Acuerdo de operación conjunta
Acuerdo de operación conjunta 1 Propietario del sitio web: _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección: _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte A)
Representante responsable: _ _ _ _ _ _ _ (en adelante, Parte B)
Representante legal: _ _ _ _ _ _ _
Dirección: Shahetiao, condado de Gao Duncun Shuanghe Group 2
Basándose en los principios de voluntariedad, igualdad y beneficio mutuo, el Partido A y el Partido B han llegado al siguiente acuerdo sobre la operación conjunta del Taller de reparación de automóviles Xin'an después de repetidas negociaciones:
p>
1. A. El estanque de peces (sitio) proporcionado por la parte está ubicado en el Grupo Qinchao, Comunidad Aeroespacial de Nan'an, Distrito de Cuiping, Ciudad de Yibin, con un área de aproximadamente 65,438 0,500 metros cuadrados.
2. La Parte B será totalmente propietaria y responsable de la gestión.
3. Tiempo de operación conjunta
Desde la fecha de firma del acuerdo hasta el 1 de julio de 20xx, hasta la adquisición de terrenos nacionales.
Cuatro. Alcance de la operación conjunta
La fábrica de reparación de automóviles Xin'an en el distrito de Cuiping, ciudad de Yibin, se dedica principalmente a la reparación de camiones y vehículos de ingeniería, mantenimiento secundario, reparación de ensamblajes, reemplazo de repuestos y venta de repuestos.
Verbo (abreviatura de verbo) Derechos y obligaciones de la Parte A y Parte B
1. Derechos y obligaciones de la Parte A:
(1), responsable. para proporcionar terreno legal efectivo (sitio).
(2) Responsable del funcionamiento y uso del sitio web sin ninguna interferencia de terceros.
(3) Cuando hay interferencias locales o circundantes irrazonables que dificultan el funcionamiento normal, deben resolverse y abordarse de forma proactiva.
2. Derechos y obligaciones de la Parte B
(1) Responsable del diseño y construcción de talleres, equipos, agua y electricidad, y viviendas en el sitio.
(2) Durante el período de operación o cuando finalice el contrato, la operación no puede continuar debido a factores como la construcción nacional y la adquisición de terrenos por parte del desarrollador, y las pérdidas operativas y económicas causadas por los materiales y fondos necesarios para instalar edificios y equipos en el sitio comercial. La compensación correrá a cargo de la Parte B. Si la compensación se transfiere a la cuenta de la Parte A según los procedimientos, la Parte A debe transferirla a la cuenta de la Parte B el día que recibe el pago o el día siguiente. La Parte A no retendrá el pago ni retrasará la transferencia por ningún motivo; de lo contrario, la Parte A asumirá todas las responsabilidades legales y financieras.
(3) La Parte B es responsable del funcionamiento independiente. Sin la participación del Partido A, el Partido B debe realizar operaciones normales de acuerdo con las leyes y reglamentos nacionales y ser plenamente responsable de la gestión integral de las finanzas urbanas y rurales y de la seguridad pública. Al mismo tiempo, la Parte B puede operar de forma independiente según los cambios en la demanda del mercado.
(4) Durante el período de operación, la Parte B ejercerá sus derechos legales de operación estrictamente de acuerdo con el alcance del negocio y no operará proyectos más allá del alcance.
Verbo intransitivo distribución de beneficios
Las ganancias y pérdidas generadas por la operación conjunta serán asumidas íntegramente por la Parte B. La Parte B deberá garantizar los ingresos anuales de la Parte A desde la fecha del acuerdo. , La Parte B pagará a la Parte A Reembolsar RMB _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ yuanes
7 Durante la ejecución de este contrato, excepto para la adquisición de terrenos por parte de constructores y promotores nacionales, la Parte A no deberá pagar. recuperar tierras del Partido B por cualquier motivo. Si cualquiera de las partes incumple el contrato, deberá pagar una indemnización de 20.000 yuanes a la parte que no incumple, capitalizada: 20.000 yuanes. Debido a las necesidades de la construcción nacional, la Parte B debe devolver los documentos pertinentes a la Parte A dentro del plazo después de ver el aviso.
Ocho. Las cuestiones no previstas en este contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes, y ninguna de las partes podrá modificarlas sin autorización.
Nueve. Este acuerdo se realiza en dos copias, cada una de las cuales posee una copia para la Parte A y la Parte B. Entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes y tiene la misma validez.
Parte A:_ _ _ _ _ _ _Parte B:_ _ _ _ _ _ _ _
Lugar de firma del presente acuerdo:_ _ _ _ _ _ _ _< /p >
Comunidad regional
Firmado y sellado por el representante del miembro: _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Acuerdo de operación conjunta 2 Parte A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
La Parte A y la Parte B negociarán plenamente y operarán conjuntamente los "_ _Productos de la Serie de la Compañía" basado en el principio de igualdad y beneficio mutuo.
1. Formulario comercial
1. Durante la vigencia de este acuerdo, la Parte A proporcionará a la Parte B una cierta cantidad de muestras para exhibir en la tienda de la Parte B.
Dirección de la tienda: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
2. Las muestras serán conservadas y exhibidas por la Parte B. Si están dañadas o perdidas. , serán suministrados por la empresa Procesamiento de precios.
3. La Parte B aceptará los pedidos de los clientes de acuerdo con los requisitos de la Parte A.
4. La Parte B notificará inmediatamente a la Parte A después de aceptar el pedido, y la Parte A enviará los productos producidos regularmente (cada _ _días).
5. La Parte A fabricará y procesará productos de acuerdo con los requisitos del cliente.
6. La Parte B se compromete a no operar series similares de productos de otras empresas durante el período de cooperación con la Parte A.
En segundo lugar, el precio
1. La Parte B disfruta del precio mayorista estándar de la Parte.
2. El precio de procesamiento y producción para pedidos al por mayor o productos con especificaciones especiales será negociado por separado por ambas partes.
3. Para garantizar la estabilidad de los precios del mercado, se recomienda que la Parte B venda de acuerdo con el precio minorista unificado del mercado de la Parte A. (Consulte los precios en el archivo adjunto)
En tercer lugar, pago
1. La Parte B pagará a la Parte A cada _ _ semana por los productos vendidos la semana pasada.
2. Para las ventas externas de la Parte B, se recomienda recibir el pago.
IV.Responsabilidad por incumplimiento de contrato
Si este contrato no puede ejecutarse o no puede ejecutarse en su totalidad por culpa de una de las partes, la parte culpable asumirá la responsabilidad por el incumplimiento. del contrato; si es culpa de ambas partes, la responsabilidad por incumplimiento del contrato se determinará en función de la situación real, ambas partes asumirán su respectiva responsabilidad por el incumplimiento del contrato.
verbo (abreviatura de verbo) otras personas
1. Si hay algún asunto no cubierto en este acuerdo, ambas partes negociarán para establecer disposiciones complementarias.
2. Este acuerdo tiene una vigencia de un año, del _ _ _ _ al _ _ _ _.
3. Este acuerdo se realiza en dos copias originales, quedando cada parte en posesión de una copia.
Partido A: (sello oficial)_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p>Cuenta bancaria: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Partido B: (sello oficial)_ _ _ _ _ _ _
Representante:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Cuenta bancaria:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
p>
Dirección: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Fecha:_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Parte A del Acuerdo de Operación Conjunta 3:
Parte B de Cooperación:
Para adaptarse a las necesidades de la economía de mercado, expandir el mercado de la construcción y aprovechar al máximo Las ventajas respectivas de ambas partes pueden mejorar los beneficios económicos y sociales de la empresa y brindar a los usuarios servicios eficientes, de alta calidad y de alta velocidad. Basado en los principios de confianza mutua, igualdad y voluntariedad, ventajas complementarias y desarrollo común, las dos partes han llegado al siguiente acuerdo después de negociación.
1. Descripción general del proyecto:
1. Descripción general del proyecto:
2. Alcance de la cooperación del proyecto:
2.
1. La Parte A y la Parte B crean conjuntamente un equipo de gestión del proyecto para gestionar el proyecto.
La composición y división de responsabilidades del equipo de gestión del proyecto cooperativo se determinará mediante negociación entre la Parte A y la Parte B.
2. Las empresas conjuntas asumen riesgos y comparten ganancias. La Parte A y la Parte B asumirán los riesgos y compartirán los beneficios en proporción a la participación de la Parte A en el proyecto de cooperación.
3. Gestión de fondos, finanzas y presupuesto del proyecto:
1. El equipo de gestión de la cooperativa es responsable de establecer una cuenta financiera especial para el proyecto y contabilizar los ingresos y gastos de fondos. gastos.
2. Informar estadísticas de progreso a ambas partes mensualmente según el tiempo y contenido especificados.
Cuatro. Responsabilidad por incumplimiento de contrato Si cualquiera de las partes no cumple el contrato de acuerdo con los términos de este acuerdo mutuo, la parte que incumple asumirá las pérdidas de la parte que no incumple, incluidas, entre otras, pérdidas directas, pérdidas indirectas y pérdidas de reputación. .
Términos complementarios del verbo (abreviatura de verbo)
1. Los documentos de licitación del propietario, los documentos de licitación de la empresa conjunta y el contrato son todos anexos a este acuerdo.
2. Este acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma y finalizará una vez que se completen todos los asuntos de cooperación en este proyecto.
3. El presente acuerdo se realiza por cuadruplicado, teniendo la Parte A dos copias y la Parte B dos copias.
, venta de proyectos de decoración, decoración suave y cooperación del Partido B.
Parte A: (Sello) Representante: (Firma) Parte B: (Sello) Representante: (Firma)
Acuerdo de Operación Conjunta 4 Parte A:
Dirección:
Teléfono:
Fax:
Parte B:
Dirección:
Teléfono: p> p>
Fax:
Después de una negociación igualitaria y amistosa, las Partes A y B han llegado al siguiente acuerdo sobre la empresa conjunta y la operación cooperativa del Centro Comercial Mao Yi Center basado en el principio de beneficio mutuo:
1. La Parte A proporciona voluntariamente locales comerciales a la Parte B para vender productos en las tiendas XXX Mall FCOO1 y F6001, y promete hacerse cargo de los costos iniciales de decoración de las tiendas.
2. La Parte A confirma que, a excepción de la compra inicial de aproximadamente 200.000 yuanes por parte de la Parte A (ver lista para más detalles), la propiedad de los bienes recién agregados pertenece a la Parte B. Después de que los bienes lleguen a en la tienda, la Parte A asignará una persona dedicada que trabajará con el personal enviado por la Parte B para realizar el trabajo de ventas. La Parte A es la principal responsable de los departamentos financieros y de almacén, y la Parte B es la principal responsable del departamento de ventas;
3. La Parte B se compromete a proporcionar el precio de compra de los bienes vendidos en el centro comercial, que no será superior al precio en fábrica y al precio mayorista externo de la Parte B, y el precio máximo no será superior. superior al 90% del precio mayorista externo como precio de compra.
Cuatro. La Parte B confirma que ha firmado un contrato de arrendamiento con la empresa y los productos proporcionados por la Parte B deben cumplir con los estándares técnicos y de calidad del producto pertinentes.
6. La Parte B está de acuerdo en que este centro comercial cooperativo es el único centro comercial exclusivo en Guangdong, y que los productos de la empresa comprados en otras áreas de Guangdong deben pasar por este centro comercial como ingresos por ventas de este centro comercial. .
7. Los clientes se comunican con la fábrica del Partido B para solicitar productos a través de este centro comercial, y su desempeño también se incluye en este centro comercial. La ganancia mínima por ventas no puede ser inferior a esa y se incluirá en las ganancias de este centro comercial para su distribución.
8. El personal de este centro comercial será confirmado por ambas partes, y sus puestos y salarios también serán confirmados por ambas partes.
9. En la etapa inicial de operación, si la Parte B no necesita invertir efectivo con pérdidas, la Parte A adelantará los gastos y luego los distribuirá cuando haya ganancias después de la liquidación contable.
10. El valor total de compra de los bienes invertidos por la Parte B en este centro comercial dentro de medio año no será inferior a 800.000 yuanes. El centro comercial no necesita pagar por los productos introducidos por la Parte B y se asegura de que los productos introducidos en el centro comercial no sean productos falsificados.
11. Las ventas diarias, el volumen de compras y el inventario deben ser verificados y firmados por personal enviado por ambas partes, y liquidados mensualmente.
12. El Partido A tiene derecho a exigir que el Partido B reemplace los bienes comercializables, incluido el primer lote de bienes por valor de menos de 200.000 yuanes. Los nuevos productos del Partido B deben promocionarse y venderse en este centro comercial lo antes posible. lo más posible.
13. Dentro de los siete días posteriores a la entrada en vigor de este contrato, la Parte A proporcionará a la Parte B un lugar de entrega que cumpla con las condiciones de entrega, y la Parte B enviará personas para decorar y completar el trabajo dentro de los siete días.
14. La Parte A implementa un sistema de inspección y recolección de bienes para los bienes entregados proporcionados por la Parte B. Los bienes vendidos serán recolectados e ingresados en la cuenta de manera uniforme por la Parte B. El día 1 de cada mes, ambas partes verificarán la cantidad real de ventas y el monto de ventas del mes anterior. El 65% del beneficio neto de las ventas de los bienes distribuidos será la participación en los beneficios de la Parte A, que se retirará directamente de los fondos de ventas. El 35% restante del beneficio operativo será pagado por la Parte A a la Parte B antes del día 10. del mes siguiente (retrasado en caso de festivos).
15. El beneficio por ventas mencionado en este contrato se refiere al beneficio neto calculado según las normas contables vigentes, es decir, el beneficio neto después de deducir los costos, gastos e impuestos de los ingresos por ventas.
16. Este contrato tiene una vigencia de un año, desde el mes y día 20xx hasta el mes y día 20xx. Entrará en vigor después de ser firmado por los representantes autorizados de ambas partes. Cada parte conservará una copia, que tiene el mismo efecto legal.
17. Dos meses antes de la expiración del contrato, ambas partes deben llegar a un acuerdo sobre la renovación del contrato. Si el contrato no se renueva, la Parte B deberá recuperar los productos del distribuidor almacenados en la tienda dentro de los diez días posteriores a la expiración del contrato (sujeto a recibos de ambas partes); de lo contrario, los costos de almacenamiento correrán a cargo de la Parte B. p>
18. Las cuestiones pendientes de este Contrato se resolverán mediante negociación entre las dos partes. Si la negociación fracasa, el caso se presentará al tribunal popular competente.
Parte A: Parte B:
Representante Autorizado: Representante Autorizado:
Fecha de Firma: 20xx Fecha de Firma: 20xx Fecha de Firma
Acuerdo de Operación Conjunta 5 Parte A:
Parte B:
Después de la negociación entre la Parte A y la Parte B, se llegó al siguiente acuerdo y se espera que ambas partes lo cumplan. Ninguna de las partes violará los términos del siguiente acuerdo.
El acuerdo es el siguiente:
1. La Parte A y la Parte B operan conjuntamente el negocio de arena, que está entre Xinzheng Harmony Paint Co., Ltd. (Fu Dongshun) y Luoshan. Mangzhang Town Shunfa Sand Industry (Zhong Zaifu)) continuación y herencia del acuerdo firmado. Opera externamente a nombre de Xinzheng Harmony Paint Co., Ltd.. Fu Dongshun del Partido A es totalmente responsable de la unificación del sistema de gestión de reuniones de la oficina, Yang Xinli del Partido B es responsable de los ingresos y gastos financieros, y otro personal ayuda. Fu Dongshun en la gestión de las reuniones de la oficina.
Ambas partes necesitan invertir 6 millones de yuanes (6 millones de yuanes) para el negocio de la construcción, de los cuales la Parte A invierte 3 millones de yuanes y la Parte B invierte 3 millones de yuanes.
2. Para operar el negocio Dasha, es necesario comprar el siguiente equipo: 15 vehículos de transporte grandes, 1 camión de 50 metros, 1 Volkswagen Shanghai (Santana) y 2 camionetas.
3. Ambas partes poseen acciones y reciben dividendos en función de cada acción. La parte A posee el 50% del total de acciones del proyecto de empresa conjunta y disfruta del 50% de los dividendos de ganancias. La Parte B posee el 50% del total de acciones del proyecto de empresa conjunta y disfruta del 50% de los dividendos de ganancias.
Cuatro. La duración del acuerdo de cooperación entre las dos partes se fija provisionalmente en tres años. Cuando ambas partes finalicen las operaciones, los activos fijos invertidos en todos los proyectos de cooperación se distribuirán de la siguiente manera: Parte A 50, Parte B 50...
5. temporalmente, y las ganancias se utilizarán para pagar hipotecas de vehículos e inversiones de cuatro partes. Una vez cancelada la inversión inicial y el pago de la compra del vehículo, ambas partes repartirán dividendos mensuales en proporción.
Este negocio es un negocio independiente y no tiene nada que ver con los reclamos y deudas de los demás negocios de cada socio, y los fondos están destinados a un uso especial.
6. La estructura organizativa, la dotación de personal y los salarios del Departamento de Proyectos de Operación Conjunta Dasha son: 4 gerentes de departamento de proyectos, 2 gerentes comerciales de departamento de proyectos, 2 operarios de mantenimiento, 22 conductores de camiones grandes y 2 conductores de camiones pequeños. 1 conductor de cargador. Los salarios se basan en cuotas comerciales.
Siete. Responsabilidades de las cuatro partes: La Parte A enviará 1 empresario a cargo para que sea responsable de la operación del negocio (como seguridad en el transporte, mantenimiento de vehículos, gestión de conductores, coordinación de relaciones comerciales locales, resolución de problemas relacionados con las rutas de operación de vehículos, etc.) , y la Parte A enviará 1 contador financiero para que sea responsable del departamento de ingresos y gastos financieros y del trabajo de contabilidad. La Parte B se encargará de que un líder del proyecto sea responsable de la gestión de las operaciones logísticas, la recolección de arena y el mantenimiento diario del departamento del proyecto, y se encargará de que un cajero financiero sea responsable de los recibos y pagos en efectivo. El Partido A es responsable de la gestión del campo de batalla y la coordinación local, y es responsable de supervisar los ingresos y gastos económicos mensuales, así como los dividendos.
Ocho. Los salarios, nombramientos, división del trabajo y ajustes de todo el personal directivo antes mencionado se determinarán mediante negociación entre los socios de la Parte A y la Parte B.
Nueve. Los términos anteriores entrarán en vigor después de que la Parte A y la Parte B firmen el acuerdo de cooperación, y ninguna de las partes violará el contrato ni rescindirá la ejecución del acuerdo por ningún motivo. La parte incumplidora soportará todas las pérdidas económicas y la responsabilidad legal por incumplimiento del contrato.
XI. Este Acuerdo se redacta en cuatro copias, cada parte posee una copia y tiene el mismo efecto legal.
Doce. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.
Parte A: Parte B:
Año Mes Día
Acuerdo de Operación Conjunta 6 Parte A:
Parte B:
Con el fin de promover el desarrollo de los servicios médicos, se utilizan equipos médicos modernos de alta tecnología y tecnología médica para formar las ventajas técnicas del hospital, introducir conceptos de gestión avanzados y servir mejor a los pacientes. Después de una negociación amistosa, la Parte A y la Parte B han llegado al siguiente acuerdo sobre la operación conjunta de la especialidad de cálculo:
1 Límite de tiempo para la operación conjunta:
El período de cooperación es de años. , a partir del mes y día de 20xx hasta el mes del año (Después de la expiración del período de cooperación, siempre que las políticas nacionales lo permitan, las dos partes continuarán cooperando en la segunda fase).
Dos. Responsabilidades y obligaciones de la Parte A
1. Proporcionar 1 habitación en el departamento de pacientes ambulatorios para el desarrollo comercial de la Parte B.
2. Responsable del suministro de agua, electricidad y calefacción en el departamento.
Responsable de proporcionar escritorios y sillas, recetas médicas y diversos formularios médicos requeridos.
4. Responsable del almacenamiento y distribución de medicamentos en este departamento.
5. Responsable de la coordinación de los departamentos administrativos del hospital, departamentos auxiliares médicos, soporte logístico y otros departamentos.
6. Responsable de la educación y gestión de la ideología política, la ética médica y la seguridad médica del personal médico, y ayudar al Partido B a contratar personal médico.
7 Durante la vigencia del contrato, los departamentos establecidos por la Parte B no podrán abrirse repetidamente.
8 Los departamentos cooperantes disfrutan de la misma póliza de seguro médico que otras clínicas ambulatorias del hospital.
Tres. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B
1 La Parte B tendrá una contabilidad económica independiente, será responsable de sus propias ganancias y pérdidas e implementará estrictamente las regulaciones médicas de la Parte A.
2. Haga arreglos para que expertos de la industria vengan al hospital con regularidad para guiar las operaciones técnicas del departamento, y los gastos correrán a cargo de la Parte B.
3. El personal médico que necesita el departamento, y el personal contratado debe estar calificado para ejercer la medicina.
4. Responsable de la inversión y mantenimiento de equipos médicos en este departamento.
5 Responsable de la compra de medicamentos requeridos por el departamento, debiendo los medicamentos adquiridos contar con certificados completos.
Responsable del trabajo de publicidad de este departamento. El trabajo de publicidad debe cumplir con las regulaciones nacionales pertinentes. Todos los gastos de publicidad correrán a cargo de la Parte B.
IV. Responsabilidades y obligaciones de ambas partes
Durante el proceso de operación conjunta, la Parte A y la Parte B cooperarán estrechamente y trabajarán juntas, y no se dañarán entre sí ni afectarán su reputación.
2 Durante el período de operación conjunta, si hay una inspección por parte de los departamentos de salud, precios y otros departamentos administrativos, la Parte A se presentará activamente para la negociación y mediación y no eludirá la responsabilidad.
Los ingresos de la Parte B son la tarifa del tratamiento de cálculos y el precio minorista de los medicamentos comprados por la Parte B. Si la Parte B necesita utilizar el equipo médico de la Parte A para ayudar en exámenes de tomografía computarizada, pruebas de laboratorio, tarifas de atención hospitalaria, tarifas de cama y tarifas de observación, los medicamentos y otros ingresos de la Parte A pertenecerán a la Parte A y pertenecerán a la Parte B.
4. La parte A es responsable de los honorarios cobrados por el departamento conjunto.
5 Si este contrato no se puede ejecutar o no se puede ejecutar en su totalidad debido a ajustes en las políticas nacionales, la Parte A recomprará el equipo médico comprado por la Parte B y deducirá la depreciación del equipo médico en el año o mes. en realidad se pone en uso de acuerdo con las normas nacionales de depreciación de equipos médicos. Los gastos de depreciación se pagan más tarde.
Verbo (abreviatura de verbo) objetivos comerciales conjuntos
1 Se ha mejorado la solidez integral del departamento.
2. El nivel médico general, la marca y la popularidad del hospital se han ampliado.
Objetivos económicos: la Parte B paga a la Parte A una tarifa de gestión en RMB cada trimestre cada año.
Verbo intransitivo Este acuerdo y sus anexos entrarán en vigor tras la firma de ambas partes.
7. Las demás cuestiones no cubiertas se resolverán mediante negociación entre ambas partes. Si ambas partes necesitan firmar un acuerdo complementario, el acuerdo complementario es un complemento y una modificación de este acuerdo y tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.
Ocho. Este Acuerdo se realiza en dos copias, cada parte posee una copia, que es igualmente válida. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de su firma.