Una historia humorística sobre las diferencias entre el inglés y los idiomas americanos.
Recientemente tuve la oportunidad de hacer turismo en un crucero de lujo.
Una vez tomé dos cócteles en la barra y volví a la sala para disfrutarlos. Conocí a una señora en el camino. Ella me miró, sonrió y dijo: "¿Tienes cerillas?" Me quedé atónito por un momento y respondí: "Lo siento, dejé de fumar hace quince años, así que no tengo cerillas". Inmediatamente me di cuenta de que la había entendido mal, pareció un poco arrepentido y dijo: "Es broma". Luego nos sonreímos torpemente y nos alejamos.
Después de cenar y charlar con amigos, aproveché para preguntarle a un amigo americano qué dijo durante el día. Explicó: "Como vio que tu mano estaba ocupada, deliberadamente hizo una broma y te pidió cerillas. Esta es una broma muy común. No quise hacer ningún daño, pero quería preguntarte si necesitabas ayuda". p >
2. Dale la vuelta a la situación
Un familiar y su esposa se pelearon y se divorciaron. Hace unos días recibí una llamada de un familiar diciéndome que necesitaba buscar ayuda de un experto en psicología y matrimonio antes de acudir al despacho de un abogado. La pareja se sentó tranquilamente y habló muchas veces, adquiriendo más comprensión y menos sospechas y quejas. Como resultado, se hicieron amigos. Es simple, pero salva matrimonios.
Me alegré mucho por ellos y le conté la noticia a un amigo americano que también los conocía. El amigo estaba muy emocionado. Ella dijo repetidamente "Gracias a Dios, gracias a Dios" y agregó "Él volteó la mesa".
Esto me hace sentir muy incómodo. ¿Está diciendo que mi pariente es violento? Le dije: "No, no, él es muy gentil y muy caballeroso. No usará un comportamiento brusco para reprimir a la otra parte, ni usará alta presión para doblegar a la otra parte".
Como resultado, nadie puede entender al otro. Al ver mi expresión infeliz, mi amigo de repente abrió los ojos y me explicó de otra manera. Finalmente me di cuenta de que ella quería decir que mis familiares habían "volteado la mesa" y que "mesa" no tenía nada que ver con la "mesa" en la que estaba pensando.
Además, la frase darle la vuelta a la tortilla (a alguien) no tiene nada que ver con “mesa”.
Significa ocupar repentinamente una ventaja o posición que otros alguna vez tuvieron. Por ejemplo, "Jugó mal en el primer set, pero luego regresó y ganó el juego".
3. Usar dos trabajos
Los colegas y amigos se reúnen y presentan cada uno. otro es esencial.
Cuando el Sr. Wang me presentó a su colega Larry, dijo que era un hombre ocupado: "Usa dos sombreros".
Le dije, ¿estás bromeando? No llevaba ningún sombrero. Larry siempre respondía con una sonrisa, pero el maestro Wang observó las palabras y vio que yo no entendía, así que me ayudó a encontrar los pasos.
Resultó que el Sr. Wang quería decir que Larry ocupaba un puesto importante en cierto departamento del hospital. Además, tiene su propio negocio, lo que significa que Larry tiene dos trabajos en lugar de desempeñar dos funciones.
A medias
Un día, durante la cena, mi buen amigo Allen y su esposa china estaban sentados a la mesa del comedor y hablaban de una medicina herbaria recientemente popular que decía que podía curarlo todo. enfermedades.
"Me gustaría tomarlo con cautela", dijo Allen. Su esposa sonrió y dijo: "Pensaste que era una verdura. Necesitas agregarle un poco de sal antes de comerla".
Los expertos en salud no tienen nada que decir sobre agregar sal: "Creer a medias" significa "tener reservas sobre algo." Resulta que Alan sólo dijo que dudaba del efecto mágico de esta hierba, no que debía "poner un poco de sal antes de comer"
5. ¡Definitivamente tendrás una comida deliciosa!
Ese día, mis colegas estaban discutiendo una fiesta de cumpleaños para Rhonda y para mí. Para respetar a la cumpleañera, nos pedimos a Rhonda y a mí que eligiéramos un restaurante que nos gustara.
Ronda sugirió ir a un restaurante americano con barbacoa en la ciudad en el que no había estado y le pregunté qué tenían de especial y cuando escuché mis dedos moverse y tragar saliva, Rhonda se rió y dijo: "Te espera un placer". ." ! ""
Me quedé atónito por un momento, pensando que Rhonda me invitaría a comer allí. Estoy avergonzado.
Después de intentar preguntarle, Rhonda se rió y le explicó: "¡Recibirás un regalo, lo que significa que te encantará!"
6. Cuchillos y tenedores
El amigo D dijo que estaba tomando té en un gran hotel hace unos días y vio a una pareja joven tomando té con una anciana en la mesa de al lado a quien probablemente conoció fuera de la ciudad. La anciana estaba muy interesada en operar los palillos y aprendió a usarlos para recoger bolas de masa de camarones. Dijo que tenía un amigo estadounidense que pasó algún tiempo aprendiendo a usar los palillos correctamente y que lo hacía cada vez que podía. También dijo que usar palillos es un arte y una manifestación de la antigua cultura china.
Los chinos comen con palillos, mientras que los extranjeros comen con cuchillos y tenedores. De hecho, en el pasado, los extranjeros no tenían cuchillos ni tenedores, sino que utilizaban tenedores cortados de aserrín. Este tenedor de madera llegó a Inglaterra desde Italia vía Estambul y es un tenedor de dos puntas. Antes de eso, la gente comía carne con las manos, por lo que algunas personas decían que esto era "un insulto al dios que le dio a la gente cinco dedos".
Los palillos también se llaman "palillos". Se dice que los palillos son homofónicos para "vivir". Las personas que viven en Jiangsu cambiaron su nombre a Chopsticks porque planeaban dejar de hacerlo. Palillos suena igual que "kuai", pero rápido y sin parar, sin problemas. En japonés, los palillos se usan como palillos, pero se pronuncian hashi, que es lo mismo que la solución puente hashi. Parece estar relacionado con la navegación.
Hay un proverbio japonés llamado "Sólo se puede comer con palillos", que significa "puedes extender la mano para tomar té, abrir la boca para tomar arroz". Todos en la mesa china tienen un puñado de. chile rojo, un par de palillos y una cuchara. Quizás no tan cruel como los cuchillos y los tenedores.
7. Esqueletos en el Armario
Un día, un amigo contó una historia de chismes que exponía los escándalos familiares de "celebridades", diciendo que la gente de esas familias jugaba con "esqueletos en el armario." Por diversión. ¿Estas celebridades realmente tienen secretos oscuros?
Lo que quiso decir con "esqueletos en el armario" (como solían decir los británicos esqueletos en el armario) ya no da tanto miedo.
Sin embargo, se dice que cuando se acuñó este modismo sí se refería a aquellas personas adineradas que asesinaban a una persona y escondían el esqueleto en el armario a los forasteros. A partir de entonces, el escándalo familiar se convirtió en el secreto de la familia.
Más tarde, la frase se utilizó para referirse a esqueletos familiares que no pudimos o no quisimos dar a conocer. Por ejemplo, muchas familias antiguas tienen muchos secretos de los que no se atreven a hablar (muchas familias antiguas tienen muchos secretos de los que no quieren hablar).
Cásale la nariz a alguien
Joe es muy caritativo y voluntario un día a la semana. Bajo su influencia también participé varias veces.
Una vez le mencioné que podría ser más divertido si pudiera ser voluntario en un teatro cercano. Un día sostenía un periódico con la noticia de que el teatro buscaba voluntarios. Planeaba ir allí después de salir del trabajo, pero desafortunadamente no me sentía bien ese día, así que no quería moverme en la cama después de salir del trabajo.
Me encontré con Joe al día siguiente y me preguntó si me había ido. Le expliqué la verdad. Después de escuchar, dijo: "No es asunto mío". No entendí, así que simplemente lo miré sin comprender, pensando que podría pensar que yo era "Ye Gong Long Hao". Lo revisé en un diccionario de jerga cuando llegué a casa y descubrí que piel de la nariz significa tener una relación con alguien.
Qiao estaba diciendo que si yo iba o no "no era asunto suyo". Sólo estaba preguntando de pasada. (Nota: No le peles la piel a nadie. También se puede decir que la nariz es "no le peles la piel a alguien". Los dientes)
9. Taza pequeña de cerveza
La cerveza pequeña es ¿Quieres decir "cerveza pequeña"? ¿Las cervezas vienen en diferentes tamaños?
De hecho, en el Reino Unido, lager significa cerveza ligera, pero en Estados Unidos significa "una pequeña cantidad de cerveza". Por ejemplo, un huésped viene de visita en verano y le pregunta qué le gustaría beber: ¿Qué debo beber? El invitado puede responder: "Me gustaría un vaso pequeño de cerveza".)"
Uso metafórico Una cerveza pequeña se refiere a algo pequeño en escala o patrón. Una persona que piensa que es genial, no un Persona insignificante: Tiene una opinión muy alta de sí mismo. La cerveza se usa a menudo para compararse con los demás. La cerveza pequeña se usa a menudo como adjetivo en inglés hablado, por lo que un amigo que dirige un restaurante de comida rápida puede decir: La nuestra es una cerveza pequeña. Local de comida rápida con el mejor McDonald's.
Pasta
El amigo S dijo que además de los espaguetis, la pasta también incluye macarrones y lasaña. Hay pequeños cuadrados de ravioles (wontons) rellenos de carne, hay fideos (un tipo de fideos alargados) y hay fideos (que traducimos como fideos, un nombre originalmente tomado de espaguetis). Curso de inglés
Italia es el primer país de Europa en comer pasta. En el siglo XIII, después de que Caerpolo difundiera el método de elaboración de pasta procedente de China, esta se hizo muy popular, especialmente la pasta, que es fácil de hacer y se puede combinar con varios condimentos, y pronto se hizo popular en todo el país.
Pero no había cuchillos ni tenedores disponibles en ese momento, y lo único que comía eran polvos sólidos, sin sopa, para poder sujetarlos con las manos y llevármelos a la boca. Los espaguetis a la boloñesa fueron el camino a seguir más tarde. Por supuesto, Kyle Polo también ha comido nuestra sopa china de fideos con carne o nuestra sopa de fideos con costillas de cerdo. Pero la pasta con sopa, e incluso la sopa de pasta con sopa, son formas posteriores de comer pasta.
La palabra espagueti proviene de la palabra italiana spago, que significa línea. Una tira de espagueti es un espagueto, normalmente en plural. Los espaguetis son un plato que contiene un montón de fideos, por lo que una esquina con mucho tráfico y tráfico caótico se llama intersección de espaguetis.
Hablando de Cao Cao, Cao Cao está aquí.
Varios compañeros de clase se reunieron para charlar. Todos estaban aquí excepto Wayne. Uno de ellos dijo: "No creo haber visto a Wayne hoy", y el otro continuó diciendo: "Su hija está de vacaciones de verano y es necesario sacar sus cosas del dormitorio. Probablemente él ayudó". En ese momento, Wayne vino desde afuera. Qiao dijo: "Habla de Cao Cao y llega Cao Cao". Varias personas están felices. Creo que Wayne es generalmente honesto. ¿Por qué dices que es el diablo? Entonces le pregunté a Joe en voz baja.
Resulta que "Hablar de Cao Cao, llega Cao Cao" es un modismo, que equivale a "Hablar de Cao Cao" en chino. En otras palabras, Wayne no está aquí, pero sí. No puedo evitar maravillarme ante la universalidad del lenguaje, porque ¿no era Cao Cao también conocido como un "héroe traicionero"? Existen similitudes y diferencias sorprendentes entre el chino y el inglés en este idioma.
Robado de... Concesionario
En la carretera, la gente iba a toda velocidad y mi amigo de repente señaló un auto frente a él y dijo: "¡Guau! Este tipo es ¡Qué arrogante, hasta un ladrón de autos se atreve a poner un cartel!"
Seguí su mirada y no pude evitar reírme. Le dije: "¡Señor! Su matrícula dice 'robado de... concesionario', lo que significa que el auto que compró en... concesionario es tan barato como el que robó. Esta es una táctica publicitaria humorística estadounidense". Incitar a los clientes a comprar un automóvil a un concesionario en lugar de a un ladrón. "
Me gusta comer dulces
Lo que más miedo me da es ir al dentista, pero como una caries me causaba mucho dolor, tuve que armarme de valor para registrarme en el consultorio del dentista.
p>
Cuando el médico me examinó, me preguntó: "¿Te gustan los dulces? Respondí inocentemente: "Comí un donut antes de venir aquí esta mañana". Me lavé los dientes. Nada de dulces. "
Sacudió la cabeza y empezó a llenarme los dientes. Era muy sensible. Sabía que podría haber respondido una pregunta irrelevante y haber hecho una broma, pero estaba desconcertado. Conocía las dos palabras Dulce y Diente. , pero no sabía lo que significaban cuando se usaban juntos. Lo busqué en el diccionario después de llegar a casa y de repente me di cuenta de que goloso significa "goloso"
14. /p>
Una vez, en una clase de informática, después de que sonó el timbre, la secretaria del departamento de repente entró corriendo al aula y anunció: "El Dr. Walker huele como un perro de Hong Kong y llegará tarde. "
Después de escuchar el anuncio, me quejé seriamente con mi amigo americano sentado al lado: "¿Cómo pudo el Dr. Walker acariciar así a su perro y llegar tarde a clase? "
Después de escuchar esto, Estados Unidos se rió y dijo: "¡Es tan divertido! Perro de Hong Kong no se refiere a perros, sino a personas con problemas gastrointestinales graves y diarrea. "Esta explicación me da mucha vergüenza.
Tirarle un libro a alguien
Cuando el Sr. He salió del lavado de autos, las gotas de agua en el auto aún eran visibles, lo que recordó Sr. He de Una cosa: una vez un estadounidense iba a exceso de velocidad en la autopista, a más de 100 millas por hora. Por supuesto, la policía lo detuvo.
Ante el tribunal, argumentó que conducía rápido porque quería que el viento secara su coche recién lavado lo más rápido posible. Me divirtieron y sentí aún más curiosidad por los resultados.
El resultado, respondió el Sr. Wang, fue que "le arrojaron el libro".
No pude evitar sentir curiosidad e imaginarlo siendo golpeado por el libro. Resulta que no es el caso. "Tirarle el libro a alguien" significa darle a alguien el máximo castigo posible: acusar a alguien de violar la ley. Si la ley fuera un libro, sufriría el castigo más severo por cada regla del libro que fuera violada.