¿Cómo va la traducción al inglés?
Según tu pregunta, creo que quizás quieras convertirte en autónomo. Ser traductor autónomo es muy difícil, porque una parte considerable, quizás dos tercios, será explotada por las empresas de traducción. En cuanto a los ingresos, no importa cuánto tiempo trabajes, depende de cuántas cosas puedas entregar. Cuanto más lo miras, más difícil se vuelve. Si eres traductor autónomo, tus ingresos serán mucho mayores que los de un traductor. Sin embargo, es difícil ingresar a la industria porque las personas mayores dividen el mercado. Si quieres entrar, sólo puedes competir con otros pidiendo precios bajos al principio. Cuando su reputación esté establecida, podrá mejorar su estatus social.
En definitiva, ser autónomo es mucho más estresante que trabajar para otros, y además requiere valentía. Hoy en día, cada vez más personas pueden hablar inglés y la industria de la traducción ya no es lo que solía ser.
En cuanto a los certificados, el mercado de la traducción no les presta mucha atención, especialmente a la interpretación, que aún depende de tu capacidad real. Pero para evaluar títulos profesionales hay que acudir a la Oficina Central de Traducción, lo que todavía es un poco difícil.
No sé si mi respuesta podrá satisfacerte. Puedes hacer más preguntas.