Red de conocimientos sobre prescripción popular - Conocimiento del confinamiento - Lea la traducción de Yang Bi de "Vanity Fair" (1. Unas pocas frases antes de la apertura)

Lea la traducción de Yang Bi de "Vanity Fair" (1. Unas pocas frases antes de la apertura)

Siempre me han fascinado las obras maestras extranjeras.

En mi memoria, a excepción de los libros familiares como "Jane Eyre", "Cumbres borrascosas" y "Orgullo y prejuicio" que leí cuando era adolescente, básicamente nunca he leído ninguna obra maestra extranjera. , especialmente la literatura europea y americana.

Esto puede estar relacionado con las diferencias en los antecedentes de crecimiento y el sistema cultural. Cuando leo obras maestras extranjeras, siempre me resulta difícil leerlas, y mucho menos apreciar su encanto una y otra vez.

Más tarde, analicé a grandes rasgos las razones. En lo que a mí respecta, probablemente hay tres puntos:

Primero, es porque no puedo recordar los nombres de los extranjeros, lo que a menudo ocurre. lleva a Se crea confusión, y luego los personajes y la trama no están conectados, y no hay paciencia para seguir leyendo.

En segundo lugar, debido a los diferentes orígenes culturales, no tengo un sentido tan fuerte del amor y el odio hacia los extranjeros, por lo que no siempre puedo sentirme conmovido por la trama.

En tercer lugar, porque como lector, siempre espero ver el texto original del autor. Sin embargo, mi base en inglés es extremadamente pobre y mi sueño de leer la versión original en inglés está hecho añicos. Cuando leo la versión traducida, siempre siento como si me hubieran pasado la mano, lo que me hace sentir incómodo.

Por lo tanto, se retrasó.

Escuché el libro "Vanity Fair" en un programa de lectura.

Lo primero que me atrajo fue su nombre. Después de todo, la sociedad todavía está loca por la búsqueda de fama y fortuna.

Como mujer de mediana edad que ha sido pobre todo el año, se ha despertado su deseo voyerista interior de fama y fortuna. Esto me dio el deseo de aprender sobre este libro.

Así que encontré este libro. Al principio me preocupaba si podría leerlo, pero el comienzo del texto no me atrajo. No tenía un tono literario extranjero tan fuerte:

<. p> Entonces revisé la información de traducción nuevamente.

El traductor de "Vanity Fair" es Yang Bi, un traductor muy famoso en mi país, sólo puedo decir que es demasiado ignorante.

Aunque la profesora Yang Bi falleció en 1968, me gustaría agradecerle por traducir tan bien "Vanity Fair" y darme la oportunidad de comprender obras maestras extranjeras sin barreras.

"Vanity Fair" fue escrita durante las Guerras Napoleónicas y la posguerra.

En aquella época, Gran Bretaña se encontraba en pleno apogeo de expansión colonial. La gente de todo el país se está volviendo loca por la fama y la fortuna. Obtienen dinero muy fácilmente y no tienen nada que ver con sus propias habilidades.

Por ejemplo, hay un personaje en el libro que trabaja como recaudador de impuestos en la India (India era una colonia británica en esa época. Es gordo, estúpido e incompetente, pero recibe mucha atención). dinero procedente de la recaudación de impuestos en la India.

El autor Thackeray fue un escritor británico del siglo XIX.

Este libro es muy interesante. El autor no solo es responsable de escribir la trama de la novela, sino que también inserta sus propios comentarios en la novela.

Por ejemplo, al principio no hay ningún contenido relacionado con la historia. El autor se hace llamar capataz y presenta a los personajes a todos como marionetas en un espectáculo de marionetas:

"Vanity". Feria" es una novela, dividida en dos volúmenes, uno de ellos con 67 capítulos.

Planeo leer un capítulo todos los días y luego escribir sobre mi experiencia de lectura de este capítulo. Me llevará más de 2 meses leerlos todos.

Es muy desafiante para mí y espero poder persistir en leerlo hasta el final.

Si tienes amigos que estén interesados ​​en este libro, podéis leerlo juntos y aprender unos de otros.