Los "Dieciocho ritmos de Hujia" escritos por Cai Wenji pueden haber sido redactados por un famoso intérprete de guqin de la dinastía Tang (consulte la publicación).
@杨jianmin[original]
@铁山青石(Riendo solo)[Extracto]
El 7 de enero de 1959, Guo Moruo escribió un artículo titulado El artículo es "Sobre la investigación de Cai Wenji". Al comienzo del artículo, hice una valoración muy alta de "Dieciocho latidos de Hujia": "Hay una injusticia en la historia de la literatura china, que es lo que le sucedió a "Dieciocho latidos de Hujia" de Cai Wenji. Esto es realmente el más digno de apreciación desde "Li Sao" de Qu Yuan Un largo poema lírico "En opinión de Guo Moruo, "las siete canciones de "Tonggu County Songs" de Du Fu son similares en género, pero en comparación, palidecen en cantidad y calidad. "
Para la investigación moderna. Los estudiosos de la historia literaria creen que "Los dieciocho pai de Hu Jia" es una falsificación de generaciones posteriores. Guo Moruo expresó su opinión después de señalar que Hu Shi, Zheng Zhenduo y. La hermana Liu mantuvo esta actitud en la historia de la literatura: "Hago un llamamiento por los Dieciocho Pai de Hu Jia. Debes leerlo una o dos veces. ¡Qué obra tan conmovedora! Es como una ola interminable, como un volcán activo en erupción con lava. así que creo firmemente que esto debe ser escrito por Cai Wenji. Nadie sin ese tipo de experiencia personal puede escribir tales palabras..." Incluso dijo: "No creo que ni siquiera Li Taibai pueda escribirlo. "Tiene ese tipo de coraje y ese tipo de experiencia dolorosa". "Como "Dieciocho latidos de Hujia", tanto en términos de forma como de contenido, el espíritu audaz y vigoroso, el dolor abrumador y la ira como olas, y el dolor sangriento son definitivamente fuera del alcance de las Seis Dinastías e incluso de las Dinastías Sui y Tang”
Después de un breve examen de relatos antiguos, Guo Moruo cuestionó enfáticamente dos “historias de la literatura china” influyentes en los tiempos modernos: la de Zheng Zhenduo. "Historia ilustrada de la literatura china" y la hermana Liu Las opiniones correspondientes de "Historia del desarrollo de la literatura china". La "Historia ilustrada de la literatura china" de Zheng Zhenduo se publicó anteriormente. Su opinión sobre "Dieciocho latidos de Hujia" es: ""Dieciocho latidos de Hujia" es una narración sobre una persona que canta en la calle, como un hombre de pelo blanco. Ciudad Prohibida. Contando la historia de Tianbao... ¿Podría el propio Cai Yan escribir un poema tan narrativo? Esto es, por supuesto, imposible ", dijo la" Historia del desarrollo de la literatura china ": "Aunque hay muchas frases populares. en Dieciocho Pai de Hu Jia, la mayoría de las técnicas y estilos no son como la poesía de la dinastía Han". Citó algunos ejemplos y dijo: "Esta técnica y estilo de corte se desarrollaron por primera vez en la dinastía del Sur, y probablemente más tarde en la dinastía Sui. y las dinastías Tang."
En respuesta a estos puntos de vista, Guo Moruo los refutó uno por uno a través de ejemplos. Considera que el poema "tiene una tendencia atea y tiene la forma de una canción popular. No sólo perjudica la enseñanza poética 'gentil y honesta', sino que también contiene influencias extranjeras, por lo que no es lo suficientemente elegante". Este poema no está incluido en los "Registros históricos de Hu Jia Shiba Pai" y es una antología de dinastías anteriores. Las razones no están seleccionadas ni registradas antes de la dinastía Song. Finalmente, reafirmé mi comprensión: desde la forma hasta el contenido emocional, "Dieciocho latidos de Hujia" pertenece a Cai Wenji.
En marzo de 1959, después de "Hablando de las dieciocho tomas de Hu Jia de Cai Wenji" (publicado en el "Guangming Daily" Literary Heritage Weekly el 25 de enero de 1959), Guo Moruo escribió "Talk Again" de Cai Wenji. Jia”. Este artículo comienza con la información del prefacio del poema de Cao Pi "On Mourning" y aborda los escritos de personas de la época. No solo infiere aproximadamente la época, sino que también demuestra que "Dieciocho Pai de Hujia" fue escrito en el. perspectiva del estilo de escritura y los verdaderos sentimientos. El punto de vista de Guo Moruo es: "De esto podemos estar seguros: un poema triste como "Dieciocho latidos de Hujia" no puede ser falsificado. Si es falso, debe ser generoso. No creo que ni siquiera Du Fu y Li Bai tiene esa habilidad, porque no tuvo esa experiencia de vida."
Zheng Zhenduo ya no estaba vivo en ese momento (murió en un accidente aéreo el 1 de octubre de 1958).
En mayo, la hermana Liu escribió un largo artículo "Dieciocho disparos de Hu Jia sobre Cai Yan" (también publicado en la columna "Patrimonio literario" del "Guangming Daily"). El artículo lo deja claro: “Aún creo en mis opiniones anteriores.
"Después de refutar las citas del artículo de Guo Moruo, la hermana Liu llegó a la conclusión de cuatro aspectos: "Dieciocho Pats de Hujia" fue escrito por generaciones posteriores: Primero, es imposible registrar, discutir y citar (desde el final del Este Dinastía Han a la Dinastía Tang) Durante un largo período de cien años, ningún erudito prestó atención a este largo poema; en segundo lugar, el estilo y el género son diferentes (en comparación con las obras de la Dinastía Han del Este, en tercer lugar, la geografía); el entorno no coincide (el entorno geográfico expresado en el poema no coincide con la situación real); cuarto, no importa cuán alto sea el logro artístico, no se puede probar que Cai Yan lo haya hecho, la hermana Liu piensa: "Eso. No puedo mencionar cuatro puntos ... Si solo tomas un punto, es negar que "Hu Jian's Eighteen Beats" fue escrito por Cai Yan. Si combinas estos cuatro puntos y agregas uno o dos versículos como evidencia circunstancial, será muy creíble. "
Posteriormente, la columna "Patrimonio literario" del Guangming Daily publicó "Acerca de Cai Wenji y sus obras" del experto literario e histórico Liu Kaiyang, y "Dieciocho ritmos de Hujia" de Li Dingwen. ¿Se escribió esto? ¿Por Cai Wenji?" y varios otros artículos relacionados con este tema.
El artículo de Liu Kaiyang expresa sus propios puntos de vista sobre la edad, el tiempo y el lugar de captura de Cai Wenji y otras cuestiones relacionadas mencionadas en el artículo de Guo Moruo: "Creo que es mejor leer el trabajo en sí para comprender el Dinastía Tang La evidencia confiable de materiales anteriores es que el sistema de "Dieciocho tiempos de Hujia" realmente no se ve entre las Canciones del pueblo Pre-Qin Yue de las dinastías Han y Wei también es algo similar a las obras de los contemporáneos de Wenxi. Es muy difícil de encontrar ". Aunque su conclusión es especulativa, en realidad niega los derechos de autor de Cai Wenji: "Creo que" Dieciocho ritmos de Hujia "es un poema mejor, aunque no es "vulgar". Puede que el autor no sea Cai Wenji, pero es una gran obra. ""Dieciocho ritmos de Hujia" no fue escrito por Cai Wenji, pero esto no daña su estatus en la historia de la literatura china.
Li. El artículo de Dingwen comienza con el contenido de "Dieciocho latidos de Hujia" y lo compara con los antecedentes del poema. Primero, el autor del poema no tiene clara la relación entre los Xiongnu del Sur y la Dinastía Han del Este. Y Cai Wenji, "Ella es una mujer educada, ¿cómo pudo ser tan vaga sobre la situación de ambas partes en ese momento? En segundo lugar, la descripción que hace el poeta de las costumbres y costumbres de los hunos del sur no es cierta, porque el autor tiene no tiene experiencia directa, por lo que tiene que confiar en los libros y no seleccionó cuidadosamente el libro; en tercer lugar, el autor de este poema no sabía mucho sobre la vida de Cai Wenji en el sur de Xiongnu. Posteriormente, Dinastía Han: La biografía de la esposa de Dong Si", sus escritos fueron principalmente superficiales. Cuarto, los poetas plagiaron palabras y frases de poemas escritos después de la dinastía Han del Este, etc. Finalmente, se demostró que "Dieciocho ritmos de Hujia" no fue escrito por Dong, un famoso intérprete de guqin de la dinastía Tang (jóvenes eruditos, tengan en cuenta: Dong Jusheng era el Kaiyuan Tianbao de la dinastía Tang).
Al mismo tiempo, el profesor Wang Yunxi presentó un nuevo punto de vista. Él cree que la canción "Sorrow and Anger and Strength", que se dice que fue escrita por Cai Wenji, debería ser "Eighteen Beats". En su opinión, dos líneas de poesía también se pueden llamar "un tiempo", por lo que este poema de estilo Sao es "Dieciocho tiempos de Hujia", "Ahora Cai Yan generalmente lo llama" Dieciocho tiempos de Hujia ". Estoy de acuerdo con la hermana La declaración de Liu y otros, no es obra de Cai Yan"; mientras que el erudito Liu Pan cumple estrictamente con las regulaciones oficiales de rima de la dinastía Tang, basadas en "Dieciocho Pai de Hujia", y es reconocida como la rima utilizada en "de Cai Wenji". Poesía del dolor y la ira" A grandes rasgos, no está de más decir que es una obra posterior a la dinastía Tang.
El 2 y el 5 de junio de 2015, Guo Moruo escribió dos artículos, tres sobre "Dieciocho latidos de Hujia" de Cai Wenji y el cuarto sobre "Dieciocho latidos de Hujia" de Cai Wenji. este. En "Tres conferencias", Guo Moruo se centró principalmente en el artículo de la hermana Liu: "Podemos ver que para estudiar un problema necesitamos poseer materiales, pero después de poseer los materiales, depende de cómo usarlos de manera flexible. Los materiales no son necesariamente confiable, y los materiales no son necesariamente confiables. Debe ser poco confiable. La naturaleza del material también depende de ello: a veces hay diez materiales que solo pueden decir una palabra, y a veces un material puede decir hasta diez palabras. La investigación científica puede hacer inferencias audaces basadas en leyes objetivas. Por ejemplo, el hombre mono javanés sólo puede decir una palabra. Se encontró una pequeña parte de las extremidades, pero basándose en las proporciones del cuerpo humano, los paleoantropólogos pueden inferir todo su cuerpo.
En su artículo "Cuatro conversaciones", Guo Moruo se concentró en responder a la hermana Liu, Liu Kaiyang y otros. Artículo de Li Dingwen. Guo Moruo analizó los antecedentes y costumbres de las opiniones de Li Dingwen en ese momento.
Respecto al ejemplo de la frase "copiar", Guo Moruo cree: "Algunos copian a sus predecesores y otros copian a sus descendientes, pero no hay nada de malo en copiar a sus predecesores, y no es tan sencillo copiar a sus descendientes. De hecho, ¿Quién "ataca" a quién? Esto depende de la máquina. Sólo puede ser una proporción de uno a uno en cantidad". En "Four Talks", Guo Moruo habló sobre un fenómeno interesante en la investigación de la historia antigua: "Cuanto más lejos está. "En la antigüedad, más profundas son las dudas sobre la antigüedad". La evidencia proviene de Cai Wenji. "Dieciocho latidos de Hujia". La gente de la dinastía Tang no tenía muchas dudas, y la gente de la dinastía Song tampoco tenía muchas dudas. Pero en la dinastía Ming, algunas personas lo dudaron, y en la dinastía Qing, incluso más personas lo negaron. La gente moderna continúa negándolo con más firmeza; sin embargo, Guo Moruo todavía insiste en sus puntos de vista firmes y ciertos.
En vista de que varios artículos mencionaban "incoherencia entre estilo y género", Guo Moruo citó "Canción de la princesa Wusun" de "La biografía de Han Shu Xiyu" de "La biografía de Han Feng"; ·Shi Feng" Se citan cinco canciones populares Shangjun de la dinastía Han e inscripciones en espejos de bronce para demostrar que el estilo de estas obras no es muy diferente de "Eightteen Beats" de Hu Jia, aunque algo vulgar en comparación con las obras literarias populares de la época.
Nota del editor de Tieshan Qingshi: este artículo es un extracto de "Controversy on"Eighteen Beats of Hujia"" de Yang Jianmin (publicado originalmente en "China Reading News" 2065 438, 6 de julio de 2006, página 15). El texto original está dividido en cuatro partes, unas 7.300 palabras en total. Ahora el título lo redacta el editor.
Apéndice
Dieciocho filas de la familia Hu
@[韩]书[Poesía]
No hice nada al principio de mi vida, pero después de que yo nací, la dinastía Han decayó. El cielo es despiadado y caótico, y la tierra es despiadada al permitirme encontrarme esta vez. El camino es difícil y peligroso y la gente está en el exilio. El humo y el polvo cubren los campos, los vehículos todoterreno prosperan y faltan buena voluntad y rectitud. ¿A quién debo demandar por haber sido humillado? Después de un rato, toqué el piano, sintiéndome enojado y resentido.
Rongjie me obligó a tener una familia y me empujó al fin del mundo. Las nubes y las montañas son pesadas y pesadas, y el viento sopla miles de kilómetros, levantando polvo y arena. Muchas personas son violentas y crueles, como serpientes, controlan sus hilos, arrogantes y extravagantes. Dos latidos y una cuerda, la cuerda está desconsolada, el corazón está roto y el corazón está triste.
En lugar de ir al país de Yue Han y entrar en la ciudad de Hu, sería mejor no tener vida. El sentimiento sacudió mi carne, el karma mató mi sentido del gusto. El sonido de los tambores suena claro por la noche y el viento es vasto y oscuro. La tristeza de hoy son los tres latidos del oro, que es plano cuando odia la bestia del dolor.
Extrañar mi ciudad natal día y noche es lo más doloroso. Los desastres naturales dejaron al país sumido en el caos y dejaron a la gente sin amo. Soy el único que no tiene suerte. Diferentes costumbres y diferentes dificultades físicas, diferentes apetitos, ¡quién puede hablar con ellos! Al pensar en lo difícil que es la experiencia, Sipai se pone muy triste.
Los gansos del sur quieren emitir un sonido y los gansos del norte regresan al oeste para oír el sonido chino. Los gansos salvajes vuelan alto y son difíciles de encontrar, pero tienen el corazón roto y añoran su hogar. Frunce el ceño, acaricia su elegante arpa y mira a la luna. Sus cinco golpes son profundos.
La helada trae frío, tengo hambre y no puedo comer carne ni queso. Por la noche, el agua gime y la Gran Muralla aprieta el camino. Mirando hacia el pasado, es difícil viajar y la tristeza de Liupai va y viene.
Mientras el sol se pone por el oeste, el viento suena triste. ¡No sé con quién estoy hablando! Yuan Ye es melancólico, protege miles de kilómetros y es hermoso para toda la gente común, los viejos, los débiles y los jóvenes. Hay plantas acuáticas que construyen casas y bases de reparación, y ganado vacuno y ovino que se reúnen en la naturaleza como abejas y hormigas. La hierba ha desaparecido, las ovejas y los caballos se mueven y los siete latidos están llenos de odio.
¿Por qué no me ves deambulando solo? ¿Qué pasó con Dios? Vivo a la altura de Dios. ¿Qué me hace diferente? Le he fallado a mi Dios. ¿Por qué debería ir a un estado desértico? Hice ocho latidos para aliviar mis preocupaciones, pero no sabía que mis preocupaciones habían cambiado.
El cielo es inmenso y mi corazón está triste. La vida es fugaz, pero no puedo ser feliz en mi mejor momento. Quería preguntar por la verdad, pero el cielo estaba gris y no tenía ninguna posibilidad. Al mirar las nubes y el humo, siento nostalgia. ¿Quién lo transmite?
El incendio de la baliza en lo alto de la ciudad aún no se ha extinguido. ¿Cuándo terminará el campo de batalla? La intención asesina corre hacia la puerta y el viento sopla en la noche iluminada por la luna. No hay ningún sonido en mi ciudad natal y lloro en silencio. Una vida de duro trabajo y despedida, diez tiempos de tristeza y lágrimas que se convierten en sangre.
Debo vivir para comer y morir para odiar, por eso no puedo dedicar mi cuerpo ni mi corazón. Todavía quiero volver a Mulberry en la vida, pero hace mucho que estoy muerta. El sol y la luna están en Rongji. Los bárbaros me favorecen y tengo dos hijos. La educación de Gong no tiene ningún sentido de vergüenza, pero los pensamientos que reprime son cada vez más grandes. Hay un latido cada diez millas y, debido a esto, la tristeza y la alegría persisten.
El viento del este responde a la ley y hay mucho calor. Por lo tanto, se sabe que la familia Han es el emperador y la gente común es armoniosa. El pueblo Qiang bailó salvajemente y cantó sus alabanzas, y los dos países consultaron y fueron a la guerra.
De repente me encontré con un enviado de la dinastía Han. Me llamó con un edicto casi imperial y le pidió a mi hija que redimiera a mi concubina. Estoy feliz de estar viva y feliz de haber conocido al Santo Rey, por eso no me despediré de mi hijo sin ningún motivo. Nueve de cada diez veces, dos latidos, uno triste y otro alegre, dificultan vivir dos emociones.
Esto no significa que no pueda vivir, pero tengo que regresar y acariciar a Hu y Gan Yi. Me saludó el embajador chino. ¿Quién sabe? La vida y la muerte vienen a mí en este momento. Me preocupa perder mi gloria de niño. ¿Cómo puedo tener alas para devolvértelas? Paso a paso, centímetro a centímetro, el alma desaparece. Hay tres tiempos sobre diez, las cuerdas son urgentes y tristes, y los intestinos se revuelven y punzan.
Cuando llegué a casa, mi hijo no quería seguirme y mi corazón sentía como si tuviera hambre. Todas las cosas en las cuatro estaciones tienen sus altibajos, pero estoy triste y no puedo moverme por el momento. Las montañas son altas y el mar es vasto, te veré por siempre. Sueño contigo viniendo a Sri Lanka por la noche. Tomarse de la mano en un sueño es una especie de alegría y una especie de tristeza, pero después de dormir, me duele el corazón. Nueve de cada diez veces, las lágrimas caen, los ríos fluyen hacia el este y estoy pensando en mi corazón.
Quince tomas, un festival, una promoción, una llena de ambición. ¿Quién sabe música? Muy inusual en una bóveda. Ojalá pudiera volver, ojalá pudiera volver a ser feliz. Mi corazón está lleno de tristeza y tristeza, y el sol y la luna son desinteresados y nunca brillan. No es de extrañar que madre e hijo vivan en lugares separados y que el mismo día se convierta cada vez más en un punto de referencia en el mundo empresarial y no sepan si vivirán o morirán.
Dieciséis latidos, te extraño infinitamente, mi hijo y yo estamos de nuestro lado. Con el sol en el este y la luna en el oeste uno frente al otro, no te rompas el corazón. No me olvido de preocuparme por las azucenas, ¡no me importa si toco el piano o no! ¡No quiero volver a mi ciudad natal hoy! ¡Los viejos agravios se resuelven y los nuevos están creciendo! ¡Xue Lei levantó la cabeza y se quejó con Hui'er de que Hu vive solo!
El corazón de Diecisiete latía y a Xi le dolía la nariz. A Xi le resultaba difícil caminar con Guanshan bloqueándolo. Cuando me fui, estaba lleno de pensamientos, pero cuando llegué, no pensé mucho en eso. Lleno de ramas de artemisa y hojas secas, el campo de batalla estaba lleno de huesos, espadas y flechas por todas partes. La primavera y el verano son helados y fríos, y la gente tiene hambre y está débil. Entré de nuevo en Chang'an, suspiré con todo mi corazón y lloré todas mis lágrimas.
Hu Jia nació de Hu y se le ocurrió la misma melodía. Aunque los dieciocho tiempos de "Xiqu" ya terminaron, todavía suena infinitamente memorable. Esta es una obra que comprende profundamente las sutilezas de la seda de bambú. Las alegrías y las tristezas cambian según el corazón humano. Hu y Han son diferentes y están separados por el cielo y la tierra. Estoy sufriendo en el cielo y culpo al cielo y a los demás. ¡El mundo es tan vasto que no se puede tolerar!
Nota de Tieshan Qingshi: este artículo está tomado de Ancient Poetry Network y el texto no ha sido verificado.
(agosto 2020)