¿Qué significa hidratar las cosas en silencio?
"Humedecer las cosas en silencio" significa humedecer fina y densamente todas las cosas de la tierra
Poema original
Noche de primavera Lluvia alegre
Autor :Du Fu
La buena lluvia conoce la temporada y llegará la primavera.
Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.
Mirando el lugar rojo y húmedo al amanecer, las flores pesan sobre la ciudad oficial.
Traducción:
La buena lluvia parece elegir el momento adecuado para caer en la primavera, cuando todas las cosas emergen. Con la suave brisa, entra silenciosamente en la noche.
Delgado y denso, nutre todas las cosas de la tierra.
Espesas nubes oscuras cubrían los campos y los caminos. Sólo un fuego de pesca en un barco pesquero en el río emitía un rayo de luz que parecía particularmente brillante.
Cuando llegue el amanecer, la tierra húmeda se cubrirá de pétalos rojos y las calles y callejones de la ciudad de Jinguan también serán un escenario colorido.
Notas:
①Zhi: entender, saber. Decir que la lluvia conoce la estación es una forma antropomorfa de escribir.
② es: Justo.
③Ocurrencia: germinación y crecimiento.
④Tranquilo: a escondidas, en silencio. Esto se refiere a la lluvia primaveral que llega silenciosamente con el viento por la noche
⑤Humedece las cosas: para que las plantas se nutran con la lluvia
Fondo creativo
Este poema fue escrito en la primavera del segundo año de la dinastía Yuan (761 d.C.). Cuando escribió este poema, se había instalado en una cabaña con techo de paja en Chengdu durante dos años. Después de un período de vida errante, Du Fu finalmente se instaló en Chengdu. Él personalmente cultivaba, plantaba verduras y flores e interactuaba con los agricultores. Tenía un profundo afecto por la lluvia primaveral, por lo que escribió este hermoso poema que describe la lluvia en una noche primaveral y humedece todas las cosas.
Aprecio:
"Lovely Rain on a Spring Night" expresa el amor y el elogio del poeta por la calidad de la dedicación desinteresada de la llovizna en una noche de primavera.
El primer verso comienza con la palabra “bueno” para alabar la “lluvia”. En la vida, "bueno" se utiliza a menudo para elogiar a quienes hacen cosas buenas. Hoy en día, alabar la lluvia con el término "bueno" ha evocado asociaciones con personas que hacen cosas buenas.
El pareado del mentón "Se cuela en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio". Esto todavía utiliza técnicas antropomórficas. La combinación de "sumergirse en la noche" y "silencio" no sólo indica que la lluvia es la llovizna que acompaña al suave viento, sino que también indica que la lluvia pretende "humedecer las cosas" y no tiene intención de "agradar". p>
La conexión del cuello no es En una noche sombría, el camino es más fácil de ver que los campos, y el río es más fácil de distinguir que la orilla.
El último pareado escribe una escena imaginaria. Con una "buena lluvia" cayendo durante toda la noche, todo estará humedecido y próspero.
La descripción de este poema es delicada y conmovedora. La trama del poema abarca desde la narración general hasta la descripción vívida, desde. De audiencia en audiencia fui testigo de que desde esa noche hasta la mañana siguiente, la estructura fue rigurosa y la redacción exquisita. La escena de la lluvia nocturna es bastante difícil de describir, pero está escrita de manera muy deslumbrante y prominente, haciendo que la gente respire un alegre soplo de primavera entre líneas.
Sobre el autor
Du Fu (712-770 d.C.) fue un poeta realista de la dinastía Tang. Su nombre de cortesía era Zimei. Su hogar ancestral fue Xiangyang y nació en. Condado de Gong. Debido a que vivió en el período Chang'an, una vez vivió cerca de Shaoling en el sur de la ciudad, y se llamó a sí mismo Duling Buyi y Shaoling Yelao durante el reinado del emperador Su Zong, y sirvió como Zuo Shiyi cuando estaba en Chengdu. Fue recomendado como miembro del personal de Jiedu y miembro del departamento de inspección y trabajo de Wailang. Por lo tanto, las generaciones posteriores también lo llamaron Du Shaoling, Du Shiyi y Du Gongbu.