Museo Farmacéutico de Salud Hainan Yaolide
"Aprenda a estudiar felizmente los clásicos chinos tradicionales" D657
Capítulo de salud "Cai Gen Tan"
11 Barrido El paisaje brumoso, por el sentimiento de alegría y asco.
Texto original: Los que dicen que China está cansada, o los que se alegran al ver a China; los que se muestran indiferentes y felices, o indiferentes y disgustados. Solo barriendo vistas sombrías y eliminando las emociones de alegría y asco podemos olvidar nuestros problemas y tratarlos indiferentemente.
Las personas que se molestan cuando hablan de prosperidad pueden en realidad sentirse felices cuando ven la prosperidad; las personas que son indiferentes y felices pueden aburrirse cuando son realmente indiferentes. Por lo tanto, la gente debe deshacerse de sus puntos de vista sobre la prosperidad y la indiferencia, y extinguir sus sentimientos de felicidad y aburrimiento antes de que puedan olvidar la prosperidad y estar dispuestos a ser indiferentes.
Explicación: En la antigüedad, después de que Wang Mang usurpara el poder de la dinastía Han Occidental, Xiao Wei, un nativo de Tianshui Jicheng, se llamó a sí mismo general y se levantó contra Wang Mang. Xiao Wei sintió que había muy pocos funcionarios talentosos bajo su mando, especialmente aquellos que realmente podían asumir responsabilidades importantes. Por esta razón, a menudo está preocupado e inquieto. La división militar espera que le recomiende a Han Shun.据说韩顺注重道德品质的培养,年轻时以天真正直著称。
为了得到人才,肖伟决定亲自出去。这一天,他带着丰厚的礼物,翻山越岭去拜访韩顺。韩顺见肖伟来了,连忙以礼相待,奉上茶和水果。 Después de explicarle el propósito de su visita, Han Shun le dijo: "El general Shang no es sólo un compatriota mío, sino también un amigo de mi compañero de clase que ha estado en problemas durante diez años. Debería salir a ayudarlo. Pero ahora que el mundo está sumido en el caos, es difícil comentar qué está bien y qué está mal. Sugiero que el general regrese al campo de batalla lo antes posible para guardar silencio. Sólo puedo agradecerle al general su amabilidad. y pídeme que salga. ¡Espero que el general pueda perdonarme!" Las palabras de Han Shun dejaron a Xiao Wei sin palabras. Quería persuadir a Han Shun para que se ayudara a sí mismo, pero Han Shun lo regañó, tratando de persuadirlo de que regresara a Tian lo antes posible.他知道韩顺已经下定决心,很难改变,只好起身离开。 Antes de irse, Xiao Wei dijo: "Todos tienen sus propias ideas. Como el Sr. Wang no quiere salir, no lo forzaré más. Sin embargo, deben aceptar este regalo. Han Shun dijo: "¡Las montañas!" "Los ríos aquí son hermosos y los productos son abundantes". Rico, autosuficiente, relajado y cómodo. Aprecio su amabilidad, pero esta cosa preciosa realmente no es adecuada para mi humilde habitación. "Xiao Wei no puede deshacerse de él. . Pero bajó de la montaña con un regalo. Varios años pasaron rápidamente.东汉时,刘秀被肖伟打败,肖伟悲痛而死。肖伟的十三位将军和十万军队全部向刘秀投降。肖伟占领的西北十六郡全部被刘秀吞并。 Han Shun vivía en la vida pobre.
Los funcionarios de Han Shun no fueron a vivir recluidos en las montañas, ni estaban dispuestos a salir por invitación de sus compañeros del pueblo, porque vieron a través de la atmósfera predominante que la mayoría de los funcionarios no podían salvar a sus propio honor.当官在任何时候都是一种诱惑,但在乱世,会有很大的风险。对于注重自身荣誉的人来说,宁愿选择平淡的隐居,也不愿做官,这需要极大的勇气。
12 carga de riqueza, carga de pobreza.
Texto original: La riqueza y el honor me miman durante toda mi vida, y cuando muero, agrego la palabra “amor”, que es como una pesada carga toda mi vida he sido pobre, pero cuando lo hago; die, I lose the word "hate", which is like letting go of a heavy shackle.人真的很怀念这一点,当他们冲回情欲的头上时,会突然解闷。
Los ricos son mimados y respetados durante toda su vida. Cuando mueran, codiciarán la riqueza que tienen frente a ellos, pero agregarán la palabra "amor" cuando mueran, como si hubieran cargado con un hombro. heavy burden; poor people will suffer all their lives. Poverty and hardship.当他们死的时候,他们不必厌倦以前的贫穷生活。而是死的时候去掉“厌恶”二字,就像卸下沉重的枷锁。如果人们真的能考虑到这些情况,就应该赶紧转过头,舒展一下悲伤的眉毛。
Interpretación: En promedio, las personas duermen ocho horas al día, al menos un tercio de su vida. Todas las personas en el mundo son iguales. Después de dormir, emperadores y plebeyos, celebridades y "fanáticos", jefes y empleados, jefes y subordinados, ganadores y perdedores son casi completamente iguales. Roncan como un trueno, el sueño es igualmente dulce y los sueños son muy diferentes.在疾病面前,每个人基本都是平等的。谁得病谁遭殃,谁打针谁遭殃。
Los gemidos de vivir en una lujosa sala no son más hermosas que acostarse en una cama de hospital temporal en el corredor. Si desafortunadamente contraes una enfermedad incurable, no importa quién seas, no importa cuán buena sea la medicina o cuán inteligente sea el médico, el resultado será el mismo.
Ante el consumo general diario, las personas no comerán más porque sean especialmente ricas, y tendrán un estómago más que los demás, ni podrán dormir en varias camas sólo por tenerlas en propiedad; una mansión súper grande; volar en clase de lujo es impresionante, pero no pasa ni un minuto antes de que el "Titanic" choque contra un iceberg, sin importar el jefe, el sirviente, la dama o la doncella, todos terminan juntos; , todos son iguales antes de que el barco se hunda. Se dice que la emperatriz viuda Cixi a menudo servía cien platos en una comida, pero ella solo miraba y suspiraba los platos, lo cual era mucho menos apetitoso que la abuela Liu, que entró al Grand View Garden en "Un sueño de mansiones rojas".
13 El conocimiento es escaso, conociendo frío e indiferente.
Texto original: Después de leer todos los sentimientos humanos, sabrás que la locura es valiosa; sólo si has probado este mundo sabrás que la indiferencia es verdadera.
Traducción: Sólo mirando el mundo podemos apreciar el valor de ser salvaje y desinhibido; sólo saboreando el sabor del mundo podemos apreciar la inocencia de la tranquilidad y la ausencia de deseos.
解读:南北朝时,建安王刘秀仁想叫傅昭做官。 Fu Zhao vio que la situación política en la dinastía Song era inestable, la gente estaba distraída, los funcionarios corruptos actuaban arbitrariamente y se estaba engañando a otros en la burocracia, por lo que llamó y se negó muchas veces.南朝齐永明初年,傅昭长期担任南郡王小赵晔的侍从。不久,小赵晔继承了皇位,他的旧朝臣来要求一个官位。只有傅昭没有要求荣达,而是要求寂灭主义来保护自己。 Su buen amigo dijo que era un tonto. Él sonrió y dijo: "¡El mundo ha cambiado!" Xiao Zhao Ye fue depuesto después de sólo seis meses como emperador, y muchos funcionarios favorecidos en ese momento fueron perseguidos. Fu sobrevivió porque no participó en la lucha política.
En el proceso de cambio de dinastía, Fu Zhao deambuló en la caótica burocracia y sufrió muchos reveses, pero siempre mantuvo su estatus y reputación.关键是他有自己的站姿。傅昭的父亲傅丹是南宋景陵王刘旦的官员。当时,竟陵王刘旦造反,傅丹受到牵连,被杀。父亲被杀时,傅昭只有六岁。父亲的死对他的打击很大,所以傅昭长大后养成了谨慎淡泊的做人之道。
14感觉彭城狭窄,知了鹤梦悠悠。
Texto original: La tierra es vasta y abundante, el cielo está alto y las nubes son ligeras, pero todavía es estrecha y angosta las nubes son profundas y sueltas, y sabes que las grullas sueñan largas y largas; largo.
No me di cuenta de lo estrecha que era la distancia entre las alas del roc hasta que me di cuenta de lo vasta que era la tierra y lo altas que eran las personas.云深松柏老,才明白鹤的梦有多闲适。
Interpretación: Wang Sengqian, que nació en una familia de funcionarios, experimentó personalmente los cambios de poder político entre las dinastías Song y Qi, por lo que era muy cauteloso y tranquilo en los asuntos mundanos. Después de la muerte de Xiao Daocheng, Xiao Yu sucedió en el trono, es decir, ascendió a Wang Sengqian a médico de Shizhong y Zuo Guanglu. Esta era una posición muy alta en ese momento, al igual que la Tercera División.但当时,王僧虔的侄子王建也是朝鲜的高级官员。 Wang Sengqian le dijo a su sobrino Wang Jian: "Tienes un estatus muy alto en Corea del Norte. Si me nombras nuevamente, tendré dos sujetos en un departamento. Es realmente asombroso. Así que fue a ver a Xiao Hao y le dijo". Le dijo sinceramente a Xiao Hao: "En los últimos años, he estado débil y enfermo, y no he hecho nada. Aunque he estado en una posición alta durante mucho tiempo, mi cuerpo es vegetariano. Realmente no puedo. Ya no acepto la amabilidad de Su Majestad. Además, no es una bendición para la corte que me haya quedado con uno o dos súbditos de la familia Wang durante mucho tiempo. Piénselo dos veces y permítame retirarme a mi ciudad natal y contratar más talentos. people." Faced with Wang Sengqian's firm refusal, Xiao Zuo persuaded him tactfully, but he could never defeat him. Xiao Yan no tiene más remedio que cancelar una cita.
朝鲜的一些人不理解这一点,所以他们问王僧虔为什么一些高级官员辞职了。 Wang Sengqian dijo: "Lo que le preocupa a un caballero es si puede ser virtuoso. Sólo los jóvenes se preocupan por no ser amados. Ahora tengo suficiente comida y un buen descanso. Tengo todo lo que quiero. Mi estatus honorífico ha estado muy lejos. "Excede mi capacidad y mi moralidad. Por lo tanto, a menudo me siento avergonzado de no poder servir al país. ¿Cómo podría ser ridiculizado por altos funcionarios y ser mediocre? Esas personas se avergonzaron después de escuchar esto". No solo no pensaron que Wang Sengqian fuera incompetente, sino que pensaron que Wang Sengqian era una persona noble y lo respetaba más.
15观翠白,得诗禅机。
Texto original: Los siguientes puntos vuelan en verde y rojo, nada más que poesía. Hay un campo de flores azules y blancas frente a la ventana, lleno de iluminación zen.
Traducción: Unas cuantas hojas verdes y unas cuantas flores rojas que caen bajo los escalones no son más que material para la poesía; una nube azul y un estallido de niebla blanca flotando fuera de la ventana son formas de sentir los corazones de las personas; y entender la oportunidad Zen.
Existe un mago que puede abrir una cerradura en 20 minutos, por complicado o extraño que sea, pero hay dos condiciones: nadie puede ver el proceso de apertura de la cerradura. Use ropa especial para abrir cerraduras.
Ha estado en el mundo mágico durante 20 años. Durante este período, innumerables personas lo desafiaron, pero él nunca falló. Abrió un total de 31.868 cerraduras y es conocido como el rey de la apertura de cerraduras en el mundo. Mucha gente lo ha estudiado detenidamente, pero nadie puede derrotarlo. Una vez abrió un candado que pesaba 24 kilogramos y un candado del tamaño de una uña, que siempre ha sido su orgullo.
Un anciano lo retó ese día. Llevó al mago a una habitación. Hay una cerradura aparentemente complicada en la habitación. Tiene tres cerraduras y parece contener algún tipo de dispositivo especial. Antes de abrir la cerradura, el anciano le dijo cortésmente: "Señor, si tiene hambre, le he preparado una comida deliciosa; cuando esté cansado, puede descansar en la cama..." El mago miró la cerradura y confiado. Mirando al anciano, caminó lentamente hacia la cerradura y el anciano retrocedió según se le pedía.
Pasaron diez minutos, veinte minutos, un minuto, y el mago sudaba profusamente en la habitación. Hizo lo mejor que pudo pero no pudo abrirlo. Claramente no tenía confianza.
Tres días después, el mago salió con los ojos inyectados en sangre. Sacudió la cabeza y le dijo al anciano: "¡Tú ganas! Pero, por favor, dime cómo abrir este candado". El anciano tiró suavemente y con un clic, el candado se abrió. Resultó que la cerradura no estaba cerrada en absoluto. ¡ah! El mago quedó atónito.
¡Las personas pueden abrir innumerables cerraduras, pero es difícil abrir solo la cerradura del corazón!