Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimiento del confinamiento - ¿Cuál es la siguiente oración en la galería?

¿Cuál es la siguiente oración en la galería?

La siguiente frase del Pabellón Huating: El edificio alto está roto.

La siguiente frase del pabellón de pintura: El edificio alto está roto. Título del poema: "Caminando por el camino de Shakespeare, mis antepasados ​​dejaron canciones". Nombre real: Yan Shu. Apodo: Yan. Tamaño de fuente: Shutong. Época: Dinastía Song. Nacionalidad: Han. Lugar de nacimiento: Linchuan, Fuzhou (ahora ciudad de Wengang, condado de Jinxian, provincia de Jiangxi). Fecha de nacimiento: 991 d.C. Hora de muerte: 27 de febrero de 1055 d.C. Obras principales: "El significado", "Amantes de las mariposas", "Arena de Huanxi", "Arena de Huanxi", "Magnolia", etc. Principales logros: Un famoso poeta de la Escuela Wanyue de la Dinastía Song del Norte. Él y su hijo Yan también son conocidos como los "Dos Yan".

Le daremos una introducción detallada a "Painting Hall Ecstasy" desde los siguientes aspectos:

En primer lugar, haga clic en el texto completo de "Tasha Xingzu Li Xige" para verlo. Detalles de "Tasha Xingzu Li Xige"

Los antepasados ​​dejaron canciones, pero no hubo fiesta en el pabellón.

La ceniza se ha separado del rostro. Vive en un caballo que refleja el silbido del bosque,

Los peatones van deambulando. La galería de pintura desapareció,

El alto edificio quedó derrumbado. El sol poniente sólo aleja las ondas ordinarias.

Dolor sin fin, el mundo está lleno de pensamientos.

Dos. Notas

Asiento Ancestral: En la antigüedad, adorar a los dioses del camino se llamaba "antepasado". Posteriormente, se le llamó “sede ancestral” y era el lugar donde se realizaban banquetes.

Changting: La posada del viaje es el lugar para despedirse.

Xiangchen: Hay muchas flores que caen al suelo y el polvo es fragante, por eso se llama Xiangchen.

Ba: Igual que "_", es un remo que se utiliza para remar. El largo se llama _ y el corto se llama _. Esto se refiere al barco. Estas dos frases significan "personas vivas" y "peatones" desde lo lejos por encima del pabellón.

Pensando: Sigue pensando. De las olas del agua conectadas al horizonte, se desprende una tristeza indescriptible y un sentimiento de "pensar en el mundo".

Tres. Traducción

Los antepasados ​​dejaron canciones, pero no hubo fiesta en el pabellón. La ceniza se ha separado del rostro. Los caballos se reflejan en el bosque y los peatones van hacia las olas.

Después de cantar la triste canción de despedida en el banquete de despedida, el banquete de despedida se esparció por el pabellón, y la fragancia y el polvo oscurecieron la vista, haciendo que la gente mirara hacia atrás con frecuencia. Los caballos de despedida relincharon por el bosque y las barcas de los peatones se alejaron con las olas del río.

El alma de la galería de pintura desapareció y el alto edificio se hizo añicos. El sol poniente sólo aleja las ondas ordinarias. Dolor sin fin, el mundo está lleno de pensamientos.

En la cabina de pintura perdí el alma. Desde el edificio alto vi el horizonte. Bajo el sol poniente, vi las ilimitadas olas del río. Hay una tristeza infinita en el mundo y mi corazón volará a los rincones del mundo para encontrarlo.

En cuarto lugar, aprecie

"Embarcarse en el camino de Shakespeare", un poema de Yan Shu, un poeta de la dinastía Song, fue seleccionado entre "Trescientos poemas de canciones". Esta palabra celebra otras emociones. En la última película, escribí la escena de despedida, y luego escribí la escena de despedida tanto desde la perspectiva de los residentes como de los viajeros. Por un lado, mostré que el residente se resistía a irse y, por otro lado, describí al peatón que se resistía a irse. La siguiente página presenta los pensamientos de los viajeros desde la perspectiva de un residente. Como los viajeros viajaban en barco, todavía escribían densamente sobre las olas. Todo el poema está lleno de emoción y pintoresco, y describe una imagen de despedida junto al río. El lenguaje es sutil y eufemístico, simple y profundo.

Esta palabra tiene dos caracteres y se escribe en el banquete de despedida. "Li Ge" y "Banquete de despedida" son lo mismo, y "Banquete de despedida" significa lo mismo que "Zuxi". No quiero evitar aquí la repetición, sólo hago hincapié en la escena de despedida. La frase "polvo fragante" describe la escena cuando rompimos por primera vez: había flores por todas partes y el polvo también tenía una fragancia fresca. Miramos hacia atrás una y otra vez a través de la fragancia solitaria. Aunque "atrás" no especifica si se trata de una "persona viva" o un "peatón", es concebible que ambas partes se demoren y no puedan soportar irse. Se escriben cuatro o cinco frases sobre el remitente y el viajero respectivamente. El contraste entre ellos es particularmente difícil de entender. Aunque a menudo me miro, siempre hay momentos en los que no puedo verlos. Un pequeño bosque bloquea la vista de la gente. Los caballos levantan la cabeza y relinchan, como si entendieran los pensamientos de los "vivos", mientras que los "peatones" ya tomaron el barco y se alejaron, y finalmente desaparecieron junto con los giros y las vueltas. vueltas del río. El relincho del caballo y la escritura del sello otoñal desencadenaron el profundo afecto del costado.

Después de unas cuantas frases, escribí "vivir en casa" y fui a la galería. No pude evitar sentirme triste.

Me apoyé en el edificio alto y miré hacia adelante solo. Vi las olas del río reflejando el resplandor del sol poniente, extendiéndose hasta el horizonte distante, lo que se sumó a los sentimientos humanos. Las personas que viven en el edificio están melancólicas y reacias, y no hay necesidad de seguir mirando el barco. Las palabras no son pegajosas, largas y profundas.

En términos de tiempo, no es necesaria una conexión estrecha entre la siguiente película y la anterior. Es sólo cuestión de tiempo, pensando en los peatones a lo lejos, siempre es posible. La palabra "solo enviar" en la oración es extremadamente enojada e impotente, y el lenguaje es simple y profundo. Recibí dos frases: "El infinito es el dolor de la separación, y el fin del mundo son los pensamientos interminables". Después de escribir, mis pensamientos se transformaron de la frase anterior "Las olas están muy lejos". El protagonista lírico da rienda suelta a su imaginación, deja fluir la situación y viaja por el mundo. Desde la inmensidad frente a mí, se evoca una tristeza infinita y la concepción artística es profunda. Si usas "el horizonte" para compensarlo, el amor de mirarse es lo máximo.

Este poema trata sobre la fiesta de despedida y el anhelo después de la despedida, que están todos vívidos en mi mente y tienen un regusto interminable. Por ejemplo, un cuadro de despedida en un río primaveral pintado por un pintor magistral hace que los lectores sientan la ternura del autor.

5. Otros poemas de Yan Shu

Broken Formation, Huanxisha, Liang Shanbo y Zhu Yingtai, es decir, Huanxisha. Poemas de la misma dinastía

General Cao, Xiaqutang, Pabellón Tengwang, La amante ataca a su esposa y se queja del frío, los poemas de Tang Meishan también se tocan como notas, titulados Cherish, Abandon for Value, Panmi Ferry, See Off Invitados, Interjecciones, título.

Haz clic aquí para obtener más detalles sobre la canción de despedida de Tasha Xing Zuxi.