El final del drama coreano bajo el paraguas de la reina
Mi Baojun ha estado haciendo todo lo posible para ayudar al príncipe, pero solo encuentra tiempo para ver a su madre Tai Zhaorong. A pesar de esto, Tai Zhaorong todavía estaba muy feliz. La esposa de Xin Zhaojun está embarazada y el noble está feliz. Hacía tiempo que había cambiado su actitud hacia su hijo. Mientras pueda vivir feliz, la fama y la fortuna no son tan importantes.
Okay_jun corre para perder peso y quiere ser tan fuerte como los hermanos príncipe. Su madre le dijo que aunque estuviera gordo, seguía siendo el mejor de corazón. Sun Yingjun subió al tejado y dijo que quería volar con su cometa. Lin Hualing voló a toda prisa y su madre siempre tenía infinitas cosas que decirle a su hijo.
Evaluación de la trama
El drama se estrenó en Corea del Sur el 5 y 10 de junio. Los ratings del primer episodio fueron del 7,6% y el último episodio aumentó al 11,8%, convirtiéndose en otro exitoso drama coreano en tvN este año. Pero a partir del segundo episodio del programa, los espectadores coreanos se han quejado de que es "demasiado chino". Por ejemplo, en el segundo episodio, Huang Guiren usó la palabra "regresar al dueño original" en la conversación con su hijo. Para facilitar la comprensión de la audiencia, el equipo escribió los caracteres chinos y las instrucciones coreanas para "Devolver la propiedad a su propietario original" en la parte inferior de la pantalla, pero el equipo usó caracteres simplificados en lugar de los caracteres chinos tradicionales comúnmente usados en coreano. sociedad.
Además, hay un palacio con las palabras "Taihe Hall" escritas en él. Algunos eruditos coreanos señalaron que el "Salón Taihe" era el salón principal de la Ciudad Prohibida en China durante la dinastía Qing. En el quinto episodio, la reina se llama a sí misma "mi palacio" cuando se enfrenta a los ministros. Sin embargo, los espectadores coreanos que han visto dramas de la corte china cuestionan "ese título es demasiado chino y no está en el diccionario coreano. La reina de la dinastía Joseon. "En respuesta a la pregunta anterior, el equipo explicó: "Taehe" es una palabra que aparece a menudo en Silla y en los clásicos confucianos coreanos, y "Miyamoto" es otro nombre para "yo". He consultado a expertos sobre esto y me dijeron que no hay problema. "En cuanto a los personajes simplificados de la obra, el equipo admitió que fue un error y se disculpó.