Respuestas al ensayo de Wang Xiang sobre la piedad filial en chino
1. Traducción de "Zhi Filial Piety" de Wang Xiang al chino.
Durante la dinastía Jin Occidental, había un hombre llamado Wang Xiang en Shandong. Su madre falleció cuando él era. joven. El apellido de su madrastra era Zhu, una mujer dura que trataba muy mal a Wang Xiang. En repetidas ocasiones habló mal de Wang Xiang delante de su padre, dañando su relación padre-hijo. Su madrastra también le ponía las cosas difíciles en todos los sentidos posibles, e incluso le pedía que hiciera cosas que él no podía hacer. En lugar de luchar contra su madrastra, Wang Xiang la trató mejor y la respetó aún más. Esperaba resolver el comportamiento de su madrastra hacia él, por lo que se volvió más filial con su madrastra.
A la madrastra Zhu le gustaba mucho comer pescado fresco vivo, por lo que le ordenó a Wang Xiang que pescara. Pero era pleno invierno y todos los ríos estaban congelados. ¿Dónde estaban los peces? Pero para cumplir el deseo de su madrastra, Wang Xiang desafió el frío severo y llegó al río, pero el río ya estaba congelado. ¿Cómo pescar? Wang Xiang se quitó la ropa y se tumbó en el hielo, con la esperanza de pescar carpas. Hoy en día hace mucho frío y nieva, tenemos que usar chaquetas cuando salimos, pero para honrar a su madrastra, Wang Xiang incluso se quitó la ropa fina y se tumbó en el hielo. Sus labios se pusieron morados y estaba temblando.
Pensémoslo. Para los niños normales, si su madre les pide que laven un par de palillos o un cuenco, es posible que no estén dispuestos a hacerlo. Puede que no estés contento si me pides que barra el piso. Sin embargo, Wang Xiang no tuvo quejas sobre los requisitos tan estrictos de su madrastra. Solo oró para pescar uno o dos peces y traerlos de regreso para apoyar a su madrastra. ¿Cómo podría una piedad filial tan sincera no conmover a estos peces?
En ese momento, el hielo se rompió repentinamente y dos carpas saltaron. Wang Xiang estaba muy feliz, así que se lo llevó a casa y se lo cocinó a su madre.
Además, la madrastra también le pidió a Wang Xiang que atrapara oropéndolas y las asara para que ella las comiera. Pensemos en lo difícil que es esto. Atrapar pájaros es muy difícil, pero Huang Tian valió la pena por su arduo trabajo. Muchos oropéndolas volaron a la tienda de Wang Xiang, lo que le permitió a Wang Xiang atraparlos sin problemas. El oropéndola se sacrifica para ayudar a Wang Xiang, lo que es otra prueba de piedad filial y de su comprensión de todas las cosas.
Su madrastra no sólo le puso las cosas difíciles a Wang Xiang. Lo que es aún más indignante es que había un árbol frutal en casa. Cuando la fruta estaba a punto de caer al suelo, ella le dijo a Wang Xiang que cuidara el árbol y no dejara que una sola fruta cayera al suelo. Todos sabemos que los árboles frutales están llenos de frutos y que estos caerán naturalmente al suelo cuando estén maduros. Y la madrastra le pidió a Wang Xiang que se asegurara de que ninguna de las frutas cayera al suelo. ¡Esto era simplemente coger un hueso entre los huevos! Sin embargo, Wang Xiang no peleaba con su madrastra. En cambio, en los días lluviosos, cuando otros se refugiaban de la lluvia y jugaban en casa, él corría hacia los árboles frutales bajo el viento y la lluvia, abrazando los árboles y llorando, rezando para que. los frutos no caerían.
Wang Xiang tiene un corazón filial sincero, lo cual es realmente muy encomiable. Bajo la piedad filial de Wang Xiang, la madrastra finalmente fue influenciada y trató a Wang Xiang como a su propio hijo.
Más tarde, cuando la sociedad estaba en crisis, Wang Xiang huyó con sus padres. Después de la muerte de su madrastra, volvió a custodiar la tumba. ¿Qué poder puede ayudar a una persona en un entorno así a vivir así? Sólo la palabra "piedad filial" puede producir un poder tan grande. Por lo tanto, incluso si Wang Xiang se enfrenta a un entorno tan duro, todavía no puede arrepentirse y aún puede superarlo pacíficamente. Vale la pena aprender esto para cada uno de nosotros.
Notas ① Cortar: pōu, abrir. ②Oración: qí, orar a Dios por bendiciones. 2. Traducción de Wang Xiang Zhixiao
Wang Xiang, cuyo nombre de cortesía es Xiuhui, nació en Linyi, Langxie. El carácter más filial. Quedó desconsolado temprano y su madrastra Zhu fue cruel y la ridiculizó varias veces, por lo que perdió el amor por su padre. Cada vez que el mensajero limpia el ganado se vuelve más respetuoso y respetuoso. Si tus padres están enfermos y no pueden quitarse la ropa, debes probar el medicamento tú mismo. La madre quería dar a luz un pez, pero hacía mucho frío. Xiang se desnudó y estaba a punto de cortar el hielo para cogerlo. El hielo de repente se disolvió por sí solo y dos carpas saltaron, lo sostuvieron y regresaron. La madre volvió a pensar en las quemaduras solares de los oropéndolas, y decenas de pájaros oropéndolas volaron hacia su cortina y se los ofrecieron nuevamente a la madre.
Wang Xiang, cuyo nombre de cortesía es Xiuhui, es de Linyi, Langxie. Wang Xiang era un hombre muy filial que perdió a su madre en sus primeros años. Su madrastra Zhu a menudo abusaba de él y provocaba constantemente una relación entre él y su padre. Aun así, Wang Xiang seguía siendo extremadamente filial cuando su madrastra estaba enferma. Una vez, la madrastra de Wang Xiang quería comer pescado vivo. Era un invierno helado, por lo que Wang Xiang se quitó la ropa y cortó el hielo para sacar el pescado. De repente, el hielo se derritió y un par de carpas saltaron del agua. Agua Wang Xiang Lo tomé y regresé a casa. Cuando su madrastra quiso comer oropéndola asada, docenas de oropéndolas volaron a su tienda, Wang Xiang los atrapó y se los dio a su madrastra para que los comiera.
No sé si este es el caso. Puedes buscarlo en Baidu o Baidu Zhidao.
3. Traducción de "La piedad filial de Wang Xiang conmovió a su madrastra" en Shishuoxinyu
Traducción
Wang Xiang fue muy cuidadoso al servir a su madrastra, la Sra. Zhu. En su familia había un ciruelo que producía ciruelas especialmente buenas. Su madrastra siempre lo enviaba a cuidarlo. A veces, de repente llegaban el viento y la lluvia, y Wang Xiang abrazaba el árbol y lloraba. Una vez, cuando Wang Xiang estaba durmiendo en la cama, su madrastra fue a asesinarlo. Vio a Wang Xiang salir a hacer sus necesidades por la noche, cortando solo la colcha vacía. Después de que Wang Xiang regresó, supo que su madrastra estaba profundamente arrepentida por este incidente, por lo que se arrodilló frente a su madrastra y le suplicó por su muerte. La madrastra se conmovió y recobró el sentido, y desde entonces lo amó como a su propio hijo.
Cuándo: A veces.
¿Por qué no entonces? Seguimos la biografía de Wang Xiang en el "Libro de Jin": Hay pastillas que son fuertes y fuertes, y la madre las protege. Cada vez que hay viento y lluvia, Xiang suele abrazar el árbol y llorar. Tal es su devoción, piedad filial y pureza.
Significa “cada viento y lluvia”, cada vez, cada vez. Entonces cuando llueve, lo hace, por lo que "cuando" debería ser "a veces". 4. El corte de esteras por parte de Guan Ning y la extrema piedad filial de Wang Xiang impulsaron a su madrastra a traducir, y la traducción se basa en las anotaciones de Shishuo Xinyu
Guan Ning y Hua Xin estaban cavando verduras en el jardín. La azada no es diferente de las tejas y las piedras. Hua las atrapa y las tira①. También estábamos leyendo en la misma mesa, y pasó alguien con una corona en la cabeza. Prefería leer como antes y salir a leer el libro de desperdicio. Ning cortó el tapete, se sentó por separado y dijo: "Tú no eres mi amigo".
Notas ① Captura: espera; Lanzar: tirar; tirar.
② Asiento: El asiento es el utensilio para sentarse de los antiguos. Xuan Mian: El coche y el sombrero que llevaban los nobles por encima del rango de médico. Esto se refiere a la presencia de dignatarios de paso. Ning y Xin: arriba se llama Guan, pero aquí se llama Ning, y todo se refiere a Guan Ning arriba, y aquí se llama Xin, y todo se refiere a Hua Xin; Es una práctica común en la literatura china antigua que cuando el nombre de una persona ya se menciona en el texto, se puede utilizar solo el apellido o el nombre de pila. Desperdicio: rendirse; dejarse llevar.
Traducción Guan Ning y Hua Xin estaban cavando el suelo para plantar vegetales en el huerto juntos cuando vieron un pequeño trozo de oro en el suelo, Guan Ning lo ignoró y usó una azada para quitarlo. Fue como quitar tejas y piedras, pero Hua Xin lo recogió y lo tiró. En otra ocasión, los dos estaban sentados en la misma mesa leyendo y un dignatario pasó por la puerta en un automóvil. Guan Ning continuó estudiando, pero Hua Xin dejó su libro y salió corriendo a leer. Guan Ning cortó el tapete, separó los asientos y dijo: "Tú no eres mi amiga".
La madre de Wang Xiang, la señora Zhu, fue muy cautelosa después del incidente. En casa hay un ciruelo que da muy buenos frutos y mi madre siempre lo tiene bajo control. Cuando de repente llegaron el viento y la lluvia, Xiang abrazó el árbol y lloró③. Xiangchang estaba durmiendo en otra cama y su madre fue a cortarla en secreto. Cuando Xiang se levantó en privado, no obtuvo nada más que la colcha ④. Después de devolverlo, Zhimu se sintió tan arrepentida que se arrodilló y suplicó morir. La madre entonces se dio cuenta de que la amaba como a su propio hijo.
Notas ① Wang Xiang: Xiuzheng, nacido en las dinastías Wei y Jin, era un hijo filial. Debido a que sirvió a su madrastra, ingresó a la carrera oficial a una edad muy avanzada y alcanzó el rango de Taichang y Taibao.
②Bueno: hermoso; excelente. Guardia: proteger. Significa evitar que los pájaros estropeen el viento y la lluvia.
③Cuándo: A veces.
④Zhuó: Matar a escondidas. Privado: orinar.
Traducción Wang Xiang fue muy cuidadoso al servir a su madrastra, la señora Zhu. En su familia había un ciruelo que producía ciruelas especialmente buenas. Su madrastra siempre lo enviaba a cuidarlo. A veces, de repente llegaban el viento y la lluvia, y Wang Xiang abrazaba el árbol y lloraba. Una vez, Wang Xiang estaba durmiendo en otra cama y su madre fue a asesinarlo. Sucedió que Wang Xiang se levantó y salió por la noche, cortando solo la colcha vacía. Después de que Wang Xiang regresó, supo que su madrastra estaba profundamente arrepentida por este incidente, por lo que se arrodilló frente a su madrastra y le suplicó por su muerte. La madrastra se conmovió y recobró el sentido, y desde entonces lo amó como a su propio hijo. 5. Traducción de "La madrastra de Wang Xiang conmovida por su extrema piedad filial" por Shishuo Watching A veces, cuando de repente llegaba una tormenta, Wang Xiang abrazaba el árbol y lloraba. Una vez, cuando Wang Xiang estaba durmiendo en la cama, su madrastra fue a asesinarlo. Sucedió que Wang Xiang salió a hacer sus necesidades por la noche, solo cortando la colcha vacía. Después de que Wang Xiang regresó, supo que su madrastra estaba arrepentida por esto, por lo que se arrodilló frente a su madrastra y pidió su muerte. La madrastra se conmovió y despertó, y desde entonces lo amó como a su propio hijo. Cuándo: ¿Por qué no entonces? Seguimos la biografía de Wang Xiang en el "Libro de Jin": Hay pastillas que son fuertes y fuertes, y la madre las protege. Cada vez que llueve, Xiang suele abrazar el árbol y llorar. Su devoción, piedad filial y pureza. tan puro. Es "cada vez que llueve", cada vez, cada vez. La razón por la que llueve es así, entonces "cuándo" debería ser "a veces".
6. ¿Cuál es el significado de la piedad filial de Wang Xiang y su regreso a adorar a su madre?
Significa "uso", usado para adorar a su madre
Alusión: Wang Xiang, nombre de cortesía La gente de Xiu Hui y Langxie Linyi es extremadamente filial por naturaleza. Perdieron a sus padres temprano y su madrastra, Zhu, fue cruel y la regañó varias veces. Como resultado, perdió el amor por su padre, Xiang. Se vuelve más respetuoso. Si sus padres están enfermos y no pueden quitarse la ropa, deben probar la sopa y la medicina en persona. La madre la prueba. Estaba a punto de dar a luz un pez, pero hacía mucho frío. A punto de abrir el hielo en busca de él, el hielo de repente se disolvió por sí solo, y dos carpas saltaron y regresaron sosteniéndolo. La madre pensó en el oropéndola ardiendo nuevamente, y docenas de oropéndolas volaron hacia su cortina y regresaron. para mantener a su madre.
Wang Xiang, nombre de cortesía Xiu Hui, era de Linyi, condado de Langya. Wang Xiang era muy filial por naturaleza. Perdió a su madre en sus primeros años, y su madrastra Zhu. No era bueno con él y decía cosas malas sobre él muchas veces, por lo que a su padre tampoco le agradaba. A menudo lo enviaba a limpiar las partes íntimas de la vaca. Wang Xiang hacía este trabajo con más humildad. No se quitaba la ropa. Él mismo probaba la sopa. Su madre a menudo quería pescado vivo, y hacía mucho frío en ese momento. Wang Xiang se quitó la ropa y abrió el hielo para buscarlo. y saltó un par de carpas. Se lo llevó a casa. Su madre quería hacer una barbacoa con oropéndola, así que decenas de oropéndolas entraron en su casa, la usó para sostener a su madre. el texto chino clásico "Tumbado en el hielo buscando carpas"
La traducción del texto chino clásico "Wang Xiangxing Zhixiao":
Wang Xiang, nombre de cortesía Xiu Hui Wang Xiang, un Originaria de Linyi, condado de Langya, es muy filial por naturaleza. Su madre murió en sus primeros años y su madrastra Zhu no fue buena con él y dijo cosas malas sobre él muchas veces, por lo que a su padre tampoco le agradaba. A menudo se le asignaba la tarea de limpiar la parte inferior del cuerpo de la vaca. Wang Xiang hizo esto con más humildad.
Sus padres están enfermos y él se encuentra en estado de pobreza, por lo que deberá probar él mismo la decocción. Mi madre a menudo quería peces vivos. Hacía mucho frío en ese momento. Wang Xiang se quitó la ropa y abrió el hielo para buscarlo. El hielo de repente se derritió por sí solo y un par de carpas saltó. Cuando regresó a casa, su madre también quería hacer una barbacoa, docenas de oropéndolas volaron hacia su cortina y él las usó para apoyar a su madre.
El texto original de "Wang Xiangxing es extremadamente filial" en chino clásico:
Wang Xiang es extremadamente filial, pero su madrastra no muestra piedad. Al abrir el hielo para encontrar peces, saltaron dos carpas.
El rey Xiang de la dinastía Jin perdió a su madre temprano. Su madrastra Zhu fue cruel y se burló de ella varias veces. Xiang se volvió más cauteloso después de recibir órdenes. A la madre le gusta el pescado crudo, que a veces está congelado. Xiang se desnuda y corta el hielo para encontrarlo. El hielo de repente se disolvió por sí solo y las dos carpas saltaron y regresaron con su madre. La madre volvió a pensar en el gorrión amarillo y decenas de gorriones volaron hacia la auspiciosa cortina. Hay pastillas que son fuertes y fuertes, y la madre vive para protegerlas. Cada vez que llueve, Xiang suele abrazar el árbol y llorar.
Li Wengeng dijo que cuando la madrastra de Wang Xiuzheng cambió de opinión, vivieron juntos en Jinglin, y el único que lo extrañaba era su orgulloso hermano menor. Está pidiendo que la carpa y el gorrión se queden con su sombrero, aunque sea difícil y fácil, es sincero y filial hasta el cielo, y su madre también está cambiando lentamente, y ya no es tan ciego como el trasero de Yu. . Hay una persona en este mundo que no puede transformar a su madrastra, sobre todo la piedad filial y sincera aún no ha llegado. 8. Respuestas a Xu Du, cuyo nombre de cortesía es Xiaojie, en chino clásico
La traducción está disponible como referencia:
Xu Du, cuyo nombre de cortesía es Xiaojie, nació en Anlu. . Ha vivido en la capital durante generaciones. Cuando era joven, era libre y tranquilo, no estaba atrapado en pequeños detalles. Cuando creció, creció y le gustaba beber y jugar. A menudo enviaba sirvientes y personas con profesiones humildes para causar problemas. Xiao Jie, el funcionario de historia interna de la dinastía Liang, fue al condado y Xu Du lo siguió y llevó a sus soldados a conquistar varias cuevas. Era famoso por su valentía. Gaozu conquistó a Jiaozhi y lo reclutó con generosos obsequios, por lo que Xu Du se rindió a Gaozu.
Durante la rebelión de Hou Jing, el emperador Gaozu conquistó y pacificó Guangzhou, pacificó a Cai Luyang y derrotó a Li Qianshi. La mayoría de los planes provinieron de Xu Du. Xu Du también comandó a los soldados y logró hazañas militares en cada batalla. Al regresar a la bahía de Baimao, el emperador Liang Yuan lo nombró general Ningshuo y gobernador de Hezhou. Después de que Hou Jing fue pacificado, se registraron sus hazañas militares antes y después, y fue ascendido a Tongzhi Sanqi Changshi y se le concedió el título de marqués del condado de Guangde, con un asentamiento de 500 hogares. Más tarde pasó a servir como asistente habitual de Sanqi.
Cuando el emperador Gaozu custodiaba a Zhu Fang, Xu Du sirvió como general Xinwu y prefecto de Lanling. El emperador Gaozu envió al rey Hengyang Xian a Jingzhou, y Xu Du dirigió a sus tropas para que lo siguieran. Jiangling cayó, Xu Du tomó un camino pequeño y regresó hacia el este. Cuando el emperador Gaozu pacificó a Wang Sengbian, tanto Xu Du como Hou An estaban en la marina. En el primer año de Shaotai (555), el emperador Gaozu fue al este para atacar a Du Gong y sirvió al emperador Jing cuando llegó a Jingkou. Xu Du estaba a cargo de la seguridad del palacio y de los asuntos que quedaron atrás.
Xu Sihui, Ren Yue y otros vinieron a invadir, y Gaozu y el emperador Jing regresaron a Kioto. En ese momento, el enemigo había ocupado Stone City, pero todos los residentes de la ciudad estaban en camino hacia el sur, lejos de la corte imperial. Estaban preocupados por ser perseguidos por el enemigo, por lo que enviaron a Xu Du para liderar su ejército para proteger. Templo Yecheng y construye fuertes para bloquear al enemigo. Todas las tropas enemigas se movilizaron y lanzaron un ataque masivo, pero no lograron capturarlo. Gaozu pronto rescató a Xu Du y derrotó a Ren Yue y otros. Al año siguiente, Xu Sihui y otros lideraron el ejército de Qi del Norte a través del río, y Xu Du siguió al ejército para derrotar al enemigo en Beijiaotan. Según sus servicios meritorios, fue nombrado general Xinwei, gobernador de Yingzhou, y al mismo tiempo sirvió como prefecto de Wuxing.
Pronto fue ascendido a general de Zhenyou, general del ejército líder, general del sur de Xuzhou a lo largo del río, general de Zhenbei y gobernador del sur de Xuzhou.
Zhou Wenyu, Hou Andu y otros fueron al oeste para atacar a Wang Lin, pero fueron derrotados y encarcelados por Wang Lin. Así que nombraron a Xu Du como comandante en jefe del antiguo ejército y protegieron a Nanling. Después de que Shizu ascendió al trono, fue trasladado a la tercera división de Shizhong, General del Ejército de Zhongfu y Kaifu Yitong, y fue ascendido a Duque. Antes de la ceremonia y la concesión, fue nombrado enviado Chijie, Sanqi Changshi, general de Zhendong y prefecto de Wujun. En el primer año de Tianjia (560), se agregaron mil hogares a la ciudad. Al expirar su mandato de servicio, fue nombrado Shizhong y General del ejército chino. Se desempeñó como enviado para controlar los asuntos militares de los nueve condados de Kuaiji, Dongyang, Linhai, Yongjia, Xin'an, Xinning, Xin'an, Jin'an y Jian'an, el general de Zhendong y el prefecto de Kuaiji. Antes de asumir el cargo, Taiwei Hou murió en Xiangzhou, por lo que Xu Du lo reemplazó y fue trasladado a varias posiciones militares en Xiangzhou, Yuanzhou, Wuzhou, Bazhou, Yingzhou y Guizhou, general de Zhennan y gobernador de Xiangzhou. Al finalizar su período de servicio, será nombrado sirviente y general del ejército chino, y su etiqueta y propaganda permanecerán sin cambios.
Cuando Shizu falleció, Xu Du recibió el edicto imperial por adelantado y condujo a cincuenta soldados armados a la zona prohibida del palacio. El emperador depuesto ascendió al trono y fue ascendido a Sikong. Hua Jiao ocupó Xiangzhou y se rebeló, llevando al ejército de Zhou del Norte a Chaokou. Enfrentado al ejército de la dinastía, Xu Du fue ascendido al rango de Enviado Chijie, Carro y General de Caballería, comandó la infantería, fue desde el condado de Ancheng a través de Ling Road hasta el este de Hunan, atacó Xiangzhou y capturó a todos los familiares del enemigo que quedaban en Xiangzhou. antes de regresar. En el segundo año de Guangda (568), murió a la edad de sesenta años. Fue ascendido a Taiwei y entregado a Ban Jian veinte personas, con el título póstumo de Zhongsu. En el cuarto año del reinado de Taijian, se le ordenó disfrutar de la corte del templo del emperador Gaozu. Le sucedió su hijo Xu Jingcheng.