El poeta Li Bai tiene un carácter libre y tranquilo. ¿Adónde ha ido?
Navegue desde el ferry Jingmen y pronto estará con sureños. Donde terminan las montañas y comienzan las llanuras, los ríos serpentean a través de la naturaleza.
La luna se eleva como un espejo, y las nubes del mar brillan como un palacio. El agua te hace sentir como en casa y permite que tu barco viaje trescientas millas.
Traducción vernácula: tomé un bote para cruzar el río hasta el lejano Jingmen y visité el territorio del estado de Chu durante el Período de los Reinos Combatientes. Las montañas desaparecieron gradualmente entre las hojas, se desarrollaron lentamente y el río pareció fluir hacia el vasto desierto. La imagen de la luna en las olas es como un espejo que cae del cielo, y las coloridas nubes en el cielo forman un hermoso espejismo. Pero todavía amo más el río caudaloso de mi ciudad natal, que siempre me ha acompañado en mis miles de kilómetros de viaje en barco.
2. Un nativo de la ciudad de Jingzhou, provincia de Hubei, escribió un poema "Jingzhou Song":
Hay una tormenta en las afueras de la ciudad de Baidi.
¿Quién se atreve a vivir en Qutang en mayo?
El trigo en Jingzhou maduró hasta convertirse en polillas,
Seda recordó que tenías muchas ideas,
¡Por favor, sé mi concubina!
Traducción vernácula: El río cerca de la ciudad de Baidi está lleno de fuertes olas causadas por fuertes vientos. ¿Quién se atreve a cruzar el desfiladero de Qutang en mayo? Durante la temporada del trigo en Jingzhou, los capullos de gusanos de seda se han comido y la industria del gusano de seda ha terminado. Todo el mundo está cocinando capullos y devanando seda. Te extraño mientras devano la seda, más que un trozo de seda enredada. Cuando el cuco llora, te extraño más. ¿Qué puedo hacer?
3. La ciudad de Emeishan, ciudad de Emeishan, provincia de Sichuan, escribió un poema "Canción de la luna del monte Emei":
En el otoño de media luna en el monte Emei, el río Pingqiang se refleja. .
Al ir a las Tres Gargantas en Qingxi por la noche, los cuatro caballeros no vieron a Yuzhou.
Traducción vernácula: Frente al imponente monte Emei, cuelga una media luna. La luna brillante se refleja en el río Pingqiang. Salida en barco por la tarde, dejando Qingxi y dirigiéndose directamente a las Tres Gargantas. Te extraño, es difícil verte y no puedo soportar dejar Yuzhou.
4. La ciudad de Baidi, condado de Fengjie, Chongqing, escribió el poema "Mañana de despedida a la ciudad de Baidi":
Temprano en la mañana, me despido de la ciudad de Jiangling, que es alta. En el cielo, a miles de kilómetros de distancia, el barco tiene un día.
Los gritos de los simios a ambos lados del estrecho todavía resuenan en mis oídos inconscientemente, y el barco ha pasado las pesadas montañas verdes.
Nos despedimos de la ciudad de Baidi temprano en la mañana en medio de nubes blancas. Se puede llegar a Jiangling, a miles de kilómetros de distancia, en un día. Los simios y monos a ambos lados de la orilla del río seguían llorando y el barco pasó por miles de hectáreas de montañas verdes.
5. El poema "Mirando la cascada de Lushan" fue escrito en la montaña Lushan en la ciudad de Jiujiang, provincia de Jiangxi.
La niebla púrpura está iluminada por el sol y la cascada cuelga frente a la montaña.
El alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra.
Traducción vernácula: El sol brilla en el pico Xianglu, produciendo humo púrpura. Desde la distancia, la cascada parece un largo río colgando frente a la montaña. Parece como si tres mil pies de agua se precipitaran hacia abajo. ¿Podría ser que la Vía Láctea esté cayendo del acantilado durante nueve días?