Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimiento del confinamiento - El texto completo y la traducción de "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi

El texto completo y la traducción de "Canción del dolor eterno" de Bai Juyi

Canción del dolor eterno: El emperador de China anhelaba la belleza que podía sacudir un imperio. Había estado en el poder durante muchos años, buscándola, pero nunca la encontró. Hasta que una niña Yang, apenas crecida, creció en la habitación interior y nadie la conocía. Pero gracias al regalo de Dios y sin ocultamiento, un día finalmente fue seleccionado como miembro de la realeza. Si simplemente volviera la cabeza y sonriera, con cien hechizos, el polvo y la pintura de los seis palacios desaparecerían sin dejar rastro. Era principios de primavera. La bañaron en piscinas prístinas, calentando y suavizando su piel cremosa. El hijo ayudó a Jiao impotente cuando el primer emperador se fijó en ella y la eligió como su esposa.

En una noche de primavera, las cálidas cortinas de hibisco cubrían su cabello suelto, los pétalos de sus mejillas y las ondas doradas de su cabeza. Pero las noches de primavera fueron cortas y el sol salió demasiado rápido, y a partir de entonces el emperador renunció a escuchar temprano. Pasando todo su tiempo en fiestas y juergas, es el amante de la primavera y el tirano de la noche. Había otras damas en su corte, tres mil de las cuales eran todas bellezas deslumbrantes, pero su favor hacia las tres mil se concentraba en una sola persona. El Salón Dorado estaba decorado para el servicio de la noche, y cuando las mesas en la Torre de Jade estaban despejadas, ella pasaba el rato y bebía vino lentamente. Hermanas y hermanos están en este país mientras ella ilumina y honra su línea familiar. Cuando nació una niña en lugar de un niño, trajo felicidad a todos los padres y madres del imperio. ...rosas altas en el Palacio Li, entrando en las nubes azules y brisas amplias que llevan notas mágicas.

Canto lento y baile lento, los ojos del emperador no podían mirarla lo suficiente. Hasta que el sonido de los tambores de guerra vino de Yuyang, sacudiendo el cielo y la tierra, rompiendo la melodía de la falda arcoíris y el abrigo de plumas. La Ciudad Prohibida, un palacio de nueve pisos, se alzaba entre el polvo, con miles de carruajes y caballos marchando hacia el suroeste. La bandera imperial abrió camino, avanzando y deteniéndose, a treinta millas de la capital, y pasó la puerta oeste. Los hombres del ejército se detuvieron y nadie se movió, hasta que bajo los cascos de sus caballos pudieran pisotear aquellas frentes de polilla. Las preciosas horquillas cayeron al suelo y nadie las recogió. Una hosta verde y blanca y un pájaro de plumas doradas.

El emperador no pudo salvarla, así que solo pudo cubrirse la cara. Cuando se giró para mirar más tarde, había sangre y lágrimas. Escondidos en el polvo amarillo arrastrado por el viento frío, en la grieta en el camino de la Torre Daga, atravesaron una línea de nubes. Al pie del monte Emei. Llegaron los últimos, banderas y pancartas perdiendo color a la luz del sol poniente. Pero el agua en Shu siempre es verde y las montañas siempre son azules, por eso el amor de Su Majestad es inmutable y más profundo que el cielo. Se quedó mirando la luna desolada desde su palacio temporal y escuchó la lluvia del atardecer cortando su pecho. El cielo y la tierra vuelven a ser redondos, el carro del dragón regresa a casa y el emperador nunca se va. Ese recuerdo y ese dolor están enterrados en el suelo de Maweipo. ¿Dónde está su cara blanca como el jade? . Los gobernantes y señores, llorando bajo sus abrigos cuando sus miradas se encontraron, montaron a caballo, relajaron las riendas y lentamente se dirigieron hacia el este, de regreso a la capital.

El estanque, el jardín, el palacio, todo sigue igual que antes, los hibiscos del lago Taiye, los sauces del palacio Weiyang. Pero los pétalos eran como su rostro y las hojas de sauce como sus cejas. Cada vez que las miraba, ¿qué más podía hacer sino llorar? . Los melocotoneros y los ciruelos están en flor y, con el viento primaveral, después de la lluvia otoñal, las hojas caen al suelo. Los palacios al oeste y al sur están salpicados de hierba tardía y las escaleras están cubiertas de hojas rojas sin barrer. El discípulo de Li Yuan, Bai Fuxin, y los eunucos en su patio de pimientos. . Las luciérnagas volaban desde el trono y él meditaba en el crepúsculo. , estiraría la mecha hasta el final, sin poder todavía dormir. Las campanas y los tambores sonarían lentamente en la larga noche antes del amanecer, y las estrellas en el cielo se aclararían. Y los patos mandarines de porcelana en el techo están cubiertos de una espesa escarcha matutina, y el jade se ha enfriado. ¿Quién sigue a quién?

La distancia entre la vida y la muerte crecía año tras año, pero ningún alma amada visitaba sus sueños. En Lingqiong vivía un sacerdote taoísta que era un invitado del cielo y podía convocar espíritus mediante su concentración. La gente estaba tan conmovida por las constantes cavilaciones del emperador que le rogaron al sacerdote taoísta que viera si podía encontrarla. Abrió un camino a través del espacio, atravesando el cielo como un rayo, mirando hacia arriba y hacia abajo, buscando por todas partes. Arriba buscó el vacío verde, abajo el manantial amarillo, pero no encontró lo que buscaba en ninguno de los dos lugares. Luego escuchó la narración de una isla encantada en el mar, con montañas en la nada. Hay pabellones y pabellones en el cielo de cinco colores, y exquisitos inmortales caminan de un lado a otro. Y una de ellas, a quien llamaban Forever True, tenía un rostro como el suyo de nieve y flores.

Así que fue a la puerta dorada del salón oeste, llamó a la puerta de jaspe y le pidió a una chica llamada Xiao Yuer que le dijera a Shuangfeng.

La dama, al escuchar la noticia del enviado del emperador chino, despertó de su sueño en su Pabellón de Nueve Flores. Apartó la almohada, se vistió, se sacudió el sueño, abrió las cortinas nacaradas y encendió la pantalla. Debido a que caminaba con tanta prisa, sus adornos embarrados para el cabello colgaban a un lado y su sombrero de flores también se soltaba mientras caminaba por la plataforma. Una brisa sopló en su capa, agitando sus movimientos como si estuviera bailando con una falda de arcoíris y un abrigo de plumas. Las lágrimas caían por su rostro triste y pálido, como lluvia primaveral cayendo sobre las flores de peral. Pero sus ojos brillaron con amor cuando lo llamó para agradecer a su señor, cuya forma y voz le eran ajenas desde que se separaron. Porque la felicidad termina en el patio del sol, y la luna y el amanecer se alargan en el palacio de la montaña de las hadas.

Pero cuando se giró y miró hacia la Tierra, tratando de ver la capital, solo había niebla y polvo. Expresó su amor por el anciano y le envió una caja de conchas y una horquilla de oro a través de su enviado especial. Pero una rama de la horquilla y un lado de la caja fueron retenidos, y el oro de la horquilla se rompió y el caparazón de la caja se rompió. “Nuestras almas se pertenecen unas a otras”, dijo, “como este oro y esta concha”, y en algún lugar, en algún momento, en la tierra o en el cielo, debemos estar juntos. Ella le envió un mensaje a través de su mensajero, recordándole un juramento que sólo sus dos corazones conocían. El séptimo día de julio, en el Palacio de la Vida Eterna, nos contamos en secreto en el tranquilo mundo de medianoche. Esperamos volar en el cielo, dos pájaros se vuelven uno, crecen en la tierra, dos ramas de un árbol... la tierra dura, el cielo dura un día ambos terminarán, y este infinito La tristeza durará para siempre;

Traducción:

Tang era lujurioso y quería encontrar mujeres hermosas todo el día. Después de gobernar el país durante muchos años, no pudo encontrar una satisfactoria. Yang creció con su hija, que era muy hermosa; al crecer en un tocador, los forasteros no sabían que ella era absolutamente hermosa. Naturalmente hermosa, es difícil dejarla ir; un día, es elegida para ser la concubina del emperador.

Miró hacia atrás y sonrió, tan encantadora que todas las concubinas del Sexto Palacio quedaron eclipsadas. En la fría primavera, el emperador le dio un baño en la piscina Huaqing. Las aguas termales son húmedas y eliminan los músculos grasos. La doncella la sostuvo, tan suave y elegante como un hibisco acuático; cuando la gracia del emperador me alimentó por primera vez, era tan encantadora. Las sienes son como nubes, la cara es como flores y la cabeza está cubierta de oro. En la tienda de hibisco, la noche primaveral es cálida y cálida.

Ama la noche primaveral y odia que sea demasiado corta, duerme hasta el amanecer; el rey ama tanto a sus hijos que nunca más vuelve a la corte. Llevo la alegría de serviros y acompañaros durante todo el día; la primavera está dedicada a la noche de la salida primaveral, y ambos no podéis vivir sin ella. Hay tres mil concubinas en el harén, todas ellas tan hermosas como diosas, si las tres mil bellezas no son tentadas, el emperador solo la favorece;

Gillian esconde su belleza en la casa dorada, y es inseparable cada noche; hay un banquete de vino en la Torre de Jade, y la embriaguez acompaña al amor primaveral. A las hermanas se les conceden esposas, los hermanos son vasallos y la tierra es recompensada. La gloria de la familia Yang es envidiable y deseable; Los padres de todo el mundo han cambiado sus deseos; todos miran al niño que se suicidó y solo quieren tener una niña. El Palacio Huaqing está al pie norte de la montaña Lishan, y la Torre Yuqiong se eleva hacia las nubes; la brisa sopla a través de la música de hadas y se puede oler en todas direcciones.

Las canciones y los bailes lentos están más afinados, las melodías orquestales son vívidas; el rey observa todo el día, con deseos infinitos. De repente, hubo un fuerte sonido de tambor en Yuyang, que sacudió el palacio. Sorprende a la geisha bailarina con plumas de colores. Palacio de las Nueve Torres, fuego y humo; miles de tropas y caballos protegieron al rey mientras huía hacia el suroeste.

Las flores verdes y los dragones se balancearon durante todo el camino, y la caravana se detuvo y se detuvo; saliendo de la capital y dirigiéndose hacia el oeste por cientos de millas, llegamos al Pabellón Mawei, la estación de correos. Long y Yu, el Sexto Ejército tuvieron que irse; la belleza persistente y agraviada finalmente perdió la vida frente al caballo. Los adornos en la cabeza de la concubina imperial estaban esparcidos por todo el suelo, y a nadie le importaban; una hosta verde y blanca y un pájaro de pelo dorado, preciosos tocados uno tras otro. El amor del rey no pudo ser restaurado, así que se cubrió el rostro y rompió a llorar.

Mirando hacia atrás a este horror, sangre y lágrimas. El viento otoñal barre las hojas caídas y el polvo de loess ha desaparecido; el camino circular gira y gira a través del camino de tablones, y el equipo sube al paso de Jianmen. El monte Emei es un camino peligroso, el camino a Shu es difícil de recorrer y pocas personas caminan por él. Las banderas están oscuras y sin luz, y el sol brilla y casi anochece; El vasto río Shu se ha vuelto verde y la majestuosa montaña Shu se ha vuelto verde; el Señor llora por su concubina imperial y extraña a su antiguo amor día y noche.

Ver la luz de la luna en el palacio siempre me entristece; oler la campana bajo la lluvia nocturna me entristece. El mundo se puso patas arriba, la guerra terminó y Wang regresó a Beijing; cuando llegamos a Mawei, dudé, reacio a dejar a ese hombre desconsolado. Al pie de la empinada ladera, en la desolada tumba de loess, ya no se puede ver el rostro de la bella, sólo su tumba está en el suelo.

Tú me miras, yo te miro, te miro con lágrimas; Dong Wangjing está triste y deja que el caballo se vaya a casa. Mirando hacia atrás al Palacio Chang'an, el jardín del estanque de lotos todavía está allí; las flores de hibisco en el estanque Taiye y los sauces llorones en el Palacio Weiyang.

Las flores de loto son como su rostro, las hojas de sauce son como sus cejas; ¿cómo no pensar en las personas cuando ves algo? No pude evitar bajar la vista tan pronto como entré en contacto con el paisaje. La brisa primaveral se llevó las flores de durazno y ciruelo, lo que entristeció a la gente; la lluvia otoñal cayó sobre las aspas del avión, haciendo la escena aún más miserable.

El Palacio Xingqing y el Salón Ganlu están llenos de hierba otoñal. Los escalones del palacio están cubiertos de hojas caídas y hace mucho tiempo que nadie los barre. En aquellos días, todos los discípulos de Liyuan tenían el pelo recién canoso; las funcionarias del harén eran viejas y sus bellezas se habían desvanecido. Por la noche, las luciérnagas volaban en el palacio, mis pensamientos estaban deprimidos y mi corazón estaba perdido. No pude dormir pensando en ti en toda la noche, así que recogí todas las prisas.

Contando las campanas y tambores retrasados, cuanto más cuentas, más larga se hace la noche; mira las estrellas hasta el amanecer en el oriente. Las frías tejas del pato mandarín están cubiertas de escarcha; ¿quién usaría la fría colcha de jade con el emperador? Adónde quieres ir aún está lejos, ha pasado un año; ¿dónde está el alma hermosa? ¿Por qué no sueñas? Un famoso sacerdote taoísta de Sichuan estaba de visita en Chang'an. Puedes utilizar el taoísmo piadoso para atraer el alma de la concubina imperial.

Extrañarse unos a otros es doloroso y hace que la gente simpatice con el rey; sólo le pido al alquimista que trabaje duro y busque con diligencia. Monta las nubes hacia el cielo, moviéndose como un rayo; ve al cielo y a la tierra a buscar, ve al cielo y a la tierra a buscar. He buscado en todo el cielo azul, he buscado en todo el sepulcro; el cielo es vasto y gris, y no lo he visto por todas partes.

De repente escuché que hay una montaña de hadas llamada Montaña Penglai en el Mar de China Oriental. La montaña de las hadas se encuentra en las nubes y las nubes van y vienen. Las torres y pabellones bellamente tallados están sostenidos por coloridas nubes auspiciosas y hay innumerables hadas, todas ellas elegantes. Entre las miles de hermosas hadas, hay una llamada Taizhen. Su piel es como la nieve y su apariencia es como una flor. Parece ser la persona que estás buscando.

El alquimista llamó a la puerta de jade blanco del ala oeste de Que; le confió a su doncella Xiaoyu que informara a Shuangcheng. De repente se escuchó un anuncio de que el Emperador de la Dinastía Tang había enviado un enviado; la narrativa de Jiuhua era tan de cuento de hadas que quedó impactado en un sueño profundo. Apartando la almohada y quitándome el abrigo, me levanté apresuradamente y deambulé; la pantalla dorada y plateada se abrió por completo mientras practicaba caligrafía con perlas. La barba de Wu estaba medio levantada, como si acabara de despertar; ignorando la corona de flores desigual, se apresuró a bajar al pasillo.

La brisa soplaba a través de las mangas y los pasos revoloteaban suavemente; como si bailaran en el palacio en aquel entonces. Un rostro solitario y triste, con lágrimas esparcidas por todos lados como una pera lluviosa después de una nueva lluvia en primavera. Miró afectuosamente al enviado del emperador y le agradeció profundamente al rey: Después de una larga ausencia en Mawei Slope, no supe ninguna noticia suya.

El amor en el templo Zhaoyang se cortó hace mucho tiempo; el tiempo en el palacio Penglai es medio y el país de las hadas es tranquilo y eterno. Mirando hacia atrás, vi ondulantes polvo amarillo que cubrían el mundo; vi capas de polvo y niebla, que no pude ver en Chang'an, Kioto. Sólo te envío una muestra de mi amor; te doy una caja de horquillas de oro, que pueda consolar al rey; te dejaré la mitad de las horquillas de oro y una horquilla de plata. Se rompe la horquilla de oro y se dividen los címbalos, y cada persona toma la mitad.

Espero que nuestros corazones sean tan fuertes como horquillas; ya sea en el cielo o en la tierra, algún día nos encontraremos; la diligente despedida del alquimista envió un mensaje a la expresión del rey. Había un voto en el mensaje que sólo ellos conocían. La noche del 7 de julio de ese año, nos reunimos en Yongsheng Hall.

En medio de la noche, nadie susurraba entre sí. Ambos juraron al cielo: En el cielo, estamos dispuestos a ser pájaros volando juntos en la tierra, estamos dispuestos a ser; Nunca separes las ramas. Incluso si dura para siempre, siempre habrá un final; es solo que este rencor de vida o muerte nunca terminará.

Datos ampliados:

Bai Juyi (772-846), natural de Xinzheng, Henan, su hogar ancestral es Taiyuan, laico de Lotte, Xiangshan y Zuiyin. Fue un gran poeta realista de la dinastía Tang y uno de los tres poetas más importantes de la dinastía Tang.

Bai Juyi y Yuan Zhen* * * defendieron el Nuevo Movimiento Yuefu y, junto con Liu Yuxi, son conocidos como "Bai Yuan" y "Bai Liu" en el mundo. Los poemas de Bai Juyi tienen una amplia gama de temas, formas diversas y un lenguaje sencillo y popular. Es conocido como el "Poeta Mágico" y el "Rey de los Poetas". Se convirtió en soltero de la Academia Imperial y en un buen médico de izquierda. En 846 d.C., Bai Juyi murió en Luoyang y fue enterrado en Xiangshan.

La "Colección Changqing" de Bai se ha transmitido hasta el día de hoy, y sus obras representativas incluyen "Song of Everlasting Sorrow", "Charcoal Man", "Pipa Xing", etc.

Materiales de referencia:

Enciclopedia Baidu-Bai Juyi