Traducción al inglés de banco de vocabulario de fitness
No hace falta decir que la sala de pesas es el gimnasio.
No hace falta decir que 215 libras equivalen a unos 97,5 kg.
La clave es este banco. El uso de banco como verbo no se puede encontrar en los diccionarios inglés-chino de Oxford o Longman, pero no sé que banco aquí solo se usa como verbo.
Bench significa press de banca en jerga (probablemente también entendido como la abreviatura de press de banca).
Sin embargo, el problema vuelve a surgir. El press de banca también es un sustantivo, lo que significa levantar pesas en un banco del gimnasio.
Wiki explica
El press de banca es una forma de entrenamiento de fuerza. Mientras está acostada boca arriba, la persona que realiza el press de banca baja el peso hasta el nivel del pecho y luego presiona hacia arriba hasta que los brazos estén rectos y los codos bloqueados (o cerca de esta posición).
Obviamente, incluso el press de banca es un sustantivo. La declaración oficial es
Alguien (abreviatura de alguien) hace press de banca
Sin embargo, la clave es que esta frase es un lenguaje muy informal. Es bien sabido que a los hablantes nativos de inglés les gusta usar sustantivos como verbos, especialmente en la jerga.
Por ejemplo,
Solo puedo decirlo lo antes posible.
Estoy de vacaciones en Hawaii.
Incluso el Diccionario Oxford utiliza ahora vacaciones como verbo.
Estoy de vacaciones en Hawaii.
Así que no es difícil de entender,
Press de banca significa press de banca,
Significa press de banca,
Tome un extranjero Ejemplo de sitio web.
El récord mundial de press de banca es de aproximadamente 728 libras.
Cuando Benching se usa como verbo, obviamente es la forma gerundio de bench.
Esta frase significa
El récord mundial de press de banca es de 728 libras.
Vale, eso es todo.