Chino clásico en un cubo de arroz

1. Oreja 1 traducción al chino clásico. Tan es un erudito en el condado. Creía en una especie de qigong y lo practicaba todos los días, en invierno y en verano. Después de practicar durante unos meses, siento que he ganado algo. Un día, mientras estaba sentado con las piernas cruzadas, escuchó una pequeña voz en su oído, como una mosca llamando, diciendo: "¿Puedo verte?". Tan pronto como abrió los ojos, ya no pudo oírla. Volvió a cerrar los ojos, contuvo la respiración y escuchó el sonido hace un momento. Pensó: "Esto puede ser la norma", y en secreto se sintió feliz.

Desde entonces, se sentaba a escuchar todos los días, pensando que si alguien le hablaba al oído, debía asentir y abrir los ojos para ver de qué se trataba. Un día escuché "¿Puedo verte?" y cuando escuchó la voz de su cuento, susurró: "Hasta luego". Pronto sentí un crujido en mis oídos, como si algo saliera arrastrándose. Abrió lentamente los ojos y miró. Efectivamente, vio a un hombrecito de más de siete centímetros de alto, con un rostro feroz y tan feo como un yaksha, caminando por el suelo.

Estaba asombrado en su corazón y pensó que pase lo que pase, veamos primero qué cambios le sucedieron. Mientras miraba, de repente escuché a alguien de mi vecino llamar a la puerta para pedir prestado algo. Después de escuchar esto, el hombrecito pareció asustado y corrió por la habitación, como si el ratón no pudiera encontrar su nido. Tan Xiucai también se sintió confundido, como si hubiera perdido el alma y no supiera adónde había ido el villano. Luego se volvió loco y lloró. Su familia le pidió al médico que le diera medicamentos. Después de medio año de tratamiento, mejoró gradualmente.

2. Obra original: “Historias extrañas de un estudio chino” del novelista de la dinastía Qing Pu Songling

Tan Jinxuan, todos estudiantes de la ciudad. Creo en el arte de la mentoría y habría trabajado durante meses si tuviera ingresos. Un día, Fang estaba sentado con las piernas cruzadas y escuchó un susurro parecido a una mosca en su oído: "Puedo verlo". Abrió los ojos y dejó de olfatear, cerró los ojos y descansó, y el olor era el mismo. Se dijo que Dan tendría éxito, así que en secreto me alegré.

Es natural, lo huelo cada vez que me siento. Sólo repítelo y será como una bofetada. Un día, volvamos a hablar. Nai Weiying dijo: "Puedo verte". Sentí algo en mis oídos. A primera vista, el hombrecito medía siete centímetros de largo y era tan feo como un yaksha, girando en el suelo.

Mi corazón está secretamente mal y la tía se concentra en observar los cambios. De repente, un falso vecino cerró la puerta de golpe y gritó. Cuando el villano se enteró de esto, deambuló por la casa como una rata en una cueva. Tan Jue perdió la cabeza y ya no sabía lo que estaba haciendo el villano. Luego tuve una enfermedad repentina y aullé sin parar. Tomé medicamentos durante medio año y poco a poco me recuperé.

Datos ampliados

1. Antecedentes creativos

Pu Songling nació en una familia de eruditos. En sus primeros años, también quiso utilizar el examen imperial para convertirse en funcionario. Desafortunadamente, lo intentó una y otra vez y sólo pudo ganarse la vida enseñando. Ha estado interesado en las historias populares de fantasmas desde que era niño. Se dice que Pu Songling una vez abrió una casa de té frente a su casa para recolectar materiales. Los bebedores de té pueden contar una historia en lugar del dinero del té. Pu Songling utilizó este método para recopilar una gran cantidad de historias extrañas, que fueron compiladas, procesadas e incluidas en "Historias extrañas de un estudio chino".

Cada mañana, Pu Songling extendía una estera en el suelo junto a la avenida, preparaba un cigarrillo y un té y esperaba a que los transeúntes coleccionaran anécdotas. Cada vez que escuchaba algo, lo endulzaba cuando llegaba a casa.

En el primer año de Kangxi (1662), Pu Songling comenzó a escribir historias de zorros y fantasmas a la edad de 22 años. En la primavera del año 18 del reinado de Kangxi, Pu Songling, de cuarenta años, compiló los manuscritos en el libro "Historias extrañas de un estudio chino" por primera vez, con Nan escribiendo el prefacio. Desde entonces se ha añadido con frecuencia. No fue hasta alrededor de 239 y 46 años de Kangxi que hubo varias adiciones al libro. La escritura de "Historias extrañas de un estudio chino" tomó más de cuarenta años y Pu Songling le dedicó la mayor parte de su energía.

Dos. Sobre el autor

Pu Songling (1640-1765438 25 de febrero de 2005), cuyo nombre real es Liu Xian, cuyo nombre real es Chen Jian, también conocido como Liuquan Jushi, es conocido como Sr. Liaozhai en el mundo, y se hace llamar Ise. Ahora es nativo de Pujiazhuang, ciudad de Hongshan, distrito de Zichuan, ciudad de Zibo.

Murió en el año cincuenta y cuatro de Kangxi (1715) a la edad de 76 años. Además de "Historias extrañas de un estudio chino", Pu Songling también tiene una gran cantidad de obras sobre poesía, teatro, canciones populares y medicina agrícola, con un total de casi 2 millones de palabras.

2. Traducción y traducción de lenguajes humanos en antiguas cuevas chinas;

El anciano llevó al hombre llamado Yang a una gran cueva.

Las gallinas y los perros son muy felices y la gente vive junta. Cuando llegó a una casa, el anciano le dijo (a la familia): "Este hombre quiere vivir aquí. ¿Se le puede acomodar?" El hombre de la cueva respondió: "Ya que lo trajeron a este lugar, debe hacerlo". es un talento.

Mientras tengamos ropa, comida, ganado, seda, cáñamo y otras cosas aquí, no son de propiedad privada y son compartidos por todos, por lo que podemos vivir juntos. Si realmente quieres venir, no traigas objetos de valor como oro, plata y joyas. Todo lo que necesitas es arroz y pescado. Aquí no hay escasez. Distribuye la tierra según ellos. El tamaño de la familia cultiva y cría gusanos de seda. No puedes obtener comida de otros y no puedes comerla gratis ". El hombre de apellido Yang le agradeció y obedeció su arreglo. La gente en la cueva volvió a advertir: "Si llegas tarde, la cueva será sellada". Al anochecer, el hombre llamado Yang salió con el anciano.

Texto original:

El anciano llevó a Yang a una gran cueva en las montañas, donde fue criado por gallinas y perros, que también era un gran asentamiento para los residentes. Cuando llegó a casa, el anciano preguntó: "¿Es compatible este tipo de deseo público?". Dijo: "Si el anciano está dispuesto a llevarme hasta aquí, será un santo".

Todos los La ropa, la comida, el ganado y el ganado aquí son, el algodón de seda (kuàng, algodón de seda nuevo para la ropa) y el algodón de cáñamo (xǐ, cáñamo) no son propiedad, así que cuando llegue la fruta, no traigas cuentas de oro ni tesoros de brocado. y otras cosas. Los que lo disfrutan sólo pagan arroz y. No hay escasez de pescado.

Solo pretendo controlar la tierra para criar gusanos de seda, no para comer gusanos de seda en los oídos de la gente. También advirtió: "Si el niño llega tarde, la cueva será sellada". Al anochecer, acompañe al anciano.

Contenido: Permitido. Especial: Proyectos especiales. Salario: Leña. O: tal vez.

De: Ji Kang, Southern Song Dynasty, Yesterday's Dream

Datos ampliados

Tema:

"El hombre en la cueva" es Seleccionado de la dinastía Song del Sur, "Yesterday's Dream" de Kang Zhi pertenece al género clásico chino y cuenta la historia de los tres hermanos Yang y un anciano en una cueva.

Logros del autor:

Las obras representativas incluyen "El adivino", "Orden de primavera en la casa de jade", "Sauvignon Blanc", "Crisantemo dorado contra loto", " El hijo romántico", "Magnolia rota", "Man Jiang Hong", "Qin Yi E", "El sueño de ayer", etc.

La palabra "operador" expresa el sentido de las vicisitudes de la vida, como "la marea no tiene intención de regenerarse, la gente va y viene", "la marea es la misma bajo el pabellón", etc. , todos los cuales están cuidadosamente seleccionados en lenguaje y son perfectos. Burke tiene cinco volúmenes de Shun'an Yuefu, que no han sido transmitidos; hoy existe una colección de las obras de Zhao Wanli.

El anciano llevó a Yang a una gran cueva en las montañas.

Los sonidos de las gallinas y los perros en el interior son agradables al oído. Es una comunidad grande donde conviven muchos residentes. Cuando llegó a una casa, el anciano le dijo a su amo: "Este hombre quiere vivir aquí. ¿Puedes tolerarlo?". Él respondió: "Si tu viejo está dispuesto a traerlo aquí, entonces debe hacerlo". santo.

Todas las cosas que tengo aquí, como ropa, comida, ganado, ovejas, ganado, seda y lino, no son pertenencias personales, son compartidas por todos. se puede llevar bien. Lo único que tenemos para disfrutar es leña, arroz, pescado y carne, y no falta nada.

La tierra sólo se destina según la población para la agricultura o la sericultura, y nosotros. No puedo conseguir comida de otros." Yang expresó su gratitud y obedeció el acuerdo.

El anfitrión volvió a advertir: "Si llegas tarde, el agujero se cerrará". Por la noche, Yang salió con el anciano.

4. ¿Qué significan las herramientas de Baojun Classical Chinese Reading Answers? Baojun una vez tuvo alguien en el sur que colocó una cuerda en el campo para atrapar a cualquiera que pudiera.

Sin que su dueño lo supiera, un transeúnte lo vio. Como robaron los huevos de pescado, todavía quieren llevárselos sin el dueño. Había abulones, así que se fueron con uno entre las huevas. Cuando llegó nuestro anfitrión, encontró abulones en el estanque. Pensó que era un dios y no se atrevió a regresar.

Así que el pueblo construyó un templo para * * * y lo llamó Baojun. Más tarde, muchas personas cambiaron de carrera, llevando algas, tocando campanas y tambores.

Aquellos que están enfermos o ocasionalmente curados se llaman dioses. No te puedes perder ese templo cuando pases por esta calle.

Setenta y ocho años después, el dueño del abulón fue al templo y le preguntó por qué. La teoría de que las personas son superdotadas.

Nye dijo: "Estas son mis orejas de abulón. ¿Por qué existe Dios?" Entonces fue un descanso. Había una vez un hombre en Runan que instaló una red de cuerda en su campo para atrapar animales de caza.

Un día, un corzo quedó atrapado en una red, pero el dueño no se dio cuenta. Un transeúnte se lo llevó en secreto. Un transeúnte pensó que era demasiado aburrido y metió un abulón en la red.

El maestro vino y vio abulones. Se sorprendió al pensar que era un dios y no se atrevió a retirarlo. Cuando la gente del pueblo se enteró de esto, construyeron un templo llamado "Baojun" y criaron peces allí. Cuenta la leyenda que mucha gente ofrecía sacrificios.

Los pilares del templo están pintados de rojo, las vigas del techo están pintadas con dibujos y las campanas y tambores se tocan día tras día. Los enfermos se recuperaron accidentalmente después de preguntarle al santo patrón. Algunas personas incluso decían que este dios era muy inteligente y los peatones entraban a orar después de pasar la puerta del templo.

Siete u ocho años después, el hombre que ponía los abulones en la red pasó por el templo y preguntó qué estaba pasando. Los aldeanos le dijeron la verdad. El hombre dijo: "¡Este es el abulón que puse en la red!" A partir de entonces, la gente ya no adoraba a Baojun...

También hubo un hombre que una vez puso una trampa para atrapar corzos, pero inesperadamente atrapó uno ese día. Un transeúnte encontró el corzo y se lo llevó, pero se sintió avergonzado, así que metió su abulón en la trampa y se fue.

Cuando llegó el cazador que puso la trampa, vio un abulón, lo cual fue muy extraño. Pensó que era un dios que venía y no se atrevió a llevárselo a casa, por lo que construyó un templo aquí llamado Baojun. Más tarde, mucha gente creyó en Baojun en este templo. Entre ellos, los que enfermaron se recuperaron por casualidad, por lo que pensaron que Baojun los estaba bendiciendo, lo que los hizo sentir aún más mágicos.

Después de siete u ocho años, el granjero de abulones pasó por el templo y preguntó por qué. A él le dijeron estas cosas. Dijo: "Este es mi abulón. ¿Dónde está el dios?" Entonces suspiré.

5. Aprecie el antiguo poema chino "El hombre en la cueva". El anciano llevó a un hombre llamado Yang a una gran cueva. Las gallinas y los perros son muy felices y la gente vive junta. Al llegar a una casa, el anciano le dijo (a esta casa): "¿Es difícil tolerar a este hombre si quiere sobrevivir?". Él respondió: "Ya que estás dispuesto a traerlo a este lugar, debe tener un talento". ". Mientras tengamos ropa, comida, ganado, ganado, seda y lino, ninguno de ellos es privado y está en armonía con los demás, para que podamos vivir juntos. ¿De verdad quieres venir? Si lo usas para cultivar tierras y criar gusanos de seda, no podrás obtener comida de otros (ni comer la comida de otras personas gratis). Yang le agradeció y estuvo de acuerdo. También advirtió: "Si llegas tarde, la cueva se cerrará. Sal a practicar con el anciano por la noche: el anciano llevó a Yang a la cueva de la montaña".

Perros y gallinas Se crían y los residentes viven en grandes asentamientos. Cuando llegó a casa, el anciano preguntó: "¿Es compatible este tipo de deseo público?". Dijo: "Si el anciano está dispuesto a llevarme hasta aquí, será un santo".

Todos los La ropa, la comida, el ganado y el ganado aquí son, la seda y el lino no son de propiedad, por lo que pueden estar en el mismo lugar. De repente, traen cuentas de oro, tesoros de brocado y otras cosas, y todos se sirven con arroz y pescado. , y no faltan.

Solo tengo la intención de controlar la tierra para criar gusanos de seda, no para comer gusanos de seda en los oídos de la gente "Xie Yang, solo síguelo.

También advirtió: "Si el niño llega tarde, el agujero quedará sellado". Salió con el anciano al anochecer.

Si es compatible: Sí, esto no falta y es diferente: Mucho, Xie Yang lo agradece: Adiós, pero solo escritura silenciosa: Solo, ¿llegará tarde el niño? Tal vez el "esto " en la siguiente oración ¿Qué significa la palabra ""? (1) Este hombre viene. Se refiere a (Yang) ②El anciano está dispuesto a pagar esto.

Refiriéndose a (en la cueva) ③ Esto no falta. Los siguientes grupos tienen el mismo significado: (C) A. Un gran asentamiento con residentes coloridos; (D) A. Fruta: fracasado, buscando el último fruto (c) Género: un género de moreras y bambú, con campos fértiles; y hermoso estanque; (4) Lugar: la razón por la que las crónicas locales se pueden compartir en todas partes, pero se malinterpreta el contenido del ensayo.

B. En Peach Blossom Spring, el pescador descubrió accidentalmente Peach Blossom Spring por sí mismo, mientras que en el texto breve, Yang entró en la cueva de la montaña bajo el liderazgo de un anciano.

c. La gente de la cueva le dijo a Yang que la tierra de la cueva se asignaba según la población y que ellos mismos podían cultivar y criar gusanos de seda y no podían pedir comida a otros.

D. Después de escuchar lo que decía la gente en la cueva, Yang ya no quería quedarse en la cueva, así que salió con el anciano por la noche. 24. Traduce las siguientes frases: (1) ¿Es compatible este deseo público? Quiere vivir en tu casa. ¿Puedes tolerarlo? Si el anciano lo llevara a esto, sería un santo.

Ya que estás dispuesto a traerlo a este lugar, debe tener un talento. En "El hombre de la cueva".

¿Qué significa la palabra "esto"? 1. Quiero estar aquí. El anciano está dispuesto a guiarme aquí_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _La diferencia entre Yi y los otros tres ítems es que (a) lleva a la esposa a esta situación desesperada. (b) ¿Por qué confía el hijo en ello? (c) Si el hijo llega tarde, se sellará el agujero. (1) Explique el significado de la palabra "añadir punto" en el artículo: (1) Dónde están la ropa y la comida (siempre que) (2) Para que puedan salir juntos (vivir en él). Durante la primavera de la flor del durazno, los cavernícolas de este artículo viven una vida de aislamiento, autosuficiencia y felicidad. Los habitantes de Taoyuan y los cavernícolas son hospitalarios y cautelosos.

Diferencia: En Peach Blossom Spring, fue el pescador quien descubrió accidentalmente Peach Blossom Spring, pero en el cuento, Yang entró en la cueva en la montaña bajo la guía del anciano. "Peach Blossom Spring" es un prefacio, mientras que "Man in the Cave" es una novela de cuaderno con diferentes estilos.

6. El texto original del texto clásico chino "El hombre en la cueva":

El anciano llevó a Yang a la cueva. Se crían gallinas y perros y los residentes viven en grandes asentamientos. Cuando llegó a casa, el anciano preguntó: "¿Es compatible este tipo de deseo público?". Dijo: "Si el anciano está dispuesto a traerme aquí, será un santo. Toda la ropa, la comida, el ganado, el ganado. , la seda y el lino aquí no son propiedad de nadie ", por lo que puedes estar en el mismo lugar. Cuando llega la fruta, de repente traes cuentas de oro, hermosos tesoros y otras cosas, y te comes todo el arroz y el pescado. Solo quieres "Para ordenar a la tierra que críe gusanos de seda y se los coma. Tómalo". Xie Yang lo siguió de cerca. También advirtió: "Si el niño llega tarde, el agujero será sellado". Al anochecer salió con el anciano.

Traducción:

El anciano llevó al hombre llamado Yang a una gran cueva. Las gallinas y los perros son muy felices y la gente vive junta. Cuando llegaron a una casa, el anciano le dijo (a la familia): "Este hombre quiere vivir en el pasado. ¿Es difícil acomodarlo?" y respondió: "Ya que están dispuestos a traerlo aquí, él Debe ser un talento. Mientras tengamos ropa, comida, ganado, ganado, seda y lino, ninguno de ellos es privado y está en armonía con los demás, para que podamos vivir juntos. ¿De verdad quieres venir? Si lo usas para cultivar tierras y criar gusanos de seda, no podrás obtener comida de otros (ni comer la comida de otras personas gratis). Yang le agradeció y estuvo de acuerdo. También advirtió: "Si llegas tarde, la cueva se cerrará. Sal con el anciano cuando esté casi oscuro".

7. Cuando Wei Xiaowen tradujo el chino clásico del pueblo Wei, muchos príncipes y dignatarios tomó plomo, mercurio y otras pastillas minerales afirmaban que el cuerpo se calentaría después de tomarlas.

Algunas personas dijeron que las personas que tomaban pastillas de piedra para la fiebre no serían ricas. En ese momento, mucha gente odiaba. estas personas y afirmaron falsamente que eran ricos. Un hombre estaba tirado en la calle frente al mercado, dando vueltas y vueltas, alegando que tenía fiebre después de tomar medicina con piedras.

Los compañeros que venían con él. Lo acusó de hacerse pasar por un hombre rico y le dijo: "Yo también tengo calor". El hombre preguntó: "¿Cuándo tomaste la medicina con piedras?" El compañero respondió: "Ayer compré arroz en el mercado". Hay piedras en el arroz. Terminé de comer, ahora hace calor. "

La multitud se echó a reír después de escuchar esto. A partir de entonces, pocas personas afirmaron haber tenido fiebre después de tomar medicamentos para las piedras.