Características de la Farmacia en Inglés
Características del Inglés de Farmacia: El vocabulario utilizado en Inglés de Farmacia es más específico.
Características del vocabulario en inglés de farmacia:
1. El cambio de significado del vocabulario en inglés ordinario en inglés médico.
2. La combinación de afijos y raíces puede producir infinidad de palabras nuevas.
3. El vocabulario en inglés de farmacia no es emocional.
4. Las palabras en inglés de farmacia deben ser más específicas para que puedan expresarse de forma clara y precisa sin provocar malentendidos.
5. El inglés farmacéutico no presta atención a lo agradable de las formas de las palabras ni a lo agradable de la pronunciación. ·El inglés farmacéutico utiliza un lenguaje escrito más estandarizado en lugar de frases habladas.
Conversión
Algunas palabras en inglés se pueden convertir de una parte del discurso a otra sin cambiar la forma de la palabra. El significado convertido de una palabra suele estar estrechamente relacionado con su significado no convertido. En inglés médico, la transformación de sustantivos y verbos, y la transformación de adjetivos y verbos son relativamente comunes.
Contenido básico:
Este libro se compone de "Ley de administración de medicamentos de la República Popular China", "Introducción a los medicamentos sin receta", "Instrucciones de uso de medicamentos", "Farmacia en inglés". ", " Consta de 10 cursos que incluyen "Farmacopea Británica", "Farmacopea de los Estados Unidos", "Introducción a la Medicina Tradicional China", "Biología y Productos Sanguíneos", "Requisitos de Calidad del Personal Post-GMP" y "Seguridad Alimentaria". que pueden ser utilizados por escuelas vocacionales superiores de medicina. Diferentes especialidades deben elegir su uso.
Teniendo en cuenta que las diferentes carreras solo pueden optar por enseñar textos relacionados con la carrera en lugar de enseñarlos en el orden de los libros de texto, el vocabulario repetido no se eliminará de las listas de vocabulario de cada clase para evitar ocurrencias al enseñar. No está en el orden de los libros de texto. Las palabras nuevas causan problemas en la enseñanza. Las palabras duplicadas se han eliminado de la lista de vocabulario al final del libro y las palabras están ordenadas alfabéticamente, con la unidad en la que se encuentran indicada al final.
En el proceso de compilación de este libro de texto, prestamos atención a la naturaleza científica, la integridad, la actualidad y la novedad del libro de texto, reflejamos las características de las escuelas vocacionales superiores médicas modernas y la educación vocacional, y nos esforzamos por explicar las cosas profundas en términos simples y resaltar lo enfocado, conciso y organizado.
Con el fin de introducir el conocimiento de la expresión en inglés en esta materia dentro del alcance de un texto limitado, cada lección va acompañada de una introducción a las habilidades de lectura y conocimientos previos relacionados en varios estilos. Nos esforzamos por enseñar lo mejor posible. tanto como sea posible a través de textos limitados, puede permitir a los estudiantes dominar las características de escritura y el vocabulario de los estilos profesionales de inglés, a fin de mejorar la capacidad de los estudiantes para leer literatura farmacéutica por sí mismos con la ayuda de libros de referencia en el futuro.
Para facilitar el uso futuro de los estudiantes en el trabajo práctico, este libro cambia la práctica de los libros de texto en inglés agregando solo una lista de vocabulario inglés-chino, agrega una lista de vocabulario chino-inglés y está acompañado por "The República Popular China y la Ley Nacional de Gestión Farmacéutica (chino e inglés), "Reglamentos de Gestión de Instrucciones y Etiquetado de Medicamentos", "Reglamentos de Gestión de Productos Sanguíneos", "Reglamentos de Gestión de Circulación y Vacunación de Vacunas", "Reglamentos de Gestión de Liberación de Lotes de Productos Biológicos" y otras leyes y reglamentos de uso común.