida, pero no saben cómo refrenarlos. Había gente hambrienta en el camino, pero no sabían cómo abrir los graneros para ayudar a la gente. Cuando la gente muere, dicen: "Su Majestad, no culpe a Nian Cheng. Entonces la gente del mundo (refiriéndose a la gente de otros estados vasallos) vendrá y se someterá".
4. ¿Qué textos chinos clásicos interesantes quería captar y encontrar Yu?
Yu Yu: "Quiero pescar en Yu Yu, quiero pescar en Yu Yu?" Yu Yu: "Quiero casarme con Jade, Yu Yu quiere a Jade, quiero casarme con Yu Yu· Yuyu se encuentra "Yuyu se encuentra con Yuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyu. yuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyu
Yu Yu: "Quiero pescar bajo la lluvia, Yu Yu está bajo la lluvia, ¿quieres pescar Jade?" "Yuyu y fishyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyuyu. Vino a mi casa y me dijo: "Quiero ir a pescar a la playa de Yushui. ¿Irás conmigo? "Dije:" Quiero vender jade y Yu Yu quiere comprar mi jade, así que tengo que ir a su casa. "Entonces Yu Yu y yo fuimos a la casa de Yu Yu, conocimos a Yu Yu y queríamos venderle el jade. En ese momento, comenzó a llover y la fuerte lluvia inundó la casa de Yu. Le dije a Yu Yu que había planeado Ir a pescar en el río Chongqing en la playa, pero ahora está lloviendo mucho. ¿Debo pescar o vender jade? Después de que dejó de llover, Yu Yu y yo salimos lentamente de la casa de Yu Yu. Un ladrón de carne fue a Beijing a vender carne. Se detuvo frente al baño al borde de la carretera y colgó la carne afuera.
La segunda persona vio esto antes de que pudiera llegar lejos. salió del baño, agarró a B y le preguntó si había visto a alguien sacando su carne del baño.
B tenía miedo de que A se enterara, así que robaría la carne antes. boca y decir con impaciencia: "¡Eres un idiota! ¿Cómo colgar carne fuera de la puerta sin perderla? Si te llevas la carne a la boca como yo, ¿hay alguna razón para tirarla? "——Han Weiyuchun "Laughing Forest" Juego de nombres Xu Zhicai, el rey Xiyang de la dinastía Qi del Norte, era muy elocuente y especialmente bueno en los juegos de palabras. Cuando no era el rey, intentaba jugar con el rey, un mayor. ministro.
El rey se rió del nombre y dijo: "Tu nombre es Zhicai. ¿Cuál es el punto? En mi opinión, llamarlo "escasez de talento" es tan bueno como parece. Después de escuchar esto, inmediatamente se rió del apellido de Wang: "El personaje Wang se agrega al lado izquierdo del personaje". Fue vergonzoso en otra ocasión, cuando Xu Zhicai estaba entreteniendo a los invitados, Lu Yuanming también estuvo presente durante la cena. Lu Yuanming se burló del apellido y dijo: "La palabra 'Xu' significa que no es adecuada para la gente (la palabra 'Wei' se agrega a la palabra 'Yu'." 'oro'). "Inmediatamente se burló del apellido de Yuan Ming: la palabra "Lu": "La palabra 'Lu' significa 'an'. Imprima un carácter público como 'Lu' (Lu) y luego mézclelo con un 'caballo' para convertirse en 'burro'. (burro). "
Lu Yuanming estaba sonrojado y sin palabras, y toda la habitación se llenó de risa. ——Título antiguo: El nido de pájaro "Qi·Lulong" de Sui Houbai y el becerro Hou Bai más tarde se convirtió en un funcionario de la Dinastía Tang. A menudo adivino acertijos con linternas con otros. Hou Baixian estableció tres reglas para todos: "Lo que adivinas debe ser un objeto visible; segundo, no puedes confundir a todos con explicaciones vacías; tercero, si no puedes ver el Después de explicarlo, deberías ser castigado.
Entonces primero planteó un acertijo: "La espalda es tan grande como una casa, el vientre es tan grande como una almohada (el travesaño detrás de un coche) y la boca es tan grande como una taza. " "Todos lo adivinaron durante mucho tiempo, pero nadie acertó.
Todos decían: "¿Dónde está el objeto con una boca tan grande como una taza y un lomo tan grande como una casa?". No existe tal cosa, hay que hacer una apuesta con todos nosotros. "
Después de que Hou Bai terminó de apostar con todos, explicó: "Esto es un nido de golondrinas". "Se echaron a reír.
En otra ocasión, Hou Bai asistió a un gran banquete. Durante el banquete, todos le pidieron que inventara un acertijo para entretenerse.
¿Qué adivinas? ? No puede ser extraño ni difícil de entender, ni tampoco abstracto e irreal. Hou Bai respondió: "Hay algo tan grande como un perro y que parece una vaca.
¿Qué es esto? "La gente compitió para adivinar, algunos dijeron que era un corzo, otros dijeron que era un ciervo, pero todos lo negaron. Dejemos que Hou Bai diga la respuesta.
Hou Bai se rió y dijo: "Esto es un ternero. "——Antiguo título del" Qi "de Sui Houbai. Rogó por el nombre de Tianbao. En sus primeros años, el famoso eunuco secreto escribió a la corte y quería retirarse a su ciudad natal de Wuzhong.
Xuanzong Li Longji lo respetaba mucho y trataba a cualquiera. Las cosas eran diferentes. Cuando He Zhangzhi se fue, se despidió de Tang Xuanzong con lágrimas en los ojos.
Tang Xuanzhi le preguntó si tenía alguna otra petición. Zhang tiene un hijo cuyo nombre aún no ha sido nombrado. Si Su Majestad otorga su nombre, será un honor para mí regresar a casa. ”
Xuanzong dijo: “La fe es el núcleo del Tao. Bienaventurados los que tienen fe. El hijo de Qing debería llamarse Fu. "
Gracias, Zhizhang. Después de mucho tiempo, me di cuenta. Pensé: "El emperador está muy contento conmigo.
Soy de Wu, y el carácter "福" es el carácter "Zhao" seguido del carácter "子". Llamó a mi hijo 'Fu', ¿no me llamó pata de mi hijo? ——El "Grupo" de Gao Songyi No sé qué es la poesía. A Ai Zi le gusta escribir poesía.
Un día, Ai Zi nadó entre Qi y Wei y se alojó en un hotel. Por la noche, escuchó a alguien hablar en la casa de al lado: "Una canción".
Después de un rato, dijo: "Una canción más". Ai Zi estuvo confundida y sin dormir toda la noche.
Tumbado hasta el amanecer, * * *escuché al hombre de la habitación de al lado decirlo unas seis o siete veces, o sea seis o siete canciones. Ai Zi pensó que el hombre de la habitación de al lado debía ser un poeta. Se concentró silenciosamente en la poesía al pie de la montaña y se sintió respetado en su corazón. También le gustó la rapidez de pensamiento del hombre y decidió conocerlo.
Temprano en la mañana, Ai Zi se vistió, se enderezó la corona y el cinturón y se paró en la puerta para recibirla. Pronto, un hombre que parecía un vendedor ambulante salió de la habitación de al lado. Estaba delgado y enfermo.
Ai Zi estaba muy decepcionado y pensó: Con este pequeño respeto, parece un poeta sin importar cómo lo mire. Quizás no se pueda juzgar un libro por su portada ni hacer conjeturas a ciegas. Dio un paso adelante y preguntó: "Escuché que el señor tiene muchos poemas. ¿Puedo leerlos?"
El hombre dijo: "Soy un hombre de negocios y nunca supe lo que es la poesía. Él se negó". Saca el poema.
Ai Zi dijo obstinadamente: "Te escuché decir 'uno' en la casa anoche, y luego dijiste 'uno' otra vez. ¿No es poesía cuando el hombre escuchó esto, pudo?" No puedo evitar reírme: " No entendiste bien. Siempre tenía diarrea y no podía encontrar papel higiénico por la noche, así que tuve que limpiarlo con las manos.
Tenía las manos manchadas casi seis o siete veces. La 'mano' mencionada no se refiere al primer poema. "
Ai Zi se sintió muy avergonzado después de escuchar esto. ——El juego de palabras en "On Ai Zi Za Shuo" de Lao Shi Cuando Su Dongpo escuchó que acababan de escribir "Zhuo on Words" de Wang, fue a su oficina para felicitarlo y bromeó: "La obra maestra dice que 'bambú' los látigos 'caballo' son de 'Du'
Pero tengo uno más
.